gramps/po/cs.po
2015-03-19 08:42:25 +01:00

36229 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006 - 2015
#
# Common terms and translations:
# ancestor předek
# burial pohřeb
# descendant potomek
# call name domácké jméno
# child potomek
# county okres
# country stát/země
# descendant potomek
# event událost
# location umístění
# media object objekt média(í)
# option možnost, volba (dle kontextu)
# person osoba
# preferences předvolby
# remove odstranit
# repository archiv
# residence bydliště
# select zvolit nebo vybrat (dle kontextu)
# source pramen
# state kraj
# view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn)
#
# Family Tree rodokmen
# home person výchozí osoba
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 08:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-19 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <Czech <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps je genealogický program dostatečně intuitivní pro amatéra, ale "
"disponujícími vlastnostmi, které uspokojí i profesionálního genealoga."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě jedince stejně "
"jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a událostmi."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Celý váš výzkum je udržován organizovaný, prohledávatelný a tak precizní "
"jaký jej potřebujete mít."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogický systém"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Genealogický systém Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealogie; Rodinná historie; Výzkum; Rodokmen; GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Databáze Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Balíček Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "XML databáze Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Soubory GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Práce s datem</b><br/>Rozsah data může být dán použitím formátu &quot;"
"mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003&quot;. Můžete také uvést úroveň "
"důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste "
"tlačítko vedle pole data v Editoru událostí."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Upravujeme objekty</b><br/>Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální "
"záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. "
"Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na "
"rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Přidávání obrázků</b><br/>Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu "
"na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto "
"chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro "
"skeny dokumentů a ostatní digitální prameny."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Pořadí potomků v rodině</b><br/>Pořadí narození potomků v rodině může být "
"nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci "
"nemají datum narození."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě</b><br/>Vaši nejstarší příbuzní "
"mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o "
"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které "
"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte "
"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrování osob</b><br/>v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na "
"základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v &quot;Úpravy &gt; Editor "
"filtrů osob&quot;. Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat "
"vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete "
"například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. "
"Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky "
"získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a "
"stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit &gt; "
"Filtr."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Obrácené filtrování</b><br/>Význam filtrů může být jednoduše obrácen "
"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k "
"'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Hledání osob</b><br/>Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby "
"uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v "
"kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v "
"dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete "
"psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které "
"zadáte."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Pohled na rodinu</b><br/>Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického "
"rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Měníme aktivní osobu</b><br/>Změna aktivní osoby v pohledech je "
"jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků "
"dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, "
"sourozenců, potomků nebo rodičů."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Kdo se kdy narodil?</b><br/>Pod &quot;Nástroje &gt; Analýzy a bádání &gt; "
"Porovnat jednotlivé události...&quot; umožňuje porovnat data osob ve vaší "
"databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození "
"všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní "
"filtr."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Nástroje Gramps</b><br/>Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní "
"vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše "
"bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání "
"události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje "
"jsou přístupné v nabídce &quot;Nástroje&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Kalkulátor vztahů</b><br/>Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve "
"vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj &quot;"
"Nástroje &gt; Pomůcky &gt; Kalkulátor vztahů...&quot;. Nástroj zobrazí vztah "
"osob a společné předky."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b>: SoundEx řeší dlouhotrvající "
"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj "
"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně "
"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání "
"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-"
"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte&quot;"
"Nástroje &gt; Pomůcky &gt; Vytvořit kódy SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Nastavení Vašich předvoleb</b><br/>&quot;Úpravy &gt; Předvolby...&quot; "
"vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) "
"a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý "
"samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím &quot;Zobrazit "
"&gt; Nastavit pohled...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>sestavy Gramps</b><br/> Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. "
"Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. "
"Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom "
"členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro "
"Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Nový rodokmen</b>?<br/>Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, "
"je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte &quot;Úpravy &gt; "
"Přidat &gt;Přidat...&quot; nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v "
"Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi "
"jednotlivými osobami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Co to dělá?</b><br/>Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte "
"kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Nejste si jisti datem?</b><br/> Nejste-li si jisti datem, kdy k události "
"došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených "
"formátů. Například &quot;okolo 1908&quot; je v Gramps platný zápis pro datum "
"narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se "
"příručka Gramps kde se můžete dozvědět více."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Duplicitní záznamy</b><br/>&quot;Nástroje &gt; Zpracování rodokmenu "
"&gt; Najít možné duplicitní osoby...&quot; vám dovolí nalézt (a sloučit) "
"záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Slučování záznamů</b><br/>Funkce&quot;Úpravy &gt; Porovnat a sloučit..."
"&quot; vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý "
"záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi "
"užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování "
"chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci "
"je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organizace pohledů</b><br/>Většina pohledů může prezentovat vaše data "
"jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven "
"tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do "
"nabídky &quot;Zobrazit&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Pohyb vpřed a vzad</b><br/>Gramps udržuje seznam předchozích aktivních "
"objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím "
"&quot;Přejít &gt; Vpřed&quot; a &quot;Přejít &gt; Vzad&quot; nebo použitím "
"kurzorových šipek."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klávesové zkratky</b><br/>Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou "
"mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. "
"Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Čtěte příručku</b><br/>Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, &quot;"
"Nápověda &gt; Uživatelská příručka&quot;. Vývojáři ze sebe vydali to "
"nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento "
"fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě "
"produktivnější."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Přidávání potomků</b><br/>Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě "
"možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. "
"Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka "
"(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Úprava vztahu rodič-potomek</b><br/> Vztahy dětí ke svým rodičům můžete "
"upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z "
"Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Zobrazit vše</b><br/>Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v "
"seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro "
"tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru "
"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím &quot;Zobrazit vše&quot; a "
"tak zobrazit všechny osoby v databázi."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Vylepšování Gramps</b><br/>Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali "
"požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes "
"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření "
"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je "
"preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může "
"být přesto užitečné."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Emailová konference Gramps</b><br/>Chcete odpovědi na vaše otázky o "
"Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci "
"sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-"
"li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. "
"Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením &quot;Nápověda &gt; "
"Diskuzní skupiny Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Přispíváme do Gramps</b><br/>Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte "
"programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s "
"širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat "
"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do "
"vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k "
"přihlášení najdete v &quot;Nápověda &gt; Diskuzní skupiny Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Co znamená to jméno?</b><br/>Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního "
"vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená <i>programový systém pro "
"správu genealogického výzkumu a analýzy</i>. Gramps je plně vybaveným "
"genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat "
"genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří "
"uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Záložky</b><br/>Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často "
"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní "
"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní "
"osobu, přejděte na &quot;Záložky &gt; Přidat záložku&quot; nebo stiskněte "
"kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Nesprávné datum</b> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v "
"neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete "
"prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko "
"data. Formát data nastavíte v nabídce &quot;Úpravy &gt; Předvolby &gt; "
"Zobrazení&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Výčet událostí</b><br/>Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. "
"Ten otevřete v &quot;Osoba &gt; Upravit osobu &gt; Události&quot;. Zde "
"najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového "
"pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale "
"nebudou překládány."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Správa jmen</b><br/>V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více "
"jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a "
"nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované "
"jméno."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Pohled předků</b><br/>Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. "
"Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na "
"osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a "
"nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Spravujeme prameny</b><br/>Pohled na prameny zobrazuje seznam všech "
"pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní "
"a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím "
"filtrů je možné prameny seskupovat."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Spravujeme místa</b><br/>Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v "
"databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres "
"nebo Kraj."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Pohled na média</b><br/>Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných "
"do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, "
"tabulky, dokumenty a další."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filtry</b><br/>Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou "
"zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit "
"i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. "
"Vlastní filtry mohou být vytvořeny v &quot;Úpravy &gt; Editor filtrů "
"osob&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Formát souboru GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu "
"GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si "
"tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro "
"usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML balík</b><br/>Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. "
"To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech "
"ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně "
"přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními "
"uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při "
"exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Webový formát rodokmenu</b><br/>Gramps umí exportovat data do formátu Web "
"Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen "
"online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Vytváření genealogického webu</b><br/>Rodinný strom můžete jednoduše "
"uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze "
"exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Hlášení chyb v Gramps</b><br/>Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v "
"Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-"
"project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>Domovská stránka Gramps</b><br/>Domovskou stránku Gramps najdete na "
"http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Soukromí v Gramps</b><br/>Chcete-li udržet některé osobní informace "
"tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit "
"ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut "
"záznamu z veřejného na soukromý a naopak."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Uchováváme dobré záznamy</b><br/>Při záznamu genealogických údajů buďte "
"přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište "
"vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů "
"použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se "
"použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Další sestavy a nástroje</b><br/>Další sestavy a nástroje mohou být do "
"Gramps přidány prostřednictvím systému &quot;Rozšíření&quot; . Naleznete jej "
"pod &quot;Nápověda &gt; Další sestavy/Nástroje&quot;. Toto je nejlepší cesta "
"jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Knižní sestavy</b><br/>Sestavy pod &quot;Sestavy &gt; Knihy &gt; Knižní "
"sestava...&quot;, vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. "
"Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je "
"vytištěna."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Oznámení Gramps</b><br/>Rádi byste byli informováni při vydání nové verze "
"Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na &quot;Nápověda "
"&gt; Diskuzní skupiny Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Popisujte své prameny</b><br/>Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze "
"tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, "
"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. "
"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Směrování vašeho výzkumu</b><br/>Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co "
"neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste "
"zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů "
"pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že "
"na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Jak a proč' vašeho výzkumu</b><br/> Genealogii netvoří pouze data a "
"jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být "
"předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než "
"vaše rodinná historie ožije."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Nemluvíte anglicky?</b><br/>Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než "
"20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, "
"nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Překladatelé Gramps</b><br/>Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání "
"nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na "
"gramps-devel@list.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Ahoj, привет nebo 喂</b><br/>Jakýkoli skript který v Gramps použijete, "
"poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány "
"správně."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Výchozí osoba</b><br/>Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán "
"kdokoli. Použijte &quot;Úpravy &gt; Nastavit výchozí osobu&quot; v Náhledu "
"osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je "
"stisknuto tlačítko Domů."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Kód Gramps</b><br/>Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s "
"použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na "
"libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je "
"možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Open Source Software</b><br/>Vývojový model Free/Libre a Open Source "
"Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli "
"programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence "
"volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti "
"svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se "
"dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>The Gramps Software Licence</b><br/>Gramps můžete volně používat a sdílet "
"s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public "
"License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps pro Gnome nebo KDE?</b><br/>V Linuxu můžete s Gramps pracovat v "
"prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány "
"požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Chyba: Rodokment '%s' již existuje.\n"
"Volba '-C' nemůže být použita."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n"
"Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději "
"použijte parametr -i."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"POZOR: Cílový soubor existuje!\n"
"POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "OK pro přepsání?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Přepsat existující soubor: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodokmeny Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:947
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodokmen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Rodokmen \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s: %(summary)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Prováděná akce: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Použitý řetězec voleb: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončuje se."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr "Probíhá vyčištění."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "Chyba při otevírání souboru."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
msgid "Exiting..."
msgstr "Ukončuje se..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Úspěšně otevřeno!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznámý název sestavy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z "
"%(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Dostupné hodnoty jsou:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznámé jméno nástroje."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z "
"%(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznámý název knihy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Neznámá akce: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Použití: gramps.py [MOŽNOST...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamické moduly k načtení\n"
"\n"
"Pomoc volby\n"
" -?, --help Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n"
" --usage Zobrazit krátký popis použití\n"
"\n"
"Volby aplikace\n"
" -O, --open=RODOKMEN Otevřít rodokmen\n"
" -C, --create=RODOKMEN Vytvořit při otevření pokud je nový\n"
" -i, --import=SOUBOR Importovat soubor\n"
" -e, --export=SOUBOR Exportovat soubor\n"
" -f, --format=FORMÁT Specifikovat formát rodokmenu\n"
" -a, --action=AKCE Specifikovat akce\n"
" -p, --options=ŘETĚZEC_MOŽNOSTÍ Specifikovat volby\n"
" -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n"
" -l Seznam rodokmenů\n"
" -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n"
" -t Seznam rodokmenů oddělený "
"tabelátory\n"
" -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n"
" -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a "
"spustit Gramps\n"
" -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných "
"operací (pouze non GUI režim)\n"
" -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace "
"(non GUI režim)\n"
" -v, --version Zobrazit verze\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n"
"\n"
"1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů "
"souborů)\n"
"a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena "
"takto:\n"
" gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním "
"příslušného parametru -f za název souboru:\n"
" gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
"f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n"
"(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1."
"ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile "
"a errfile:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n"
"uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n"
"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa."
"pdf\n"
"\n"
"7. Vytvoření souhrnu databáze:\n"
"gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Výpis seznamu možností zpráv\n"
"Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností "
"zprávy časové linie.\n"
"Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce "
"show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n"
"Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n"
"\n"
"9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n"
"gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v "
"němčině):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n"
"gramps\n"
"\n"
"Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n"
"Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Chyba analýzy argumentů: %s \n"
"Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte "
"manuálové stránky."
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Pokus o otevření: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Neznámá akce: %s. Ignoruje se."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr "nastavit ladění"
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Konfigurační volba Gramps z %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Stávající konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr "VÝCHOZÍ"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nová konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: konfigurační volba neexistuje: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Chyba analýzy argumentů: %s \n"
"Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden "
"vstupní soubor."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"Chyba: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "Počet osob"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "Uzamčeno?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "Verze bsddb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "Verze schématu"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:669
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:300
msgid "Last accessed"
msgstr "Poslední přístup"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Importuji %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "Import byl dokončen..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Importuji data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: Nesprávná cesta k databázi v menu Upravit->Předvolby.\n"
"Otevřete předvolby a nastavte správnou cestu k databázi.\n"
"\n"
"Podrobnosti: Nelze vytvořit adresář databáze:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1294
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zamkl %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:184
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:771
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:778
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:457 ../gramps/plugins/view/relview.py:994
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "Varování: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z "
"menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "Read only database"
msgstr "Databáze je jen pro čtení"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386
#: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databázi nelze otevřít"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:396
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nelze nahrát poslední rodokmen."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
msgid "The database is locked."
msgstr "Databáze je zamknuta."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Použijte --force-unlock volbu pokud jste si jistí, že databáze není právě "
"používána."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Došlo k chybě: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Při zpracovávání argumentu došlo k chybě: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "CHYBA: Zadejte prosím osobu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "CHYBA: Zadejte prosím rodinu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=název souboru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Jméno výstupního souboru. POVINNÉ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=formát"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "Formát souboru výstupu."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=jméno"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "Název stylu."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "Název velikosti papíru."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "=number"
msgstr "=číslo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Číslo orientace papíru."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "Levý okraj papíru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "Velikost v cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "Pravý okraj papíru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "Horní okraj papíru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Spodní okraj papíru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=css filename"
msgstr "=soubor css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Použitý CSS soubor, pouze html formát"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznámá volba: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr " Platné volby jsou:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Popis platných hodnot získáte použitím '%(notranslate)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorovaná neplatná volba: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr " Dostupné volby:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
msgid "(no help available)"
msgstr "(nápověda není k dispozici)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
msgid " Available values are:"
msgstr " Dostupné hodnoty jsou:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím "
"'%(donottranslate)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu. "
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importováno %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:297
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Chybí křestní jméno"
#: ../gramps/gen/config.py:298
msgid "Missing Record"
msgstr "Chybí záznam"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Surname"
msgstr "Chybí příjmení"
#: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308
msgid "Living"
msgstr "Žijící"
#: ../gramps/gen/config.py:307
msgid "Private Record"
msgstr "Důvěrný záznam"
#: ../gramps/gen/const.py:190
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy)\n"
"je osobní genealogický program."
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Analyzátor data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Zobrazovač data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerický"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Měsíc den, rok"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MĚS DEN, ROK"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "Den Měsíc Rok"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DEN MĚS ROK"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166
#, python-brace-format
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172
#, python-brace-format
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178
#, python-brace-format
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
#, python-brace-format
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:190
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[S]} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[T]} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[D]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
#, python-brace-format
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217
#, python-brace-format
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225
#, python-brace-format
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:231
#, python-brace-format
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:237
#, python-brace-format
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:354
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361
msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:363
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:376
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:383
msgid "and-date|"
msgstr "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:396
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:401
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:406
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:411
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:537
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:561
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "P=leden|D=ledna|T=lednu|O=lednem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "P=únor|D=února|T=únoru|O=únorem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "P=březen|D=března|T=březnu|O=březnem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "P=duben|D=dubna|T=dubnu|O=dubnem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "P=květen|D=května|T=květnu|O=květnem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "P=červen|D=června|T=červnu|O=červnem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "P=červenec|D=července|T=červenci|O=červencen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "P=srpen|D=srpna|T=srpnu|O=srpnem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "P=září|D=září|T=září|O=září"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "P=říjen|D=října|T=říjnu|O=říjnem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "P=listopad|D=listopadu|T=listopadu|O=listopadem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "P=prosinec|D=prosince|T=prosinci|O=prosincem"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "P=led|D=led|T=led"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "P=úno|D=úno|T=úno"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "P=bře|D=bře|T=bře"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "P=dub|D=dub|T=dub"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "P=kvě|D=kvě|T=kvě"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "P=čer|D=čer|T=čer"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "P=čvc|D=čvc|T=čvc"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "P=srp|D=srp|T=srp"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "P=zář|D=zář|T=zář"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "P=říj|D=říj|T=říj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "P=lis|D=lis|T=lis"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "P=pro|D=pro|T=pro"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriánský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliánský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Francouzské republiky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Perský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islámský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švédský"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "tišri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "chešvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "ševat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "adar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "adar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "ijar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "tamuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "muharrem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "rebíu l-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "rebí'u s-sání"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "džumádá al-úlá"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "džumádá al-áchira"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "redžeb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "ša'bán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "šawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "zú l-Ka'da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "zú l-Hidždž"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "ordibehešt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "chordád"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "tír"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "mordád"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "šahrí var"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "ábán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "ázar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "dei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgid "date modifier|before "
msgstr "před "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|about "
msgstr "kolem "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgid "date quality|estimated "
msgstr "přibližně "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|calculated "
msgstr "vypočteno "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1846
msgid "Add child to family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstranit dítě z rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstranit rodinu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Odstranit otce z rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Odstranit matku z rodiny"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n"
"\n"
"Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje "
"verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n"
"\n"
"Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi "
"různými verzemi schématu použijte XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. "
"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší "
"verze. To ale skončí chybou.\n"
"\n"
"Měli byste spustit %(bold_start)snovější%(bold_end)s verzi Gramps a "
"%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu. Tu "
"můžete poté importovat do této verze Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. "
"Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší "
"verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to "
"povést.\n"
"\n"
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)snovější"
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
"%(html_end)s svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze "
"%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data "
"není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n"
"\n"
"Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. "
"Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n"
"\n"
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou"
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
"%(html_end)s svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze "
"použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla "
"databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte "
"verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n"
"Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí "
"požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do "
"XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML "
"soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši "
"databázi."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato "
"verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez "
"aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n"
"\n"
"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete "
"%(wiki_manual_backup_html_start)szálohu%(html_end)s nebo "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s aktualizovaného "
"rodokmenu.\n"
"\n"
"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně "
"poškodit váš rodokmen.\n"
"\n"
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou"
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
"%(html_end)s svého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze "
"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze "
"%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v "
"novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n"
"\n"
"Měli byste spustit %(bold_start)snovější%(bold_end)s verzi Gramps a "
"%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu. Tu "
"můžete poté importovat do této verze Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve Python verze "
"%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python ve verzi "
"%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace verze "
"Python vašeho rodokmenu.\n"
"\n"
"Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
"verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete "
"%(wiki_manual_backup_html_start)szálohu%(html_end)s nebo "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s aktualizovaného "
"rodokmenu.\n"
"\n"
"Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně "
"poškodit váš rodokmen.\n"
"\n"
"Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou"
"%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu"
"%(html_end)ssvého rodokmenu."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:371
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%(n1)6d Osob aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Rodin aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:373
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%(n1)6d Událostí aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Objektů médií aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:375
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Míst aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Archivů aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Pramenů aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:762
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:771
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zřejmě chcete spustit\n"
"Nástroje -> Zpracování rodokmenu-> Sloučit\n"
"kvůli sloučení citaci obsahujících podobné\n"
"informace"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:775
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statistiky aktualizace"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Pokus o uložení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není "
"povolen.\n"
"Klíč je %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Přegenerovat mapu odkazů"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Příjmení, křestní jméno přípona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Křestní jméno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Křestní jméno příjmení přípona"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Jméno po otci, křestní jméno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "titul"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "křestní jméno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "příjmení"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "přípona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "běžné"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "běžný název"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "iniciály"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "primární"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "primární[předp]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "primární[příjm]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "primární[spojka]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "po otci"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "po otci[předp]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "po otci[příjm]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "po otci[spojka]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "ne po otci"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "zbytek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "předpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "příjmení"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "přezdívka"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "rodinnápřezdívka"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Nesprávný řetězec formátu jména %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "CHYBA, upravte formát jména v Předvolbách"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"POZOR: Příliš málo argumentů filtru '%s'!\n"
"Aplikace se pokusí jen nahrát s podmnožinou argumentů."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n"
" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude "
"upgradován."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Obecné filtry"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Nesprávný formát data-času"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že "
"čas je volitelný. %s toto nesplňuje."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Svazek/Stránka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "Důvěrnost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citace vyhovující parametrům"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Vyhovují citace konkrétních parametrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtry citací/pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filtry událostí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Číslo musí být:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Počet instancí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:226
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Podřetězec:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Počet referencí musí být:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Počet referencí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "ID pramene:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Název filtru:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Nelze nalézt filtr %s mezi definicemi vlastních filtrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Název filtru pramenů:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Různé filtry"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "Bez popisu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Všechny citace"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Vyhovují všechny citace v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Změněno po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "ale před:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citace změněné po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citace označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují citace označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Confidence level:"
msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citace s <count> médií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem položek v galerii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citace s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují citace se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citace mající <count> poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Vyhovují citace mající určitý počet poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citace s počtem odkazů rovným <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:183
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "Publikace:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Prameny vyhovující parametrům"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtry pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citace s pramenem <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Vyhovují citace u nichž poznámky pramene obsahují text odpovídající reg. "
"výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Tag:"
msgstr "Štítek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citace s <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Vyhovují citace s konkrétním štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citace odpovídající filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují citace odpovídající který odpovídá danému názvu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Svazek/Strana citace obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Vyhovují citace jejichž svazek/strana vyhovují danému podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Název filtru archivů:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru "
"archivů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citace s pramenem odpovídajícím filtru <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Vyhovují citace s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citace s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují citace s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citace s Id pramene obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Všechny události"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Vyhovují všechny události v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Události změněné po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Události označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut události:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Události s atributem <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují události s atributem konkrétní hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Události s <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovují události s citací konkrétní hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Event type:"
msgstr "Typ události:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "Místo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Události s <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Vyhovují události konkrétního data"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Day of Week:"
msgstr "Den v týdnu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Události které se staly v konkrétní den"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Vyhovují události, které se staly v konkrétní den"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Události s <count> médii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem položek v galerii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Událost s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Události mající <count> poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Vyhovují události mající určitý počet poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Události mající poznámky obsahující <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Události mající poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Události s počtem odkazů rovným <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Události s <count> pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem připojených pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Události s <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Vyhovují události s konkrétním štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Události určitého typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Události odpovídající filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include Family events:"
msgstr "Včetně rodinných událostí"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Název filtru osob:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Události osob odpovídající filtru <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Vyhovují osobní události odpovídající uvedenému filtru osob"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
msgid "Place filter name:"
msgstr "Název filtru míst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Události míst odpovídající filtru <place filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru "
"míst"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Události s alespoň jedním >= <confidence level> přímým pramenem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Události s pramenem odpovídajícím filtru <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Události s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují události jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Každá rodina"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Vyhovují všechny rodiny v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Rodiny změněné po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "ID osoby:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s potomkem s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID potomka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtr dětí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Rodiny s dítětem se jménem <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným "
"jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Rodiny označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují rodiny označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s otcem s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID otce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtr otců"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Family attribute:"
msgstr "Rodinné atributy:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Rodiny s rodinným <atributem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují rodiny s rodinným atributem určité hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Rodiny s <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovují rodiny s citací konkrétní hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Family event:"
msgstr "Rodinná událost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hlavní aktéři"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Osoby s <událostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Rodiny s <count> médií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v galerii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Rodiny s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Rodiny s <count> událostmi SPD"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Rodiny mající <count> poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Vyhovují rodiny mající určitý počet poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahujícími <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Rodiny s počtem odkazů rovným <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ vztahu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Rodiny se vztahem typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Rodiny s <count> pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem připojených pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Rodiny s <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Vyhovují rodiny s konkrétním pramenem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Rodiny s <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Rodiny s dvojčaty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Vyhovují rodiny s dvojčaty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Rodiny v záložkách"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Vyhovují rodiny v seznamu záložek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Rodiny odpovídající filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují rodiny odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Rodiny s alespoň jedním >= <confidence level> přímým pramenem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID matky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtr matek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují rodiny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s matkou vyhovující <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
"Families with any child matching the <name>Rodiny s dítětem nesoucím jméno "
"<name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným "
"jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Rodiny matkou jejíž jméno je <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Každý mediální objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Vyhovuje každý mediální objekt v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Objekty médií změněné po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:"
"mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut média:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Objekty médií s atributem <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Matches media objects with the attribute of a particular value"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Média s <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovují média s citací konkrétní hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:520
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:488
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:505
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1225
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediální objekty s odpovídajícími parametry"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující "
"podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující "
"regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekty médií s počtem odkazů rovným <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují objekty médií s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Média s <count> prameny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhovují média s určitým počtem připojených pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Média s <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Vyhovují média s konkrétním pramenem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediální objekty s <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Vyhovují objekty médií nesoucí konkrétní štítek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediální objekty vyhovující <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují mediální objekty odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Média s přímým pramenem >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhovují média s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediální objekty označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují Mediální objekty označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediální objekty s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Všechny poznámky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Poznámky změněné po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Poznámka s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Note type:"
msgstr "Typ události:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Poznámky vyhovující parametrům"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Poznámky s počtem odkazů rovným <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují poznámky s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Poznámky s <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Poznámky určitého typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétního typu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Poznámky odpovídající filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují poznámky odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text nebo odpovídají reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Poznámky obsahující <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Poznámky označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Poznámky s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osoby měněné před <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Připravuje se subfiltr"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Cesta vztahů mezi osobou <persons> a lidmi odpovídajícími filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtry vztahů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a "
"sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) "
"mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou "
"nejkratší."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Hledají se cesty vztahů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Vybírají se osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Osoby bez vztahu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Všichni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osoby s <count> adresami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem adres"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osoby s náhradním jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Vyhovují osoby s náhradním jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osoby s <count> asociacemi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem asociací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobní atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Lidé s osobním <atributem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Lidé s <datem narození>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osoby s <citation>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s citací konkrétní hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Společným předkem je <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtry předchůdců"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osoby s <datem úmrtí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobní událost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hlavní aktéři:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primární role:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Lidé s osobní <událostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Lidé s rodinným <atributem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Lidé s rodinou <událostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osoby s <počtem> médii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v galerii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osoba s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osoby s <počtem> událostmi SPD"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Křestní jméno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Celé jméno rodiny:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Přípona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Běžné jméno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Předpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Prosté příjmení:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Spojka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Jméno po otci:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Rodinná přezdívka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osoby se <jménem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Typ původu příjmení:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osoby s <typem původy příjmení>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Vyhovují osoby s původem příjmení"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Name type:"
msgstr "Typ jména:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osoby s <typem jména>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Vyhovují osoby s typem jména"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osoby s přezdívkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Vyhovují osoby s přezdívkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osoby mající <počet> poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Vyhovují osoby mající určitý počet poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Počet vztahů:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Počet dětí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Lidé s <vztahem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Rodinné filtry"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osoby s <počtem> pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem připojených pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osoby s <pramenem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osoby mající <štítek>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozlišování velikosti písmen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Osoby adoptované"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vyhovují adoptované osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Osoby mající děti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vyhovují osoby s dětmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby s neúplnými jmény"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Inclusive:"
msgstr "Zahrnout:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Předci <osoby>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Předkové osob vyhovujících <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osoby označené záložkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Děti osob vyhovujících <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Vyhovuje výchozí osoba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Potomci rodinných členů <osoby>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtry potomků"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Potomci členů rodiny odpovídají <fitru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Vyhovují osoby, které jsou potomkem nebo partnerem kohokoli, kdo vyhovuje "
"filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci <osoby>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci osob vyhovujících <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikovaní předci osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:640
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Je žena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "Počet generací:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více "
"než N generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací "
"vzdálení"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Vyhovují všichni muži"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení alespoň <N> generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení alespoň<N> generací"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Rodiče osob vyhovujících <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Osoby ve vztahu k osobě <Osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Vyhovují osoby, které mají vztah k vybrané osobě"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Sourozenci osob vyhovujících <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Partneři vyhovující <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svědkové"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Název filtru událostí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osoby s událostmi vyhovujícími <filtru událostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Vyhovují osoby mající události odpovídající určitému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují osoby odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osoby s alespoň jedním >= <stupeň důvěryhodnosti> přímého pramene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Osoby bez rodičů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo "
"osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby s více sňatky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez sňatků"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vyhovují lidé bez partnera"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osoby bez známého data narození"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Osoby bez známého data narození"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osoby bez známého data úmrtí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Vyhovují osoby bez známého data úmrtí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Osoby neoznačené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Vyhovují osoby nejsou označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osoby s neúplnými událostmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "V:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Osoby s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Osoby se jménem odpovídajícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "Vyhovují osoby jejichž jména obsahují text nebo vyhovují reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Vztah mezi <osobami>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová "
"cesta mezi dvěma osobami."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak "
"vztahová cesta mezi dvěma osobami."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Všechna místa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Místa změněná po <datum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Místo s <citací>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovují místa s citací konkrétní hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:559
msgid "Place type:"
msgstr "Typ místa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:449
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Místa vyhovující parametrům"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Vyhovují místa konkrétních parametrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Místa s <počtem> médií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem položek v galerii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Místa s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Filtry polohy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Místa mající <počet> poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vyhovují místa mající určitý počet poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Místa mající poznámky obsahující <podřetězec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Místa mající poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulice:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Lokalita:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Město:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Okres:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Kraj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Farní kostel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Místa s počtem odkazů rovným <počtu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Místo s <počtem> pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem připojených pramenů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Místo s <pramenem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Vyhovují místa s konkrétním pramenem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Místa se <štítkem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Vyhovují místa s určitým štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Místa s vyhovujícím názvem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:254
msgid "Latitude:"
msgstr "Zeměpisná šířka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:285
msgid "Longitude:"
msgstr "Zeměpisná délka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Výška obdélníku:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Šířka obdélníku:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Místa sousedící s danou pozicí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a "
"šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Místa událostí odpovídající <filtru událostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Místa vyhovující <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují místa odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Místo s přímým pramenem >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Místa označená jako důvěrná"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují místa označená jako důvěrná"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Místa s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Všechny archivy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Vyhovuje každý archiv v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Archivy změněné po <datu a čase>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Archiv s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují <podřetězec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Archivy s počtem odkazů rovným <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Název:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Archivy vyhovující parametrům"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Vyhovují archivy konkrétních parametrů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Archivy se <štítkem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Vyhovují archivy s konkrétním štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Archivy vyhovující <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují archivy odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Název archivu obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž názvy vyhovují podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Archivy s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Archivy označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují archivy označené jako důvěrné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Všechny prameny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Vyhovují všechny prameny v databázi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Prameny změněné před <datem a časem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
"nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Prameny s <count> médií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem položek v galerii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Prameny s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Prameny mající <počet> poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem poznámek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Prameny s počtem odkazů rovným <počtu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Prameny s <count> odkazů archivů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů na archiv"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Prameny s odkazem na archiv obsahující <text> v \"Signatuře\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Vyhovují Prameny s odkazem na archiv\n"
" obsahující podřetězec v \"Signatuře\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Prameny se <štítkem>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Vyhovují prameny s konkrétním štítkem"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Prameny vyhovující <filtru>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovují prameny odpovídající uvedenému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Prameny s odkazem na archiv odpovídající filtru <filtr archivů>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Vyhovují prameny s odkazem na archiv odpovídající určitému\n"
"filtru archivů"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Název pramenu obsahující <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Vyhovují prameny jejichž názvy vyhovují podřetězci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Prameny s Id obsahujícím <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Prameny označené jako soukromé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vyhovují prameny označené jako soukromé"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Uživatelský"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:260
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1087
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikační číslo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Národnost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet dětí"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Rodné číslo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Důvod"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Působnost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Věk"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Věk otce"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Věk matky"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Svědek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:170
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5235
msgid "Birth"
msgstr "Narození"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptován(a)"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastní dítě"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzorovaný"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Pěstoun"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5400
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "více než %s let"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "více než"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "méně než"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "kolem"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "mezi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1140
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "méně než přibližně"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "více než přibližně"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} rok"
msgstr[1] "{number_of} roky"
msgstr[2] "{number_of} roků"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} měsíc"
msgstr[1] "{number_of} měsíce"
msgstr[2] "{number_of} měsíců"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} den"
msgstr[1] "{number_of} dny"
msgstr[2] "{number_of} dnů"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 dnů"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "vypočítaný"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "odhadovaný"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "okolo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "před"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "rozsah"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "rozpětí"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "jen text"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primární"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Duchovní"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrující kněz"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Pobočník"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Nevěsta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Ženich"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Rodina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Dotazovaný"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "Životní události"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:750
#: ../gramps/gui/configure.py:525
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:491
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:268 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1365
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Religious"
msgstr "Náboženský"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Vocational"
msgstr "Odborný"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr "Akademický"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr "Právní"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6754
msgid "Residence"
msgstr "Bydliště"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:607 ../gramps/plugins/view/relview.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
msgid "Death"
msgstr "Úmrtí"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "Křtiny dospělých"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Baptistické křtiny"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "Požehnání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "Pohřeb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Příčina úmrtí"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "Sčítání lidu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "Křest"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Biřmování"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "Kremace"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "Akademická hodnost"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "Vzdělání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "Zvolen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrace"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "První přijímání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrace"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "Promoce"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotní informace"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "Udělení občanství"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šlechtický titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet sňatků"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Occupation"
msgstr "Zaměstnání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "Ověření závěti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "Majetek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:128
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do důchodu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "Závěť"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107
msgid "Marriage"
msgstr "Manželství"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Předmanželská smlouva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "Svolení k sňatku"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Manželská dohoda"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohlášky"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "Zasnoubení"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Žádost o rozvod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "Storno"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:65
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "*"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "†"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "sn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "zvyk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "kř. dospělých"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "křest"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "požehn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "pohřeb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "příč. smrti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "sčítání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kř."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "biřm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "ak. titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "vzdělání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "zvolen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "první přijímání"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "prom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "zdr. info"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj. služba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "šlecht. titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "poč. sňatků"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "zam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "vysv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "závěť"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "majetek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "vyzn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bydl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "penze"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "vůle"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "manž. smlouva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "svolení k sňatku"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "manž. dohoda"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ohl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt. sňatek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "závazek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "rozv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "pod. rozv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Občanský svazek"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Svobodný"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Manželé"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Věno"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Závislý na rodičích"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Závislý na druhovi/družce"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Žádný stav>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "Narozen ve smlouvě"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Schváleno"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Vykonáno"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "Nepředkládá se"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Nemluvně"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Před r. 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Splňující kritéria"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvě narozen(a)"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Předloženo"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Neschváleno"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:661
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "Úkoly"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Zděděné"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Dané"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Získané"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Patronymic"
msgstr "Jméno po otci"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Jméno po matce"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Lenní"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Linie otců"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Linie matek"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:324
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Také znám(a) jako"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Jméno za svobodna"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Jméno v manželství"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1339
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:755
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:544
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:223
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:441
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:405
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Badatel"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Rukopis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Pramen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:491
#: ../gramps/gui/configure.py:531 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "Zpráva"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Kód html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Úkol"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Poznámka k osobě"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Poznámka ke jménu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Poznámka k atributu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Poznámka k adrese"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Poznámka k asociaci"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "SPD poznámka"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "Poznámka k rodině"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Poznámka k události"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na událost"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Poznámka k prameni"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na pramen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Poznámka k místu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Poznámka ke archivu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na archiv"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Poznámka k médiu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na médium"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Poznámka k odkazu na potomka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Sloučená Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "State"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "Okres"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "Město"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Farnost"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1402
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "Ulice"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "Province"
msgstr "Oblast"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Department"
msgstr "Oddělení"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr "Sousedství"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr "Okres"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr "Čtvrť"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Municipality"
msgstr "Městský úřad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr "Město"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr "Vesnice"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr "Víska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr "Statek"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Building"
msgstr "Budova"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Hřbitov"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Farní kostel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Webová stránka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Knihkupectví"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Kolekce"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečný"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Karta"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronický"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Fiše"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Noviny"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Náhrobní kámen"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Písmo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Barva písma"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Hledání na webu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Sloučit citaci"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Sloučit objekty událostí"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Rodičem může být otec nebo matka."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Sloučit rodinu"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Sloučit objekty médií"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Sloučit poznámky"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve "
"zrušit vztah mezi nimi."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Sloučit osobu"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad "
"možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Má být sloučeno více rodin. To je neobvyklé, sloučení je zrušeno."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Sloučit místa"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Sloučit archivy"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Sloučit pramen"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "V grampletu %s došlo k chybě"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Volba '%(opt_name)s' obsažena v souboru %(file)s\n"
"není moduly známá. Bude ignorována..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabilní"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilní"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Rychlá sestava"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Export"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Tvůrce dokumentu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knihovna zásuvných modulů"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Mapová služba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Pohled Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Vztahy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"POZOR: Zásuvný modul %(plugin_name)s není přeložen do žádného z nastavených "
"jazyků, použije se US English"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1119 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1124
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1138
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" "
"která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1159
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1167
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "Nejprve zavřít soubor"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "Chybí jméno souboru"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1472
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Svislý (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Svislý (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vodorovný (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vodorovný (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dole, vlevo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dole, vpravo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "Nahoře, vlevo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "Nahoře, vpravo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "Vpravo, dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "Vpravo, nahoře"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vlevo, dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "Vlevo, nahoře"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Komprimovat na minimální velikost"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "Vyplnit daný prostor"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Rozbalit jednotně"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1336
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1351
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Nastavení GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Řez písma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte "
"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost písma v bodech."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "Směr grafu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálních stránek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot "
"a pdf s využitím Ghostscriptu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet vertikálních stránek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a "
"pdf s využitím Ghostscriptu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "Směr stránkování"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze "
"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Nastavení GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Ovlivní měřítko a prostorové rozložení uzlů grafu.\n"
"Pokud je graf menší než oblast tisku:\n"
" Komprimovat nezmění rozteč uzlů. \n"
" Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast "
"tisku.\n"
" Rozšířit stejnoměrně zvětší rozteč při zachování poměru stran.\n"
"Pokud je graf větší než oblast tisku:\n"
" Komprimovat zmenší graf tak, aby se vešel na úkor symetrie.\n"
" Vyplnit zmenší graf tak aby se vešel, nejdříve ale zvětší rozteč uzlů.\n"
" Rozšířit stejnoměrně zmenší graf tak aby se vešel do oblasti tisku."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, "
"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, "
"použijte 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "Vzdálenost uzlů"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních "
"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá "
"mezerám mezi řádky."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "Odstup řad"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů "
"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám "
"mezi řádky."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Použít podgrafy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních "
"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:395
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Poznámka přidaná do grafu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Text bude přidán ke grafu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "Umístění poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "Velikost poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost textu poznámky v bodech."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (pomocí Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimovaný SVG (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Soubor Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Vlastní velikost"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Hodnota '%(val)s' pro volbu '%(opt)s' nebyla nalezena"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:111
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Textové sestavy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické sestavy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generátory kódu"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:622
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/configure.py:1139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "Závěrečné poznámky"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Překlad použitý pro tuto sestavu."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1354
msgid "Name format"
msgstr "Formát jména"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:88
msgid "Include data marked private"
msgstr "Zahrnout soukromé záznamy"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Zda zahrnout soukromé informace"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:152 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
msgid "PERSON"
msgstr "OSOBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:277
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Celá databáze"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:282
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s potomci"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodiny potomků %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s předci"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Společným předkem je: %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
msgid "updates|New"
msgstr "Nové"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nelze otevřít '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Chyba při čtení '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' je prověřováno ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Platné pro verzi %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instaluje se '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrován '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:622
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:357
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 ../gramps/gui/grampsgui.py:187
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Soukromý"
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Rodokmen sahá dále než maximální počet %d prohledávaných generací.\n"
"Je možné, že některé vztahy mohou chybět"
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "není definováno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "bývalý manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "bývalá manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bývalý partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "druh(družka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bývalý manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bývalý manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "druh(družka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "partner(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím "
"'english'."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "datum úmrtí"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "datum narození"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum narození sourozence"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "datum úmrtí sourozence"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum týkající se narození sourozence"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum týkající se narození sourozence"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum týkající se narození partnera(ky), "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum týkající se úmrtí partnera(ky), "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "událost s partnerem"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "datum narození potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "datum úmrtí potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum týkající se narození potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum týkající se úmrtí potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's potomcích"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum narození předka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum úmrtí předka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum týkající se narození předka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum týkající se úmrtí předka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's předcích"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "žádný důkaz"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Ano"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "ano"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "Angličtina (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "Gaelština"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norština (bokmål)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norština (Nynorsk)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalština (Portugalská)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "srbština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Čínština (Hongkong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Tradiční čínština"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
msgid "the person"
msgstr "osoba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
msgid "the family"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
msgid "the place"
msgstr "místo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
msgid "the event"
msgstr "událost"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
msgid "the repository"
msgstr "archiv"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
msgid "the note"
msgstr "poznámka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
msgid "the media"
msgstr "média"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
msgid "the source"
msgstr "pramen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
msgid "the filter"
msgstr "filtr"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "See details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"POZOR: modul PIL nebyl nahrán. Funkčnost ořezu obrázků v sestavách nebude "
"dostupná."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "KŘESTNÍ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "SURNAME"
msgstr "PŘÍJMENÍ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:606
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5231
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "BĚŽNÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Běžné"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "BĚŽNÝ NÁZEV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Name|Common"
msgstr "Běžný název"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLY"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PŘÍPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:634
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:224
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Přípona"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primární"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÁRNÍ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘEDP]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primární[předp]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘÍJM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primární[příjm]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÁRNÍ[SPOJKA]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primární[spojka]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PO OTCI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PO OTCI[PŘEDP]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Po otci[předp]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PO OTCI[PŘÍJM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Po otci[příjm]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PO OTCI[SPOJKA]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Po otci[spojka]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "HOLÁPŘÍJMENÍ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Rawsurnames"
msgstr "holápříjmení"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NE PO OTCI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ne po otci"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PŘEDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:461
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "PŘEZDÍVKA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Rodinnápřezdívka"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5398
msgid "male"
msgstr "muž"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5399
msgid "female"
msgstr "žena"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "neznámé pohlaví"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "Velmi vysoká"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "Standardní"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízká"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Neznámý, vytvořeno jako náhrada chybějícího objektu poznámky."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Neznámé, chybělo %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly v souboru importovaném %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps "
"potřebujete python nejméně ve verzi %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Aplikace bude nyní ukončena."
#: ../gramps/grampsapp.py:142
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte nainstalovaný balíček python bsddb3 nezbytný pro spuštění Gramps.\n"
"\n"
"Gramps bude nyní ukončeno."
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "Chyba nastavení:"
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Chyba při čtení konfigurace"
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n"
"\n"
"Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy "
"aplikace správně nainstalovány."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Většina grafiky použité v Gramps pochází\n"
"z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n"
"Grafika je vydána pod licencí \n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Domovská stránka Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
msgid "Contributions by"
msgstr "Příspěvky od"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr "Zdeněk Hataš"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Využívání schránky"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:187 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:486
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:304 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6753
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:341 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:368 ../gramps/gui/configure.py:527
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:269
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:265
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1244
msgid "Place"
msgstr "Místo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:428
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná událost"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:444
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:460 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:475
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinné atributy"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:506
msgid "not available|NA"
msgstr "Není k dispozici"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:515
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:536
msgid "Repository ref"
msgstr "Archiv odk"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:554
msgid "Event ref"
msgstr "Událost odk"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:572
msgid "Place ref"
msgstr "Místo odk"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:590 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:128
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1086
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:386
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:113
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6439
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:638 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4517
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:665
msgid "Media ref"
msgstr "Médium odk"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:683
msgid "Person ref"
msgstr "Osoba odk"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:701
msgid "Child ref"
msgstr "Potomek odk"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:710
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722 ../gramps/gui/configure.py:523
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6020
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:779 ../gramps/gui/configure.py:529
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "Pramen"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:806 ../gramps/gui/configure.py:537
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Archiv"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:938
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:121
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1085
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:114
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:941 ../gramps/gui/configure.py:1004
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2723
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:944
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1301
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1550
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1366 ../gramps/gui/clipboard.py:1372
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1410 ../gramps/gui/clipboard.py:1454
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1496 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:124
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Zobrazit %s detaily"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Nastavit aktivní %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Pohled na strom: první sloupec \"%s\" nemůže být změněn"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1113
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Název sloupce"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "Otcovo příjmení"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandský styl"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Zobrazit editor jmen"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n"
"<tt> \n"
" <b>křestní</b> - křestní jméno (jméno) <b>Příjmení</b> - "
"příjmení (s předponami a spojkami)\n"
" <b>titul</b> - titul (Dr., ing.) <b>přípona</b> - přípona "
"(ml., st.)\n"
" <b>běžné</b> - běžné jméno nebo přezdívka <b>přezdívka</"
"b> - přezdívka\n"
" <b>iniciály</b> - první písmena jména <b>obvyklé</b> - přezdívka "
"nebo křestní jméno\n"
" <b>primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
"primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n"
" <b>otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka]</b> - celé "
"příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n"
" <b>rodinnápřezdívka</b> - přezdívka rodiny <b>předpona</b> - všechny "
"předpony (von, de)\n"
" <b>zbytek</b> - další (ne primární) příjmení\n"
" <b>holépříjmení</b> - příjmení (bez předpon a spojek)\n"
"</tt>\n"
"Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté "
"závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí "
"doslovně.\n"
"\n"
"<b>Příklad</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> je křestní jméno, <i>von der</i> je přípona, "
"<i>Smith</i> a <i>Weston</i> příjmení, \n"
" <i>Wilson</i> příjmení po otci, <i>Dr.</i> titul, <i>Sr</i> přípona, "
"<i>Ed</i> přezdívka, \n"
" <i>Underhills</i> přezdívka rodiny, <i>Jose</i> běžné jméno.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor jmen"
#: ../gramps/gui/configure.py:138 ../gramps/gui/configure.py:156
#: ../gramps/gui/configure.py:1478 ../gramps/gui/views/pageview.py:606
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:793
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu."
#: ../gramps/gui/configure.py:502
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Vložte své kontaktní údaje, aby Vás mohli lidé kontaktovat, když budete "
"distribuovat svůj rodokmen"
#: ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Stát/Okres"
#: ../gramps/gui/configure.py:510 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/plug/_windows.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../gramps/gui/configure.py:513
msgid "Researcher"
msgstr "Badatel"
#: ../gramps/gui/configure.py:533 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Mediální objekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:541
msgid "ID Formats"
msgstr "Formáty ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:551
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Nastavit barvu použitou pro pole v grafických pohledech"
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Pohlaví muž žijící"
#: ../gramps/gui/configure.py:555
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Ohraničit žijící muže"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Pohlaví muž zesnulý"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Border Male Death"
msgstr "Ohraničit zesnulé muže"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Pohlaví žena žijící"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Ohraničit žijící ženy"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Pohlaví žena zesnulá"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Female Death"
msgstr "Ohraničit zesnulé ženy"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:577
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Pohlaví neznámé žijící"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Ohraničit neznámé žijící"
#: ../gramps/gui/configure.py:581
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Pohlaví neznámé zesnulé"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ohraničit neznámé zesnulé"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti."
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
msgstr "Varování"
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Common"
msgstr "Společné"
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Volání"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ne po otci"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter pro uložení, Esc pro odvolání úprav"
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "This format exists already."
msgstr "Tento formát již existuje."
#: ../gramps/gui/configure.py:810
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../gramps/gui/configure.py:820
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:507 ../gramps/gui/glade/rule.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1857
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:150 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Zvážit samotné příjmení po otci/matce"
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "Place format"
msgstr "Formát místa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1020
msgid "Years, Months"
msgstr "Roky, měsíce"
#: ../gramps/gui/configure.py:1021
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Roky, měsíce, dny"
#: ../gramps/gui/configure.py:1033
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Podrobnost zobrazení věku (projeví se po restartu)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1046
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendář v sestavách"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Surname guessing"
msgstr "Hádání příjmení"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Default family relationship"
msgstr "Výchozí rodinný vztah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1079
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Výška pole vícenásobného příjmení (pixely)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Jméno a ID aktivní osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Status bar"
msgstr "Stavový řádek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Zobrazovat text v postranním panelu (projeví se po restartu)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1109
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů"
#: ../gramps/gui/configure.py:1121
msgid "Missing surname"
msgstr "Chybí příjmení"
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Missing given name"
msgstr "Chybí křestní jméno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1127
msgid "Missing record"
msgstr "Chybí záznam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1130
msgid "Private surname"
msgstr "Důvěrné příjmení"
#: ../gramps/gui/configure.py:1133
msgid "Private given name"
msgstr "Důvěrné křestní jméno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1136
msgid "Private record"
msgstr "Důvěrný záznam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1172 ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Změna není okamžitá"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Změna formátu data se neprojeví dokud nebude Gramps znovu nastartován."
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid ""
"Changing the place format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Změna formátu místa se projeví až po restartu Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1192
msgid "Date about range"
msgstr "Přibližný rozsah data"
#: ../gramps/gui/configure.py:1195
msgid "Date after range"
msgstr "Datum překračující rozsah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1198
msgid "Date before range"
msgstr "Datum nižší než rozsah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících"
#: ../gramps/gui/configure.py:1204
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimální počet let mezi generacemi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Average years between generations"
msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Zvýraznění neplatného formátu data"
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Usnadňující značkování zahrnuje:\n"
"<b>&lt;b&gt;Tučné&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Relativně zvětší písmo&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kruzíva&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Přeškrtnuté&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Dolní index&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Horní index&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Relativně zmenší písmo&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace písmo&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Podtrženo&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Například: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"zobrazí <u><b>Podtržený tučný datum</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1230
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Při importu GEDCOM přidat výchozí pramen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1244
msgid "Add tag on import"
msgstr "Při importu přidat štítek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell nebyl nahrán. Kontrola pravopisu nebude k dispozici.\n"
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Zobrazit tip dne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled"
#: ../gramps/gui/configure.py:1281
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů"
#: ../gramps/gui/configure.py:1287
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Základ relativní cesty k médiím"
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Once a month"
msgstr "Jednou za měsíc"
#: ../gramps/gui/configure.py:1296
msgid "Once a week"
msgstr "Jednou týdně"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Once a day"
msgstr "Denně"
#: ../gramps/gui/configure.py:1298
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontrolovat aktualizace"
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
msgid "Updated addons only"
msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření"
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
msgid "New addons only"
msgstr "Pouze nová rozšíření"
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "What to check"
msgstr "Co kontrolovat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
msgid "Where to check"
msgstr "Co kontrolovat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1330
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "Check now"
msgstr "Zkontrolovat nyní"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Kontrola rozšíření selhala"
#: ../gramps/gui/configure.py:1346
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Zdroj rozšíření je nejspíš nedostupný. Zkuste to prosím později."
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici"
#: ../gramps/gui/configure.py:1356
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrolováno '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1357
msgid "' and '"
msgstr "' a '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "new"
msgstr "new"
#: ../gramps/gui/configure.py:1362
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1375
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Cesta k databázi rodokmenu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1383
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automaticky načíst poslední rodokmen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1396
msgid "Select media directory"
msgstr "Vybrat adresář pro média"
#: ../gramps/gui/configure.py:1420
msgid "Select database directory"
msgstr "Vybrat adresář databáze"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:106
msgid "Undo history warning"
msgstr "Vymazat historii změn"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude "
"možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
"\n"
"\n"
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a "
"udělejte zálohu databáze."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Pokračovat v importu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Importovat rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:200
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n"
"\n"
"Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a "
"další."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open file"
msgstr "Soubor nelze otevřít"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nelze importovat soubor: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být "
"správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339
#: ../gramps/gui/dbloader.py:367
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Jste si jistí že chcete povýšit tento rodokmen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Pořídil jsem zálohu,\n"
"povyšte prosím můj rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:342
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Pořídil jsem zálohu,\n"
"povyšte prosím můj rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Jste si jistí že chcete degradovat tento rodokmen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:356
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Pořídil jsem zálohu,\n"
"degradujte prosím můj rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:437
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekován"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:487
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ souboru"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:363
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Rozbalit"
#: ../gramps/gui/dbman.py:281
msgid "Family Tree name"
msgstr "Název rodokmenu"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:294
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 ../gramps/gui/plug/_windows.py:183
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1245
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gramps/gui/dbman.py:384
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, "
"nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo "
"nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat "
"porušení databáze."
#: ../gramps/gui/dbman.py:391
msgid "Break lock"
msgstr "Zlomit zámek"
#: ../gramps/gui/dbman.py:475
msgid "Rename failed"
msgstr "Přejmenování selhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:476
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:494
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:495
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Rozbalit archiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:542
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importuji archiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:558
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:559
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Odstraněním tohoto rodokmenu dojde k nevratnému zničení jeho dat."
#: ../gramps/gui/dbman.py:560
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Odstranit rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit."
#: ../gramps/gui/dbman.py:572
msgid "Remove version"
msgstr "Odstranit verzi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:602
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Nelze vymazat rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Deletion failed"
msgstr "Operace mazání selhala"
#: ../gramps/gui/dbman.py:628
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:653
#, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(new_DB_name)s (kopírováno %(date_string)s)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:677
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Opravit rodokmen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Pokud kliknete na %(bold_start)sPokračovat%(bold_end)s, Gramps se pokusí "
"obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít "
"k neočekávané situaci, proto nejprve %(bold_start)szálohujte%(bold_end)s "
"rodokmen.\n"
"Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\\nPřed opravou se ujistěte, "
"že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend "
"schopen se zotavit sám.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmenu použije poslední "
"zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali "
"několik hodin/dní bez ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel "
"ztraceny! Pokud oprava úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. "
"Proto je nutné zálohovat. Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího "
"množství informací, můžete původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti "
"zjistíte na webových stránkách\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb "
"aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento "
"případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru "
"%(recover_file)s ve složce s rodokmenem."
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Hotovo, záloha byla získána"
#: ../gramps/gui/dbman.py:711
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů"
#: ../gramps/gui/dbman.py:739
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Chyba při obnově zálohy"
#: ../gramps/gui/dbman.py:774
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Nelze vytvořit rodokmen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Získání selhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:932 ../gramps/gui/dbman.py:960
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivace selhala"
#: ../gramps/gui/dbman.py:933
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o vytvoření archivu selhal s touto chybovou zprávou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:938
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:947
msgid "Saving archive..."
msgstr "Ukládá se archiv...."
#: ../gramps/gui/dbman.py:961
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "V databázi byla detekována chyba"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím "
"nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n"
"\n"
"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím "
"hlášení o chybě na %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n"
"Vyberte si jednu z nabízených možností"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:136
msgid "No active person"
msgstr "Žádná osoba není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "Žádná rodina není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "Žádná událost není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "Žádné místo není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "Žádný pramen není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "Žádná citace není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "Žádný archiv není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "Žádné médium není aktivní"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "Žádná poznámka není aktivní"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadaný soubor nenalezen."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny "
"relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu "
"nepoužívejte relativní cesty"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nelze zobrazit"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstranit existující adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Upravit vybranou adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Posunout vybranou adresu výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Posunout vybranou adresu níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:321
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:591
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 ../gramps/gui/grampsgui.py:149
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1213
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4424
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5789
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
msgid "Place Name"
msgstr "Název místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:132
msgid "Alternative Names"
msgstr "Další jména"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstranit existující atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Upravit vybraný atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Posunout vybraný atribut výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Posunout vybraný atribut níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributy"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1132
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1309
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:588
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "Odka_zy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Upravit odkaz"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 ../gramps/gui/glade/rule.glade:423
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1818
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1825
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1839
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:491 ../gramps/gui/glade/rule.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1882
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1889
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:411
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Přejít na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Vytvořit a přidat novou citaci a nový pramen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstranit existující citaci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Upravit vybranou citaci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Přidat existující citaci nebo pramen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Posunout vybranou citaci výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Posunout vybranou citaci níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4285
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "?Citace pramene"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Tento zdroj není možné sdílet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, "
"nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n"
"\n"
"Pokud chcete citaci upravovat, musíte objekt uzavřít."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6337
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6351
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Přidat novou rodinnou událost"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstranit zvolenou rodinnou událost"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Sdílet existující událost"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Posunout vybranou událost výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Posunout vybranou událost níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "Udá_losti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená "
"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n"
"\n"
"Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:356
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tento archiv není možné měnit"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Nelze změnit osobu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1243
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:218
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "_Otevřít obsahující složku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Nastavit aktivní médium"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:262
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:521
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:311
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už "
"upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto "
"objekt.\n"
"\n"
"Chcete-li měnit tento odkaz, musíte objekt médií nejprve uzavřít."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:537
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:204
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Táhnout objekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstranit obřad SPD"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Upravit vybraný obřad SPD"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_SPD"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternativní _lokace"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstranit existující jméno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Upravit vybrané jméno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "Seskupit jako"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Pohled poznámek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "Jmé_na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavit výchozí jméno"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1213 ../gramps/gui/views/listview.py:544
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:543
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Preferované jméno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Další jména"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstranit existující poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Upravit vybranou poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Přidat existující poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:502
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "Poz_námky"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "(Není známo)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Přidat novou osobní událost"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odebrat vybranou osobní událost"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Nelze změnit rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Není možné měnit rodinné události v editoru osoby"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstranit existující asociaci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Upravit vybranou asociaci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Posunout vybranou asociaci výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Posunout vybranou asociaci níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Asociace"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "_Asociace"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Kmotr"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:68
msgid "Enclosed By"
msgstr "Uzavřel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:137
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Zjštěno zacyklení místa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:138
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Místo, které přidáváte je již ohraničeno tímto místem"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstranit vybraný archiv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Upravit zvolený archiv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Přidat existující archiv"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Posunout vybraný archiv výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Posunout vybraný archiv níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Signatura"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "A_rchivy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo "
"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n"
"\n"
"Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Odstranit vybrané příjmení"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Upravit vybrané příjmení"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Posunout zvolené příjmení výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Posunout zvolené příjmení níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Více příjmení"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Příjmení rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstranit existující webovou adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Upravit vybranou webovou adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor adres"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atributů"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Nový atribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atribut nelze uložit"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů na děti"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "Odkaz na dítě"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Nová citace"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "Upravit citaci"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "Žádný pramen nevybrán"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Pramen je cokoli (osobní svědectví, videonahrávka, fotografie, novinový "
"sloupek, náhrobní kámen ...) z čeho leze získat informace. Pro vytvoření "
"citace nejprve vyberte požadovaný pramen a poté do pole 'Svazek/Strana' "
"zapište místo, kde je v prameni odkazovaná informace."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Citaci nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už "
"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, "
"bude zvolena nejbližší volná hodnota."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Přidat citaci (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Upravit citaci (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Odstranit citaci (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "Řádné"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "Před"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "Mezi"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "Od..do"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "Jen text"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "Odhadované"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítané"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Upravit_data"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "Výběr data"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Úprava informací o událostech"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Událost: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Nová událost"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Událost nelze uložit"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typ události nemůže být prázdný"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Přidat událost (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Upravit událost (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Odstranit událost (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:73
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Upravit událost"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "Přidat událost"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Upravit odkaz na dítě"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Posunout dítě výše v seznamu potomků"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Posunout dítě níže v seznamu potomků"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6231
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "Vztah k otci"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "Vztah k matce"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Místo narození"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Místo úmrtí"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Děti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "Upravit dítě"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "Přidat existující dítě"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit relationship"
msgstr "Upravit vztah"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:211
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:226
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1566
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrat dítě"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Přidávají se rodiče k osobě"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:360
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto "
"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka "
"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna "
"poté co vyberete rodiče."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodina byla změněna"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:455
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být "
"způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl "
"vymazán v Pohledu pramenů. \n"
"Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla "
"aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:460
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Změnit rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vybrat osobu jako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Přidat novou osobu jako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ostranit osobu jako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vybrat osobu jako otce"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Přidat novou osobu jako otce"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstranit osobu jako otce"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:826
msgid "Select Mother"
msgstr "Vybrat matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:871
msgid "Select Father"
msgstr "Vybrat otce"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplikovat rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:896
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, "
"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat "
"existující rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:944
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:566 ../gramps/plugins/view/relview.py:988
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1045
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1169
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upravit %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1053
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1063
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nelze uložit rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1071
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1079
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato "
"hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - "
"automaticky bude použito další volná hodnota."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094
msgid "Add Family"
msgstr "Vytvořit rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor obřadů SPD"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:772
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Vysvěcení"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr " Editor linků"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetová adresa"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Editot míst"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Média: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Nové médium"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Upravit mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediální objekt nelze uložit"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Této hodnotě cesty neodpovídá žádné médium!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Pokusili jste se použít cestu s hodnotou '%(path)s'. Tato cesta neexistuje! "
"Vložte prosím jinou cestu"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor mediálních odkazů"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor jmen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr "Editor jmen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Část křestního jména která je běžně používaným jménem."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Nové jméno"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Porušit globální seskupování jmen?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Návrat do editoru jmen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno "
"%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "Seskupovat vše"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "Seskupit pouze toto jméno"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Poznámka %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nová poznámka - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "Poz_námka"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "Upravit poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Poznámku nelze uložit"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Přidat poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Odstranit poznámku (%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nová osoba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "Úprava informací o osobách"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Upravit osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti objektu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastavit výchozí osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Potíž při změně pohlaví"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n"
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nelze uložit osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Přidat osobu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Upravit osobu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "_Muž"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "Ž_ena"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznámý"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů osob"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "Odkaz na osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:428
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:445
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "place|Name:"
msgstr "Název:"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Místo: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:94
msgid "New Place"
msgstr "Nové místo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:157
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:158
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:160
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Neplatná zeměpisná délka (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:161
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:167
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:843
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "Upravit místo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:244
msgid "Cannot save place"
msgstr "Místo nelze uložit"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:251
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:252
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Před uložením musíte vložit název."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Přidat místo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Upravit místo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Odstranit místo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Editor názvů míst"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgid "Place Name:"
msgstr "Název místa:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nelze uložit název místa"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Název místa nemůže být prázdný"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů míst"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:242
msgid "Modify Place"
msgstr "Upravit místo"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:247
msgid "Add Place"
msgstr "Přidat místo"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložit změny?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Položku nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor odkazů archivů"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Archiv: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nový archiv"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor archivů"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Upravit archiv"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Přidat archiv"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Upravit archiv"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nelze uložit archiv"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Přidat archiv (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Upravit archiv (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Odstranit archiv (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Nový pramen"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Upravit pramen"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Pramen nelze uložit"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
"zrušte."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Přidat pramen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Upravit pramen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstranit pramen (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:85
msgid "manual|Tags"
msgstr "Štítky"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Výběr štítků"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:371
#: ../gramps/gui/views/tags.py:587 ../gramps/gui/views/tags.py:603
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Upravit štítky"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 ../gramps/gui/views/tags.py:219
#: ../gramps/gui/views/tags.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetových adres"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtry osob"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtry rodin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtry událostí"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtry míst"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtry pramenů"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtr médií"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtry archivů"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtry poznámek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtry citací"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "rovná se"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "lesser than"
msgstr "menší než"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neplatné ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vybrat %s ze seznamu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez "
"pramenů."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Include original person"
msgstr "Včetně původní osoby"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Použít přesnou velikost písmen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulární výrazy:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Use regular expression"
msgstr "Použít regulární výraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Zahrnout pouze přímé účastníky"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Použít regulární výrazy"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
"Interpretovat obsah řetězce jako regulární výraz.\n"
"Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom "
"výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více "
"výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků "
"uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. "
"Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:624
msgid "Rule Name"
msgstr "Název pravidla"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:741
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:752
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
msgid "No rule selected"
msgstr "Žádné pravidlo nevybráno"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:795
msgid "Define filter"
msgstr "Definovat filtr"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:799
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:927
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897
msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtru"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:400
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor vlastních filtrů"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Odstranit filtr?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění "
"bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162
msgid "Delete Filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "Upravit místo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vybrat existující místo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "Přidat nové místo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "Odstranit místo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr pramene použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Nejprve pomocí tlačítka přidejte pramen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Edit source"
msgstr "Upravit pramen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "Select an existing source"
msgstr "Vybrat existující pramen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Vytvořit nový pramen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Remove source"
msgstr "Odstranit pramen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1071
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "Upravit mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1049
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vybrat existující mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "Přidat nový mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstranit mediální objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:970
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:945
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vybrat existující poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Přidat novou poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "Odstranit poznámku"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s obsahuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s není"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s neobsahuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
msgid "Source:"
msgstr "Pramen:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4286
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Publikace"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Citace:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Ročník/Stránka"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Citace: Min. důvěrnost"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastní filtr"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6021
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "jakýkoli"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Datum narození"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "příklad: \"%(msg1)s\" nebo \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Datum úmrtí"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:294
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Změnit na relativní cestu"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:105
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:50
msgid "Book _name:"
msgstr "Název k_nihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:89
msgid "Clear the book"
msgstr "Vymazat obsah knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:111
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:134
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:156
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:324
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Přidat položku do knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:347
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:369
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:391
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:413
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Nastavit právě vybranou položku"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "Vym_azat vše"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Jmé_no formátu:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definice formátu:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:138
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Jsou použity následující konvence:\n"
"<tt>··<b>%f</b>·-·Křestní jméno·······<b>%F</b>·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n"
"··<b>%l</b>·-·Příjmení·········<b>%L</b>·-·PŘÍJMENÍ\n"
"··<b>%t</b>·-·Titul············<b>%T</b>·-·TITUL\n"
"··<b>%p</b>·-·Předpona···········<b>%P</b>·-·PŘEDPONA\n"
"··<b>%s</b>·-·Přípona···········<b>%S</b>·-·PŘÍPONA\n"
"··<b>%c</b>·-·Běžné jméno········<b>%C</b>·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n"
"··<b>%y</b>·-·Jméno po otci·······<b>%Y</b>·-·OTCOVSKÉ</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:153
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaily definice formátu"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:167
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentář k revizi - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Popis verze"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodokmeny - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:195
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "N_ahrát rodokmen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:331
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:347
msgid "Re_pair"
msgstr "O_pravit"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:77
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:276
msgid "_Remove Object"
msgstr "Odst_ranit objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Ponechat odkaz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:318
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:341
msgid "_Select File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:419
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:423
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky "
"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se "
"chybějících souborů médií se neobjeví."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:648 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:772
msgid "label"
msgstr "popisek"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:708
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:810
msgid "Do not ask again"
msgstr "Příště se již neptat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Přijmout změny a zavřít okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:114
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "U_lice:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "_Město:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Město z adresy:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "Kraj/Okre_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Země:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Země z adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštovní adresa.\n"
"\n"
"Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:615
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:403
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:350
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:393
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Spustit editor data"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum ve kterém je adresa platná."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Lokalita"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Lokalita této adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí "
"toho dne (pro událost), ...\n"
"Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a "
"jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, "
"rodin, událostí a médií.\n"
"\n"
"Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v "
"GEDCOM standardu."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Vztah k _matce:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Vztah k otci:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Jméno/Potomek:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1850
msgid "Edition"
msgstr "Vydání:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat "
"svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, "
"číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. "
"Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..."
"atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo "
"obydlí a čísla rodin. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Ročník/Film/Stránka:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Důvěryhodnost:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě "
"domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení "
"důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení "
"nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n"
"Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n"
"Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, "
"genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n"
"Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n"
"Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:262
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unikátní ID identifikující citaci"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:483
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Štítky:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendář:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dvojí _datování"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Starý styl/Nový styl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Začátek no_vého roku: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:260
msgid "Q_uality"
msgstr "Kv_alita"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:291
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:335
msgid "_Day"
msgstr "_Den"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:348
msgid "_Month"
msgstr "_Měsíc"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:361
msgid "_Year"
msgstr "_Rok"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:416
msgid "Second date"
msgstr "Druhé datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:430
msgid "D_ay"
msgstr "_Den"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:443
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mě_síc"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:456
msgid "Y_ear"
msgstr "R_ok"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:558
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtový komentář:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavřít okno bez změn"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:220
msgid "_Event type:"
msgstr "Typ události:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Zobrazit editor data"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:250
msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem "
"'Získat popis události', ponechte prázdné."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "_Místo:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
msgid "Selector"
msgstr "Volič"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:291
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:325
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo "
"nepřesné (kolem, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:447
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikátní ID identifikující událost"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:95
msgid "Reference information"
msgstr "Referenční informace"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114
msgid "_Role:"
msgstr "_Role:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:494
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u "
"všech jejích účastníků."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:580
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:456
msgid "Shared information"
msgstr "Sdílená informace"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zrušit změny a zavřít okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Narození:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Úmrtí:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Otec/partner1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Matka/partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje že záznam je důvěrný"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Informace o vztahu"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Unikátní ID pro rodinu"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:713
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti "
"použijte Události."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:695
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:639
msgid "_Tags:"
msgstr "Š_títky:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Upravit seznam štítků"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:672
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "Vysvěcení:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Kostel SPD:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Položka Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetová adresa"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Typ odkazu:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Město ve kterém místo leží."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "Ulice"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Farní _kostel:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy "
"které zmiňují pouze farnost."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "Ok_res:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "Země ve které místo leží."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Náhled obrázku"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n"
"Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' "
"v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou "
"ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke "
"kolekcím objektů médií. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:659
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Roh 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako "
"reference.\n"
"Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro "
"nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) "
"reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n"
"Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu "
"oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko "
"myši."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Roh 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete "
"odkazovat.\n"
"Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice "
"levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh "
"obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:458
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví "
"v objektu samotném."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:487
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:532
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:649
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:770
msgid "Shared Information"
msgstr "Sdílená informace"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:131
msgid "_Given:"
msgstr "_Křestní jméno:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:192
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itul:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Přípon_a:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "Přezdívk_a:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:147
msgid "The person's given names"
msgstr "Křestní jména osoby"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Přez_dívka"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:176
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad "
"červený, jméno není součástí křestního jména a v některých sestavách nebude "
"tištěno jako podtržené."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:206
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:220
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:253
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Křestní jméno(a) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Rodinná _přezdívka:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. "
"Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Příjmení "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "Ses_kupovat jako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Třídit podle:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách "
"(výchozí).\n"
"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského "
"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n"
"Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského "
"formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování "
"můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n"
"Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto "
"konkrétním primárním příjmením."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "Přepsa_t"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Předformátováno"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do sestavy. "
"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. "
"tabulky). \n"
"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení "
"automaticky očištěny.\n"
"Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:162
msgid "C_all:"
msgstr "Do_mácké jméno:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:239
msgid "_Nick:"
msgstr "Přez_dívka"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Použití více příjmení\n"
"Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má "
"svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení "
"Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky "
"y a Cajal zděděného po matce."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:392
msgid "Set person as private data"
msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:441
msgid "_Surname:"
msgstr "Příj_mení"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:457
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, "
"např. \"de\" nebo \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:476
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:502
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:527
msgid "O_rigin:"
msgstr "Pů_vod:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:542
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:575
msgid "G_ender:"
msgstr "Po_hlaví:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:623
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Unikátní ID pro osobu."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:696
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferované jméno"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "_Asociace:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n"
"\n"
"Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu "
"použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě "
"je pak možné v Události přidělit roli."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované "
"osobě."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zeměpisná dé_lka:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:371
msgid "Full title of this place."
msgstr "Celý název tohoto místa."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:398
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné "
"formě .\n"
"Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ nebo 50:52:21.92\n"
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním "
"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:413
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) "
"místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n"
"Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ nebo "
"124:52:21.92\n"
"Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním "
"místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:434
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unikátní ID identifikující místo"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:462
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:385
msgid "The name of this place."
msgstr "Název tohoto místa."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:325
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:274
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací ohraničujícího místa se projeví u "
"místa samotného a také u všech míst, která zahrnuje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:125
msgid "_Media Type:"
msgstr "Typ _média:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:140
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Signat_ura:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:154
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id identifikující pramen v archivu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "Jmé_no:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:325
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u "
"všech objektů které jej sdílí."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:366
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unikátní ID identifikující archiv."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Název pramenu."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Autoři pramenu."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů "
"pramenů."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Zkratka:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Unikátní ID identifikující pramen"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW adresa:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Nastavit"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Oddělit"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vyberte citaci, která poskytne\n"
"primární data pro sloučenou citaci."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "Pramen 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "Pramen 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Podrobný výběr"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sloučit a up_ravit"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Sloučit a _zavřít"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/grampsgui.py:186
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1080
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Výběr titulku"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:182
msgid "Place 1"
msgstr "Místo 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:196
msgid "Place 2"
msgstr "Místo 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vyberte událost, která poskytne\n"
"primární data pro sloučenou událost."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "Událost 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "Událost 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vyberte rodinu, která poskytne\n"
"primární data pro sloučenou rodinu."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "Otec:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "Matka:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "Vztah:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "Rodina 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "Rodina 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, "
"prameny a štítky obou rodin."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vyberte objekt, který poskytne\n"
"primární data pro sloučený objekt."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "Předmět 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "Předmět 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vyberte poznámku, která poskytne\n"
"primární data pro sloučenou poznámku."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
msgid "Note 1"
msgstr "Poznámka 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
msgid "Note 2"
msgstr "Poznámka 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vyberte osobu, která poskytne\n"
"primární data pro sloučenou osobu."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "Osoba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "Osoba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a "
"štítky obou osob."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "Kontextová informace"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vyberte místo, které poskytne\n"
"primární data pro sloučené místo."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:622
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a "
"poznámky obou míst."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vyberte archiv, který poskytne\n"
"primární data pro sloučený archiv."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "Archiv 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "Archiv 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vyberte pramen, který poskytne\n"
"primární data pro sloučený pramen."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou "
"pramenů."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavení papíru"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Formát papíru"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:675
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:688
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:783
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:796
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1632
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "V_levo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "Vp_ravo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Nahoře:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "D_ole:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrický"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "Provést vybranou akci"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:137 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:156
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:197
msgid "Author's email:"
msgstr "Email autora:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "Rodičovské vztahy"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr "Šipka nahoru"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
msgid "Move parent up"
msgstr "Posunout rodiče výše"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Šipka dolů"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
msgid "Move parent down"
msgstr "Posunout rodiče níže"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "Rodinné vztahy"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
msgid "Move family up"
msgstr "Posunout rodinu výše"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Move family down"
msgstr "Posunout rodinu níže"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "Přidat nový filtr"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Upravit vybraný filtr"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Duplikovat vybraný filtr"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Otestovat vybraný filtr"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Odstranit vybraný filtr"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:257
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:289 gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:292 gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:295 gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:414
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Upravit vybrané pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:482
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Odstranit vybrané pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:397
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:537
msgid "Rule list"
msgstr "Seznam pravidel"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:552
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentář:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:862
msgid "Selected Rule"
msgstr "Vybrané pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:156
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Název š_ablony stylu:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:175
msgid "Style name"
msgstr "Název stylu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:283
msgid "Type face"
msgstr "Druh písma"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:296
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:313
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:365
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1422
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1458 ../gramps/gui/views/tags.py:387
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:410
msgid "_Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:427
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:444
msgid "_Underline"
msgstr "Podtržené"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:520
msgid "Font options"
msgstr "Nastavení písma"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539
msgid "_Left"
msgstr "V_levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:556
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:573
msgid "J_ustify"
msgstr "Zar_ovnat"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:590
msgid "Cen_ter"
msgstr "Na s_třed"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:612
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:647
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prv_ní řádek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:702
msgid "R_ight:"
msgstr "_Vpravo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718
msgid "L_eft:"
msgstr "Vl_evo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:735
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Nad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:768
msgid "Belo_w:"
msgstr "Pod:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:811
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1249
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
msgid "Le_ft"
msgstr "V_levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:911
msgid "Righ_t"
msgstr "Vp_ravo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:927
msgid "_Top"
msgstr "_Nahoru"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:947
msgid "_Padding:"
msgstr "Odstup od _okrajů"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
msgid "_Bottom"
msgstr "D_olů"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazování"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1118
msgid "Paragraph options"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1155
msgid "Column widths"
msgstr "Šířky sloupců"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1199
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1225
msgid "Table options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1280
msgid "Padding:"
msgstr "Doplnění:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1305
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1321
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380
msgid "<b>Cell options</b>"
msgstr "<b>Volby buňky</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1402
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1441
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1454
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1467
msgid "Line:"
msgstr "Čára:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1480
msgid "Fill:"
msgstr "Výplň:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Shadow"
msgstr "Stínování"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1570
msgid "pt"
msgstr "bod"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1593
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestupy:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1615
msgid "Draw shadow"
msgstr "Zobrazit stínování"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1657
msgid "<b>Draw options</b>"
msgstr "<b>Volby kreslení</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1809
msgid "Add a new style"
msgstr "Přidat nový styl"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1841
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Upravit vybraný styl"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1873
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Odstranit vybraný styl"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "Zobrazit při startu"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1061
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny "
"nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších "
"Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, náhledy, "
"gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými "
"rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány "
"lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření "
"instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "_Zrušit výběr"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Vaše verze gi (gnome-instrospection) je zřejmě příliš zastaralá. Pro "
"spuštění Gramps potřebujte verzi obsahující funkci 'require_version'"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verze pygobject, kterou používáte neodpovídá požadavkům.\n"
"Pro spuštění Gramps s GUI potřebujete pygobject nejméně ve verzi %(major)d."
"%(feature)d.%(minor)d .\n"
"\n"
"Gramps bude nyní ukončeno."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:87
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Knihovna Gdk, Gtk, Pango nebo PangoCairo typelib není nainstalována.\n"
"Instalujte prosím Gnome Introspection a pygobject verze 3.3.2 nebo novější.\n"
"Instalujte data pro Introspection pro Gdk,Gtk, Pango a PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps bude nyní ukončeno."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:98
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"podpora python cairo není instalována. Nainstalujte cairo pro vaši verzi "
"pythonu\n"
"\n"
"Gramps bude nyní ukončeno."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:141
msgid "Family Trees"
msgstr "Rodokmeny"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Přid_at záložku"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizovat záložky"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Edit Date"
msgstr "Upravit datum"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3623
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3811
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6274
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vějířový graf"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vějířový graf potomků"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
msgid "Font Background Color"
msgstr "Barva pozadí písma"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplety"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 ../gramps/gui/grampsgui.py:160
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "Zeměpis"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoOsoba"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoRodina"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoUdálosti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoMísta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1551
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1762
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:524 ../gramps/plugins/view/relview.py:848
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6423
msgid "Parents"
msgstr "Rodiče"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Add Parents"
msgstr "Přidat rodiče"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Select Parents"
msgstr "Vybrat rodiče"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6107
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokmen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3455
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
msgid "Reports"
msgstr "Sestavy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2713
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6590
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6657
msgid "Repositories"
msgstr "Archivy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1246
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4256
msgid "Sources"
msgstr "Prameny"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Add Spouse"
msgstr "Přidat partnera"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:586
msgid "New Tag"
msgstr "Nový štítek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Grouped List"
msgstr "Seskupený seznam"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:190
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit stránce"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Citace"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:199
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:201 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Historie změn"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:214
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:215
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Gramps ('master') je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální "
"použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n"
"\n"
"Tato verze může:\n"
"1) Pracovat jinak než očekáváte.\n"
"2) Havarovat při startu.\n"
"3) Občas havarovat za běhu.\n"
"4) Porušit vaše data.\n"
"5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n"
"\n"
"%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s své existující databáze, které hodláte "
"touto verzí otevřít a vždy udělejte XML export svých dat."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps zjistil nekompletní instalaci GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:268
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Překlad GTK pro jazyk (%(language)s) chybí.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s bude přesto pokračovat.\n"
"To pravděpodobně povede k rozbití GUI, zejména pro jazyky píšící zprava "
"doleva!\n"
"\n"
"Více podrobností k požadavkům na instalaci naleznete v souboru README,\n"
"běžně přístupném v adresáři /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:311
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Chyba při analýze argumentů"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:360 ../gramps/gui/grampsgui.py:398
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nebylo možné spustit Gramps. Oznamte prosím tuto chybu.\n"
"Selhání mohlo být způsobeno díky chybě v Pohledu (od třetí strany) při "
"startu.\n"
"Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte "
"svůj rodokmen.\n"
"Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit \n"
"výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomocník vytváření chybových zpráv"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228
msgid "Report a bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře "
"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n"
"\n"
"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v "
"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do "
"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. "
"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním "
"zkontrolujte jaké informace budou odeslány."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:295
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:323
msgid "Error Details"
msgstr "Detaily o chybě"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:300
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na "
"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní "
"informace o chybě."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. "
"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:375
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:401
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informace"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:380
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:408
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou "
"jste prováděli když došlo k chybě."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:447
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:472
msgid "Further Information"
msgstr "Další informace"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:479
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům "
"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby "
"bylo posláno vývojářům."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:538
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sumarizace hlášení chyby"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:516
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže "
"odeslat hlášení do fronty hlášení na Gramps webu."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření "
"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete "
"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté "
"přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže "
"vložte hlášení a vložte jej do systému"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:610
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:637
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Odeslat hlášení o chybě"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:615
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření "
"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:644
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná "
"vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "Obecné"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Zpráva o chybě"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat "
"Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu "
"Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit "
"hlášení o chybě."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti chyby"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtr %s ze schránky"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Vytvořeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Sloučit_citace"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Sloučit citace"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Sloučit_místa"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Sloučit události"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Sloučit_rodiny"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Sloučit rodiny"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Osoby nelze sloučit"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Sloučit_objekty_médií"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Sloučit_poznámky"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "vlité"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "předformátováno"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Sloučit osoby"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Sloučit osoby"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativní jména"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "ID rodiny"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Nenalezeni žádní rodiče"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1648
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1654
msgid "Spouses"
msgstr "Partneři(ky)"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:527
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1392
msgid "Spouse"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1356
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Sloučit místa"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Sloučit_archivy"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Sloučit prameny"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sloučit prameny"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Výpis výběru"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Vytvořit vybranou sestavu"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "Vy_generovat"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Výběr nástroje"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Spustit vybraný nástroj"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "Vybrat příjmení"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Hledají se příjmení"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "Hledají se příjmení"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:645
msgid "Select a different person"
msgstr "Vybrat jinou osobu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:672
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vybrat osobu do sestavy"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:753
msgid "Select a different family"
msgstr "Vybrat jinou rodinu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:854
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "neznámý otec"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "neznámá matka"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:862
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Zahrnout také %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Vybrat osobu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1527
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Vybrat barvu pro %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správce zásuvných modulů"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:197
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skrýt/Odkrýt"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrované zásuvné moduly"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:173
msgid "Loaded"
msgstr "Nahráno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:178
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Nahrané zásuvné moduly"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Název rozšíření"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Cesta k rozšíření:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalovat rozšíření"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Instalovat všechna rozšíření"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Obnovit seznam rozšíření"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:312
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:313 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:409
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Načítá se gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336
msgid "Checking addon..."
msgstr "Rozšíření je kontrolováno..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznámé URL nápovědy"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:355
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznámé URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:390
msgid "Install all Addons"
msgstr "Instalovat všechna rozšíření"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:390
msgid "Installing..."
msgstr "Instaluje se..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:408
msgid "Installing Addon"
msgstr "Rozšíření je instalováno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
msgid "Load Addon"
msgstr "Nahrát rozšíření"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:490
msgid "Fail"
msgstr "Selhalo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:505 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
msgid "Plugin name"
msgstr "Název zásuvného modulu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobné informace"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1030
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hlavní okno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1158
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1193
msgid "Installation Errors"
msgstr "Chyby instalace"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1194
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Následující rozšíření vykazují chyby:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1198 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
msgstr[1] "{number_of} rozšíření byla instalována."
msgstr[2] "{number_of} rozšíření bylo instalováno."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1207
msgid "No addons were installed."
msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomocník exportu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Uložení vašich dat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Zvolte výstupní formát"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti exportu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
msgid "Select save file"
msgstr "Vyberte ukládaný soubor"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "Poslední potvrzení před uložením"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data budou uložena následovně:\n"
"\n"
"Formát:\t%s\n"
"\n"
"Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit "
"pro přerušení"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Data budou uložena následovně:\n"
"\n"
"Formát:\t%(format)s\n"
"Název:\t%(name)s\n"
"Složka:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Stiskněte Budiž pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu "
"vašich nastavení"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n"
"\n"
"Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaše data byla uložena"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a "
"pokračovat.\n"
"\n"
"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste "
"právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě "
"vytvořenou kopii. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Soubor: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to "
"znovu.\n"
"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení "
"kopie vašich dat."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali "
"změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n"
"\n"
"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z "
"formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, "
"nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n"
"\n"
"Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně "
"stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Chyba exportu vašeho rodokmenu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Data náhledu jsou vybírána"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Vybírá se..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} osoba"
msgstr[1] "{number_of} osoby"
msgstr[2] "{number_of} osob"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu na nefiltrovaná data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Změnit pořadí:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Počítají se náhledy"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtr _osob"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru osob"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtr poz_námek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru poznámek"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filtr důvěrnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru soukromí"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtr žijících"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru žijících"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filtr odkazů"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru odkazů"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Skrýt řazení"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrují se důvěrné informace"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrují se žijící osoby"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrují se odkazované záznamy"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Nelze upravit systémový filtr"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Vyberte prosím jiný filtr pro úpravu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Změnit křestní jména žijících osob"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Nezahrnovat žijící osoby"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Webový obsah"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Rychlý pohled"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:147
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Zobrazit data mimo filtr"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupné knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zahodit neuložené změny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Udělali jste změny, které nebyly uloženy."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "Proceed"
msgstr "Konat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Název knihy. POVINNÉ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupné položky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "So_učasná kniha"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Název položky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "Přehled knih"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "Jiná databáze"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n"
"\n"
"Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n"
"\n"
"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu "
"právě otevřené databáze."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
msgid "No selected book item"
msgstr "Nevybraná žádná položka knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vyberte prosím položku k nastavení."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupné položky menu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:709
msgid "No items"
msgstr "Žádné položky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:709
msgid "This book has no items."
msgstr "Kniha neobsahuje žádné položky."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721
msgid "No book name"
msgstr "Žádný název knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ukládáte knihu, které nebyl dán název.\n"
"\n"
"Před uložením prosím knihu pojmenujte."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:729
msgid "Book name already exists"
msgstr "Název knihy již existuje"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps kniha"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavení papíru"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavení HTML stránky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "Soubor CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "palec"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:398
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavení sestavy"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "Problém oprávnění"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n"
"\n"
"Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Změnit jméno souboru"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n"
"\n"
"Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
msgid "No directory"
msgstr "Žádný adresář"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Adresář %s neexistuje\n"
"\n"
"Zvolte prosím jiný adresář nebo jej vytvořte."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:134 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "Sestavu nelze vytvořit"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Styly dokumentu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "Nový styl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Chyba při ukládání stylopisu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stylů"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "Žádný popis není k dispozici"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Sloupec %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Ladit"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analýzy a bádání"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Zpracování rodokmenu"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Oprava rodokmenu"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Správa verzí"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Pomůcky"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:107
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. "
"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
"\n"
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a "
"proveďte zálohu databáze."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:135 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Vybrat citaci nebo pramen"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Pramen: Název nebo citace: Svazek/Strana"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Poslední změna"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Vybrat událost"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Vybrat rodinu"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Vybrat poznámku"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Vybrat mediální objekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Vybrat místo"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Vybrat archiv"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat pramen"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
"Nemáte instalované žádné slovníky. Buď nějaké nainstalujte nebo vypněte "
"kontrolu pravopisu"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Inicializace kontroly pravopisu selhlala: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nelze zobrazovat tip dne"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Není možné číst tipy z externího souboru. \n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Původní čas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potvrzení smazání"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Databáze byla otevřena"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "Historie byla smazána"
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "Přerušuje se..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog."
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Spuštění externího programu selhalo nebo skončilo chybou"
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr "Chyba externího programu"
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již "
"upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru "
"citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost "
"na stejném prameni.\n"
"\n"
"Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný"
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Nelze otevřít nový editor citací"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:452
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Připojit poslední databázi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:470
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Rodokmeny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Spravovat rodok_meny..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "Manage databases"
msgstr "Spravovat databáze"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít _nedávné"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otevřít existující databázi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Edit"
msgstr "Úpr_avy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Předvolby..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Domovská _stránka Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Další zprávy/nástroj_e"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "S_právce zásuvných modulů"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:495
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_User Manual"
msgstr "_Uživatelská příručka"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportovat..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "Make Backup..."
msgstr "Vytvořit zálohu..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Zrušit změny a skončit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "_Reports"
msgstr "Z_právy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otevřít dialog sestav"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Books..."
msgstr "Knihy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:551
msgid "Clip_board"
msgstr "Schránka"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:552
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Dialog pro otevření schránky"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:556
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otevřít dialog nástrojů"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Configure..."
msgstr "_Nastavit..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nastavit aktivní pohled"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Celá stránka"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 ../gramps/gui/viewmanager.py:1163
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 ../gramps/gui/viewmanager.py:1180
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585
msgid "Undo History..."
msgstr "Historie změn..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:608
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klávesa %s není přiřazena"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:709
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:716 ../gramps/gui/viewmanager.py:731
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrují se zásuvné moduly..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatická záloha..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:776
msgid "Abort changes?"
msgstr "Zahodit změny?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:777
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "Abort changes"
msgstr "Zahodit změny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci "
"překročil limit."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:944
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pohled se nepodařilo nahrát. Zkontrolujte chybový výstup."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1083
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistiky importu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
msgid "Read Only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1215
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "XML záloha Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1245
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1277
msgid "Media:"
msgstr "Média:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1282
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1283
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Megabyte|MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193
msgid "Exclude"
msgstr "Vyjmout"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1300
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Soubor se zálohou již existuje! Přepsat?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1301
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Soubor '%s' existuje."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1302
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Pokračovat a přepsat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1303
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Přerušit zálohu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Making backup..."
msgstr "Provádí se záloha..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1322
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Záloha byla uložena do '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1325
msgid "Backup aborted"
msgstr "Zálohování bylo přerušeno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vybrat adresář záloh"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1592
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1593
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Zásuvný modul %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na "
"%(gramps_bugtracker_url)s nebo kontaktovat autora modulu "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt "
"použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1648
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Nahrání pohledu selhalo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Pohled %(name)s ohlásil chybu a nebyl nahrán.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na "
"%(gramps_bugtracker_url)s nebo kontaktovat autora modulu "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt "
"použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Pro tento odkaz nelze vytvořit záložku"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "Př_idat..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "_Sloučit..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Exportovat pohled..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Ú_pravy..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivní objekt není viditelný"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nelze přidat záložku"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Potvrdit každé mazání?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním "
"jednotlivých objektů?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze "
"a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstranit %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "O_dstranit záznam"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportovat pohled jako tabulku"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "Dokument CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Tabulka OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s byl vložen do záložek"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:192
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Přid_at záložku"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Přejít na další objekt v historii"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Přejít na předchozí objekt v historii"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "Přejít na výchozí osobu"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Na_stavit výchozí osobu"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Žádná výchozí osoba"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Pro pokračování musíte nejdříve vybrat 'výchozí osobu'. Zvolte Pohled osoby, "
"vyberte osobu kterou chcete mít jako výchozí, poté potvrďte volbu "
"prostřednictvím nabídky Upravit -> Nastavit výchozí osobu."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Jít na Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:404
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_stranní lišta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:407
msgid "_Bottombar"
msgstr "S_podní lišta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:577
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nastavit %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:594
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nastavit pohled %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:627
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
msgstr "Nový štítek..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:222
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organizovat štítky..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:267
msgid "Adding Tags"
msgstr "Štítky jsou přidávány"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:272
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Výběr štítků (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:326
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Změnit prioritu štítků"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:371 ../gramps/gui/views/tags.py:378
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizovat štítky"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:474
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Odstranit štítek '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů "
"v databázi."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:506
msgid "Removing Tags"
msgstr "Štítky jsou odstraňovány"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:511
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Odstranit štítek (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Štítek nelze uložit"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Název štítku nemůže být prázdný"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:568
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Přidat štítek (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Upravit štítek (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Štítek: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "Tag Name:"
msgstr "Název štítku:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:603
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:128
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152
msgid "Error in format"
msgstr "Chyba ve formátu"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "Vytváří se pohled"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Získat všechny řádky"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "Aplikuje se filtr"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "Sestavují se data sloupce"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Údaj je důvěrný"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Záznam je veřejný"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Rozbalit tuto skupinu"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sbalit tuto skupinu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1624
msgid "People Menu"
msgstr "Menu osob"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1615
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:797
msgid "Edit family"
msgstr "Změnit rodinu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1632
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Reorder families"
msgstr "Přeskupit rodiny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1682
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:900
msgid "Siblings"
msgstr "Sourozenci"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1725
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1734
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1407
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:739
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1804
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1822
msgid "Related"
msgstr "Související"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add partner to person"
msgstr "Přidat patnera k osobě"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1863
msgid "Add a person"
msgstr "Přidat osobu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1938
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1548
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet bez jména"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Lišta Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Pro přidávání, odebírání, nebo obnovu grampletů zvolte šipku dolů v pravém "
"rohu."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Přidat gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odebrat gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnovit výchozí gramplety"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Lišta grampletů bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci "
"nelze odvolat."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet bez jména"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Rozložení grampletu"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Použít maximální možnou výšku"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Výška pokud není maximalizovaný"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "Samostatná šířka"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "Samostatná výška"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknutí levým tlačítkem označíte aktivní osobu\n"
"Kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav\n"
"Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Neplatné datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum více než rok v budoucnosti"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Informace o průběhu"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Přeskupit vazby"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Přeskupit vazby: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pravopis"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "Hledat výběr na webu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Po_slat email ..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopírovat _emailovou adresu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "Uprav_it odkaz"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Vymazat značku"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Vybrat barvu písma"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Vyberat barvu pozadí"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1295
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1355
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Toto pole je povinné"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1404
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Znaků na řádek"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Počet znaků na řádek"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Dokument SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled tisku"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tiskne tento soubor"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Zobrazí první stránku"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Zobrazí další stránku"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Zobrazí poslední stránku"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Přiblíží stranu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zmenší stránku"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7938
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "Možná chyba cíle"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7939
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může "
"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových "
"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) nebyla nahrána. Vytváření jpg obrázků z ne jpg "
"zdrojů v LaTeX dokumentech nebude k dispozici. Použijte správce balíčků a "
"nainstalujte python-imaging, python-pillow nebo python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
msgid "SVG background color"
msgstr "Barva pozadí SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr "transparentní pozadí"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Barva, pokud je nějaká, pro pozadí SVG"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:131
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf předků"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:148
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Graf předků pro %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:714
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Strom předků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:715
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Vytváří se strom..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tiskne se strom..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "Nastavení stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Výchozí osoba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ústřední osoba stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Generations"
msgstr "Generace"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Zobrazit neznámé\n"
"generace"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Počet generací prázdných boxů který bude zobrazen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimovat strom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr "Zda odstranit jakékoli další mezery u osob které jsou neznámé"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Ústřední osoba používá\n"
"jaký formát"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Použít formát zobrazení otce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Použít formát zobrazení matky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Jaký formát zobrazení použít pro ústřední osobu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Otec\n"
"Formát zobrazení"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formát zobrazení pro box otce."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Matka\n"
"Formát zobrazení"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formát zobrazení pro box matky."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Zahrnout box sňatku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Zda do sestavy zahrnout separátní martial box"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Sňatek\n"
"Formát zobrazení"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Formát zobrazení pro martial box."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:981
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Přizpůsobit strom velikosti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nepřizpůsobovat strom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Přizpůsobit strom pouze šířce stránky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Přizpůsobit strom velikosti stránky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Zda přizpůsobit strom konkrétní velikosti papíru"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Přizpůsobit stránku velikosti stromu.\n"
"\n"
"Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení "
"papíru'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Zda přizpůsobit stránku velikosti \n"
"stromu. Poznámka: stránka bude mít \n"
"nestandardní velikost.\n"
"\n"
"Nastavením této volby dojde k:\n"
"\n"
"Volbou 'Nepřizpůsobovat strom' bude velikost stránky\n"
" přizpůsobena výšce/šířce stromu\n"
"\n"
"Volbou 'Přizpůsobit strom pouze šířce stránky'\n"
" bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n"
"\n"
"Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n"
" bude přizpůsobena stránka odstraněním\n"
" vertikálních i horizontálních mezer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "poměr zvětšení výšky rámu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "poměr velikosti stínování pole"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Zvětšit nebo zmenšit stín pole"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "Název sestavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "Nezahrnovat název"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Include Report Title"
msgstr "Zahrnout název sestavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Zvolte název této sestavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "Zahrnout okraje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Zda orámovat sestavu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Zahrnout čísla stran"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vkládat prázdné stránky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "Zahrnout poznámku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Zda do sestavy zahrnout poznámku."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Přidat poznámku\n"
"\n"
"$T vloží dnešní datum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1065
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "Umístění poznámky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kde bude umístěna poznámka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1083
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nevytvářet prázdné rámečky pro neznámé předky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Jedna generace prázdných rámečků pro neznámé předky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1090
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1108
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1128
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Můj kalendář"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Vytvořeno v Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osoba %s není v databázi"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "Sestava kalendář"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formátují se měsíce..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Aplikuje se filtr..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid "Reading database..."
msgstr "Databáze se načítá..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, narození"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
msgstr[2] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, sňatek"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} a\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} a\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"{spouse} a\n"
" {person}, {nyears}"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
msgid "Year of calendar"
msgstr "Rok pro kalendář"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "Výchozí osoba pro sestavu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1410
msgid "Country for holidays"
msgstr "Země pro svátky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "First day of week"
msgstr "První den týdne"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Birthday surname"
msgstr "Jméno za svobodna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1426
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Ženy používají své příjmení"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "Include only living people"
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:519
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "Include birthdays"
msgstr "Zahrnout narozeniny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:523
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Zahrnout výročí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavení výpisu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "Text 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "Text 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "Text 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598
msgid "Title text and background color"
msgstr "Text titulku a barva pozadí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:605
msgid "Daily text display"
msgstr "Text který se zobrazí pro daný den"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
msgid "Holiday text display"
msgstr "Zobrazení textu svátků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text pro dny v týdnu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text dole, řádek 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text dole, řádek 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text dole, řádek 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s a %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Graf potomků osoby %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Graf potomků rodičů %(father)s a %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graf potomků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Rodinný graf osoby %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Graf rodiny pro rodiče %(father1)s a %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Rodina %s není v databázi"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "Sestava pro"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "Výchozí osoba pro zprávu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "Výchozí rodina pro sestavu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Začít nejprve s rodičem/či zvoleného"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Zobrazí rodiče, bratry a sestry zvolené osoby."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Úroveň partnerů"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1521
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Zda posunout osoby výše pokud to bude vést k menšímu stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Potomek\n"
"Formát zobrazení"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Formát zobrazení potomka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Zvýraznit přímé potomky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo "
"nemanželskými) potomky."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Odsadit partnery"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Zda ve stromu odsadit partnery."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Manželský\n"
"Formát zobrazení"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formát zobrazení partnera."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Nahradit formát zobrazení:\n"
"'Nahradit toto'/' tímto'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"např.\n"
"Spojené státy americké/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Graf potomků osoby [selected person(s)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Rodinný graf osoby [names of chosen family]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby [names of children]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Styl zvýraznění používaný pro zobrazení textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Strom předků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Vytvoří grafický kalendář"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Strom potomků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Strom potomků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Strom potomků rodiny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Strom potomků rodiny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Vytvoří vějířové grafy"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:759
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistické grafy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Graf časové osy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Vytvoří graf s časovou osu."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d generační vějířový graf pro\n"
"osobu %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "Type of graph"
msgstr "Typ grafu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "full circle"
msgstr "celý kruh"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "half circle"
msgstr "půlkruh"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "quarter circle"
msgstr "čtvrt kruhu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "generation dependent"
msgstr "generačně závislá"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientace radiálních textů"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "upright"
msgstr "vpravo nahoře"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "roundabout"
msgstr "nepřímý"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Zobrazit prázdná pole"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Zobrazit pozadí, přestože pole neobsahuje žádné informace"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Použít jeden styl písma pro všechny generace"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "V editoru stylů můžete přizpůsobit písmo a barvu pro každou generaci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Styl používaný pro název."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation %d"
msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace %d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Počet položek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:632
msgid "Men"
msgstr "Muži"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:742
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:518
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Jméno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Křestní jméno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narození"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Rok úmrtí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Měsíc narození"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Měsíc úmrtí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Místo narození"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Místo úmrtí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Místo uzavření sňatků"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Počet vztahů"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Věk při narození prvního dítěte"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Věk při narození posledního dítěte"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Počet dětí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Věk v době sňatku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Věk při úmrtí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Typ události"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferovaný) název chybí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Pohlaví neznámé"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Chybí datum(data)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Místo chybí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Již po smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Stále naživu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Události chybí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Děti chybí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Chybí narození"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Chybí osobní informace"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírají se data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
msgid "Sorting data..."
msgstr "Třídím data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:783
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814
msgid "Saving charts..."
msgstr "Ukládají se grafy..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:865
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:900
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osoby):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrovat osobu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Výchozí osoba filtru."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Seřadit položky grafu podle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Třídit v opačném pořadí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "People Born After"
msgstr "Lidé narození po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Zahrnout osoby narozené od daného roku."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:976
msgid "People Born Before"
msgstr "Lidé narození před"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "Genders included"
msgstr "Včetně pohlaví"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. položek pro kruhový graf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafy 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafy 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1020
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:63
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Datum narození"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:64
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Jméno"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:115
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:141
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:332
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:116
msgid "Applying filter..."
msgstr "Aplikuje se filtr..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:141
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Třídím data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Vypočítává se časová osa..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Vytvořeno pro %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:256
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Setříděno podle %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:307
msgid "No Date Information"
msgstr "Žádná informace o datu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:333
msgid "Finding date range..."
msgstr "Hledá se časové období..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Výchozí osoba filtru"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Třídit podle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:420
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Použít metodu třídění"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:457
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Styl používaný pro návěští roků."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Dokument CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Dokument CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Možnosti CSV tabulky"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Webový rodokmen"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formát Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina "
"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Možnosti exportu GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Možnosti exportu GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (rodokmen)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (rodokmen)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez "
"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Možnosti exportu Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Možnosti exportu vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Možnosti exportu vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
msgstr "Zahrnout osoby"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
msgid "Include marriages"
msgstr "Zahrnout sňatky"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
msgid "Include children"
msgstr "Zahrnout potomky"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Translate headers"
msgstr "Přeložit záhlaví"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Pramen narození"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Datum křtu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Místo křtu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Pramen křtu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Pramen úmrtí"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Datum pohřbu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Místo pohřbu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Pramen pohřbu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:573
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:582
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisují se jednotlivci"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisují se rodiny"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisují se prameny"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisují se poznámky"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisují se archivy"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1475
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Export GEDCOM selhal"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Zápis %s selhal"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Svatba: %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narození %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtí: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročí: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. "
"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru."
"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude "
"vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky "
"můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či "
"upravovat."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Nejvyšší věk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Šířka grafu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Rozložení věkového rozpětí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Rozdíl"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Střed"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se "
"zvoleným atributem."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1300
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvoleného potomka."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolený pramen/citaci."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Pramen/Citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<No Citation>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Vyhodnocení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n"
"Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n"
"Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČasto kladené dotazy"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(potřebuje připojení k internetu)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Upravit partnery"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak změním pořadí manželek/"
"manželů?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak přidám další manželku/"
"manžela?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak odeberu manželku/manžela?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Zálohy a aktualizace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak bezpečně vytvořím zálohu?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe nutné aktualizovat Gramps "
"pokaždé, když je vydána aktualizace?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Datový záznam"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sJak by měla být vložena "
"informace o sňatcích?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJaký je rozdíl mezi bydlištěm a "
"adresou?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Soubory médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak přidám fotografii osoby/"
"pramene/události?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak najdu nepoužité objekty "
"médií?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak s Gramps a rodokmenen "
"vytvořím webovou stránku?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr " 11. %(web_html_start)sJak zaznamenám zaměstnání osoby?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCo udělat, pokud jsem nalezl "
"chybu?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje pro Gramps příručka?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistují nějaké návody?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJak udělám ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJak mohu pomoci s Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Není nahrán žádný rodokmen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovávání..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Celkový počet křestních jmen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Celkem osob"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Věk ke dni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Věkové statistiky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "Potomek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "Předek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5952
msgid "Ancestors"
msgstr "Předci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet zobrazující přímé potomky aktivní osoby formou vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Vějíř potomků"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Souhrn křestních jmén"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Příbuzní"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet zobrazující příbuzné zvolené osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Záznam relace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Souhrn příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Úkoly"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet poskytující seznam poznámek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "TOP příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Vítejte v Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Co dále"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Co dále?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "Náhled médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Prohlížeč metadat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata obrázku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Modul GExiv2 nebyl nahrán."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Funkčnosti metadat obrázků nebudou k dispozici.\n"
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Person Residence"
msgstr "Bydliště osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "Události osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "Rodinné události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galerie osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galerie rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerie události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galerie místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galerie pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galerie citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "Atributy osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1291
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1534
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atributy události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet zobrazující atributy události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atributy rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atributy média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Source Attributes"
msgstr "Atributy pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Atributy citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "Poznámky osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "Poznámky události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "Poznámky rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "Poznámky místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "Poznámky pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Citation Notes"
msgstr "Poznámka k citaci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "Poznámky archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "Poznámky média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Person Citations"
msgstr "Citace osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Event Citations"
msgstr "Citace události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet zobrazující citace k události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Family Citations"
msgstr "Citace rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Place Citations"
msgstr "Citace místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Media Citations"
msgstr "Citace média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Person Children"
msgstr "Potomci osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Family Children"
msgstr "Potomci rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Zpětné linky osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5775
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Zpětné linky události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Zpětné linky rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k rodině"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Zpětné linky místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k místu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Zpětné linky pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Zpětné linky citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k citaci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Zpětné linky archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Zpětné linky média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k objektu médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Zpětné linky poznámky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Person Filter"
msgstr "Filtr osob"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr osob"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Family Filter"
msgstr "Filtr rodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtr událostí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtr pramenů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filtr citací"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr citací"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtr míst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr míst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Media Filter"
msgstr "Filtr médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filtr archivů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
msgid "Note Filter"
msgstr "Filtr poznámek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet Záznamy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:96
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Person To Do"
msgstr "Úkoly osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k osobě"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Event To Do"
msgstr "Úkoly události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k události"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Family To Do"
msgstr "Úkoly rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k rodině"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Place To Do"
msgstr "Úkoly místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k místu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Source To Do"
msgstr "Úkoly pramene"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k pramenu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Citation To Do"
msgstr "Úkoly citace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k citaci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
msgid "Repository To Do"
msgstr "Úkoly archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k archivu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
msgid "Media To Do"
msgstr "Úkoly média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k objektu médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx generátor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Gramplet pro generování kódů SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
msgid "Place Locations"
msgstr "Polohy místa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Gramplet zobrazující polohy místa v čase"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
msgid "Locations"
msgstr "Polohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2722
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4203
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101
msgid "Uncollected object"
msgstr "Neuvolněný objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:110
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Počet odkazujících se %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d odkazuje na"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nevybrané objekty: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolené místo."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d z %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pro nastavení táhněte myší přes odkazy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Max generací"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "Zobrazit data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "Typ linie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknutím aktivujte\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(* %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(* %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(† %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dělení po generacích:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "První generace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generace %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n"
msgstr[1] ""
" zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n"
msgstr[2] ""
" zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "Všechny generace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n"
msgstr[1] " zahrnuje {number_of} osoby\n"
msgstr[2] " zahrnuje {number_of} osob\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3371
msgid "Latitude"
msgstr "Zeměpisná šířka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3372
msgid "Longitude"
msgstr "Zeměpisná délka"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Typ pohledu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Rychlé náhledy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivní osoba: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: neznámý"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Rodiče:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.Matka: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Otec: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Záznam této relace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Otevřená databáze -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Odstraněno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Upraveno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:68
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Kód SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "méně než 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1856
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5201
msgid "Individuals"
msgstr "Jednotlivci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Počet jednotlivců"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Neúplná jména"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Osoby bez vztahu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "Rodinné informace"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikátní příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "Objekty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Počet unikátních objektů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celková velikost objektů"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Chybějící mediální objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Počet příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Maximální velikost písma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Celkový počet unikátních příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Celkový počet příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Předchozí poznámka úkolu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Další poznámka úkolu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Upravit vybranou poznámku k úkolu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Přidat novou poznámku k úkolu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Nepřipojen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože "
"existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní "
"a zajímavé vlastnosti.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Začít se genealogií a Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Online příručka Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "locale_suffix|"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Otázky pokládejte do diskuzní skupiny gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kdo tvoří Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps "
"projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete "
"zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován "
"mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, "
"ale přesto uživatelsky přívětivý.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen "
"(někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, "
"zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj "
"rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "Pohled ovládacího panelu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Právě se nacházíte na stránce \"Ovládací panel\" na kterou můžete přidávat "
"své vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému "
"Pohledu přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem "
"myši na pravou stranu záložky.\n"
"\n"
"Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím "
"pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka "
"Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od "
"stránky a nechat je vznášet nad Gramps."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Maximální počet položek k zobrazení"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Počet generací předků na generaci potomků"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Prodleva před zpracováním potomků předka"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Štítek indikující, že osoba je kompletní"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Štítek indikující, že rodina je kompletní"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Štítek indikující, že osoba nebo rodina mají být ignorovány"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "No Home Person set."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "neznámé jméno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "neznámé příjmení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(osoby s neznámým jménem)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "chybějící událost narození"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "nekompletní osoba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(neznámá osoba)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "chybějící událost sňatku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznámý typ vztahu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "nekompletní rodina"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "neznámé datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "nekompletní datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "neznámé místo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "chybějící partner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "chybějící otec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "chybějící matka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "chybějící rodiče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf rodových linií"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Hodinový graf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vztahů"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "B&W outline"
msgstr "Černobílé obrysy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Colored outline"
msgstr "Barevné obrysy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat rodiče"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření "
"\"rodové linie\" odstraněny."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Použít zaoblené rohy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:663
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr "Obarvení grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud "
"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "Osoby zájmu"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "Osoby zájmu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií"
"\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Omezit počet předků"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Zda omezit počet předků."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximální počet zahrnutých předků."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Omezit počet potomků"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Zda omezit počet potomků."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maximální počet zahrnutých předků."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:970
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Zahrnout Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
msgid "Do not include"
msgstr "Nezahrnovat"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
msgid "Share an existing line"
msgstr "Sdílet existující linii"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "On a line of its own"
msgstr "Na vlastní řádce"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Zda (a kde) připojit Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "Zahrnout data"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:566
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Omezit data pouze na roky"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr "Zahrnout místa"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "Zahrnout počet dětí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Zda zahrnout náhledy obrázků osob."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Umístění náhledů"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Above the name"
msgstr "Nad jménem"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Beside the name"
msgstr "U jména"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "Barvy rodiny"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "Barvy rodiny"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:740
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:646
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:690
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3053
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Prázdná sestava"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nikdo nebyl vybrán"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of}dítě"
msgstr[1] "{number_of} děti"
msgstr[2] "{number_of}dětí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Ústřední osoba pro graf"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generací potomků"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generací předků"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
msgid "Graph Style"
msgstr "Styl grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, "
"bude zobrazena šedě."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Předci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Předci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Předci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Předci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Use place when no date"
msgstr "Není-li datum, použít místo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se "
"odpovídající místo (příčina)."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Include URLs"
msgstr "Zahrnout URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory "
"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené sestavou "
"'Vyprávěná WWW stránka'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Zda zobrazit všechny vztahy osoby k ústřední osobě"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Zda zahrnout náhledy osob."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Umístění náhledu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Zahrnout také ladicí čísla vztahů"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Zda do ladění kalkulátoru vztahů zahrnout také 'Ga' a 'Gb'"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Show family nodes"
msgstr "Ukázat uzly rodin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importovat data z CSV souborů"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se "
"soubory s objekty médií.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML rodokmen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro "
"čtení i zápis) se současným formátem databáze."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Databáze Gramps verze 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importovat data ze souborů databáze Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importovat data z VCard souborů"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:117
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:91
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Křestní jméno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "křestní jméno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Běžné jméno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "volání"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "pohlaví"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "pramen"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "místo narození"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "pramen narození"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "místo křtu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "datum křtu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "Pramen křtu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "místo pohřbu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "datum pohřbu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "pramen pohřbu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "místo úmrtí"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "pramen úmrtí"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Důvod úmrtí"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "důvod úmrtí"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3834
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4284
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6675
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "osoba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "dítě"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Rodič"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "matka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "rodič2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Rodič"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "otec"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "rodič1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "manželství"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "místo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "Importovat CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Načítají se data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "Importovat CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda"
msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy"
msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - kódování GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Kódování GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o "
"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a "
"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódování: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
msgid "Warning messages"
msgstr "Varování"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Osoby:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Rodiny:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:120
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neplatný GEDCOM soubor"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:121
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s nemůže být importován"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
msgid "GeneWeb import"
msgstr "importovat GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:822
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Chyba při extrahování do %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití "
"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy "
"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií "
"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech "
"médií."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: "
"%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou "
"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory "
"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové "
"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit "
"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nemůže být otevřen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší "
"kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté "
"exportujte kopii vašich dat do Gramps XML formátu (Rodokmen). Poté "
"aktualizujte Gramps na poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou "
"databázi a importujte do ní data z Gramps XML. Další podrobnosti hledejte na "
"stránce %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:79
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Chyba v Pro-Gen datech"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:172
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Není Pro-Gen soubor"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:390
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:514
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importovat z Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:520
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "importovat z Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importují se jednotlivci"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Importují se rodiny"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "přidávají se děti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "importovat vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Datum {vcard_snippet} není ve správném formátu rrr-mm-dd, datum bude "
"zachováno jako text."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s - %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba při čtení %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osoby: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Rodiny: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Prameny: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Události: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediální objekty: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Místa: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Archivy: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Poznámky: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Štítky: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr "Citací: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
"%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n"
"Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n"
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou "
"%(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n"
"Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n"
"který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n"
"není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:830
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:831
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:935
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Import Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:972
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím "
"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. "
"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte "
"cestu k médiím."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou "
"byl vytvořen.\n"
"\n"
"Soubor nebude importován."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze "
"%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto "
"nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste "
"operaci znovu."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze "
"%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps "
"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
"Pro více informací přejděte na stránku\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Soubor nemůže být importován"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze "
"%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte "
"na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte "
"starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n"
"Více informací najdete na stránce\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Původní xmls soubor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1218
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2666
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Jméno svědka: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1298
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1571
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1742
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s"
"\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1745
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1804
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Neznámý při importu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1973
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2549
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Poznámka svědka: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3186
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. "
"Odkaz přidán."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3202
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. "
"Odkaz přidán."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3224
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. "
"Odkaz přidán."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglie"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Spojené státy americké"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Židovské svátky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "Pesach, den 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "Pesach, den 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "Pesach, den 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "Pesach, den 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "Pesach, den 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "Pesach, den 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Hashanah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Hashanah 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom kipur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot, den 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot, den 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot, den 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot, den 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot, den 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot, den 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Tóra"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Chanuka, den 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajinština"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbsko (latinka)"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Nesoulad mezi zvolenou koncovkou %(ext)s a aktuálním formátem.\n"
" Zapisuje se do souboru %(filename)s ve formátu %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1774
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1857
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2654
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2682
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2684
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2969
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3005
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Vynechaná podřízená řádka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3039
msgid "Records not imported into "
msgstr "Záznamy neimportované do "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3075
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM "
"vstupu. Záznam byl sloučen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3084
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM "
"vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3123
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s "
"(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na "
"rodinu byl osobě odejmut"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n"
"Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n"
"a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n"
"Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou "
"%(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3269
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR element ignorován '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3311
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3335
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6930
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3381
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznámý štítek"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3383
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3397
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3401
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3422
msgid "Top Level"
msgstr "Nejvyšší úroveň"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3494
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3611
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Prázdný alias <NAME PERSONAL> ignorován"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3691
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5006
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5234
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5395
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6064
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6217
msgid "Filename omitted"
msgstr "Vynechaný název souboru"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3693
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5008
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5236
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5397
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6066
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6219
msgid "Form omitted"
msgstr "Vynechaný formulář"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4770
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5150
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7228
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7268
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována"
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5308
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Druhý PLAC ignorován"
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5475
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Místo již naplněno; ADDR ignorována"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5583
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5901
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6715
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Pozor: ADDR přepsáno"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6078
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6512
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignorován"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6177
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Žádný titulek - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6182
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6438
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6466
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7456
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nemohu importovat %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6502
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorován"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Mutimedia RIN ignorován"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6619
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6850
msgid "HEAD (header)"
msgstr "Hlavička"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6867
msgid "Approved system identification"
msgstr "Schválená identifikace systému"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6879
msgid "Generated By"
msgstr "Vytvořeno v"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6895
msgid "Name of software product"
msgstr "Název softwarového produktu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6909
msgid "Version number of software product"
msgstr "Číslo verze softwarového produktu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6927
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Tvůrce produktu: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6949
msgid "Name of source data"
msgstr "Název zdrojových dat"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6966
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Autorská práva zdrojových dat"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6983
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Datum vydání zdrojových dat"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6997
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importovat z %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7036
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifikátor záznamu vkladu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Jazyk textu GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7075
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import GEDCOM souboru %(filename)s s DEST=%(by)s může ve výsledné databázi "
"způsobit problémy!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7078
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Najít nepojmenované události."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7107
msgid "Character set and version"
msgstr "Znaková sada a verze"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7124
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Verze GEDCOM není podporována"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7128
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Verze GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7133
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7136
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM formulář"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7185
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Datum vytvoření GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7283
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Zařazení: Vkladatel"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7335
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Vklad: soubor rodiny"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7337
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Vklad: Kód kostela"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Zařazení: Genrací předků"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7341
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Zařazení: Genrací potomků"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7343
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Vklad: Příznak průběhu obřadu"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7557
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neplatný kód kostela"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7645
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale "
"neobsahuje značku BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7648
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM soubor je prázdný."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7711
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (doporučeno)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standardní copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Žádné oznámení o copyrightu"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatn7 formát"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodil se %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodila se %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil se %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodila se %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodil se v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodila se v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil se v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila se v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr " †. %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ( %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Zemřel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zemřela %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Zemřel v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zemřela v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr " †. %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřel ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Zemřela ve věku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Zemřel(a) (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Otcem této osoby je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Potomek osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Je synem %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Byl synem osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Jeho otec je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Její otec je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Její otec je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Potomek osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Je synem osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Byl synem osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Jeho matka je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Její matka je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Parents"
msgstr "Počet rodičů"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Počet úkolů"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Poslední změna"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Přidat novou osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstranit zvolenou osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Odstranit zvolené osoby"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "O_dstranit osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů osob"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Webové připojení"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou "
"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
"požadovanou osobu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Upravit zvolené místo"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Odstranit zvolené místo"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Odstranit zvolená místa"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrává se..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:198
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, "
"Mapy Goole, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:196
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vybrat mapovou službu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "H_ledat pomocí mapové služby"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy "
"Goole, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů míst"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:258
msgid "No map service is available."
msgstr "Žádná mapová služba není k dispozici."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "Check your installation."
msgstr "Zkontrolujte svoji instalaci."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "No place selected."
msgstr "Nebylo vybráno žádné místo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou "
"podporovat výběr více míst současně."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Místo nelze odstranit."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Toto místo je v aktuálně odkazované z jiného místa. Neprve musíte odstranit "
"místa, která obsahuje."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:404
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Místa nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé "
"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
"požadované místo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Sloučení těchto míst vytvoří zacyklení v hierarchii míst."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Poskytuje funkčnost zpracování GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Poskytuje rekurzivní postupy pro zprávy"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Společné konstanty pro html soubory."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Spravuje HTML DOM strom."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Poskytuje textové vyprávění."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Implementací DocBackend spravuje ODF soubor."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů osob."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů míst."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Poskytuje základ potřebný pro grafické sestavy předků a potomků."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Nejmladší žijící osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Nejstarší žijící osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Nejmladší zesnulá osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Nejstarší zesnulá osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Nejmladší rozvedená osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Nejstarší rozvedená osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Nejmladší otec"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Nejmladší matka"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Nejstarší otec"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Nejstarší matka"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Nejkratší manželství"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Nejdéle trvající manželství"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:272
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Tisknout nebo uložit mapu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
msgid "Map Menu"
msgstr "Nabídka map"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstranit nitkový kříž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314
msgid "Add cross hair"
msgstr "Přidat nitkový kříž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odemknout pozici a přiblížení"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:323
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
msgid "Add place"
msgstr "Přidat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335
msgid "Link place"
msgstr "Linkovat místo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:340
msgid "Center here"
msgstr "Vystředit zde"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
msgid "Center on this place"
msgstr "Vystředit na tomto místě"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:946
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Název míst je:\n"
"%(title)s\n"
"Tato místa mohou být podobná: %(gid)s\n"
"Proveďte buď sloučení míst, nebo je přejmenujte.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nic pro tento pohled."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1072
msgid "Specific parameters"
msgstr "Specifické parametry"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1090
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1094
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Pokud vám dochází místo na disku můžete odstranit všechny dlaždice umístěné "
"v cestě výše.\n"
"Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1099
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Přiblížení použité pro vystředění"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1103
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maximální počet zobrazených míst"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1107
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Pro zkratky použijte keypad :\n"
"Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n"
"nebo znak z klávesnice."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1112
msgid "The map"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1122
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Výběr místa v regionu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Zvolte poloměr výběru.\n"
"Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nové místo s prázdnými poli"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr "farnost"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí '54.55' a '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí '8.05' a '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro mapa není k dispozici"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Zeměpisná šířka a délka,\n"
"nebo název ulice či města je nezbytný"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Mapy Google"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Otevřít maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Otevřít openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Osoby a jejich věk %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Osoby a jejich věk v %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Naživu: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Zesnulý: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Odpovídá živých: %(alive)d, odpovídá zesnulých: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Setříděné události %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Datum události"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Místo události"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5791
msgid "Event Type"
msgstr "Typ události"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Setříděné události rodiny\n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Člen rodiny"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobní události dětí"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s and %(active_person)s jsou tatáž osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Vztahy osoby %(person)s k osobě %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Společný předek"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Otcovský"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Došlo k následujícím problémům:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "vše"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Invertovat osobu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Invertovat rodinu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Invertovat událost"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Invertovat místo"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Invertovat pramen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Invertovat archiv"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Invertovat objekt médií"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Invertovat poznámku"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "všechny osoby"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "všechny rodiny"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "všechny události"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "všechna místa"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "všechny prameny"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "všechny archivy"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "všechna média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "všechny poznámky"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "muži"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "ženy"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osoby s neznámým pohlavím"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "neúplná jména"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osoby bez známého data narození"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "odpojené osoby"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unikátní příjmení"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osoby s médii"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "odkazy na média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikátní média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "chybějící média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "média podle velikosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "seznam osob"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených "
"položek."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Počet/Celkem"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Předmět"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruje se %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Typ jména"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "událost narození bez data"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "chybí událost narození"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Počet médií"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikátní média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Chybějící média"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Velikost v bajtech"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam."
msgstr[1] "Filtru odpovídají {number_of} záznamy."
msgstr[2] "Filtru odpovídá {number_of} záznamů."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Otcovská linie osoby %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Tato sestava ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny "
"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Otec"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Přímá linie mužských potomků"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Linie matek osoby %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Tato sestava ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby "
"v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Přímá linie ženských potomků"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Žádný vztah k dítěti"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznámé pohlaví"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Odkazy pro tuto poznámku"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontrola linků"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Chyba: chybějící objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Pro tuto poznámku není žádný odkaz"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Události k %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Události pouze v tento konkrétní den"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Další události k tomuto dni/měsíci v minulosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Další události roku %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Žádné další události v roce %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Shoda atributu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Všechny rodinné události"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Zobrazit vybraná data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Linie otců"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Zobrazí linii otců"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Linie matek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zobrazí linii matek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Dnes"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zobrazit události v konkrétní den"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Pramen nebo citace"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Odkazy"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Zobrazit odkazy pro %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Odkazy linků"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Zobrazit odkazy pro poznámku"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Odkazy na archiv"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Stejná příjmení"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Zobrazit osoby se stejným příjmením jako vybraná osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Stejná křestní jména"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Zobrazit osoby se stejným křestním jménem jako vybraná osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Stejná křestní jména - samostatně"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Zobrazit sourozence osoby."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Odkazy pro tento %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
msgid "Call number"
msgstr "Signatura"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Typ média"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osoby s příjmením <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osoby vyhovující jménu <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Vyhovují lidé se stejným křestním jménem"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osoby s neúplným křestním jménem"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Existuje {number_of} osoba tohoto nebo alternativního jména.\n"
msgstr[1] "Existuje {number_of} osoby tohoto nebo alternativního jména.\n"
msgstr[2] "Existuje {number_of} osob tohoto nebo alternativního jména.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sourozenci osoby %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sourozenec"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "vlastní"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalánský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Vypočítá vztahy mezi osobami"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Český kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dánský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Německý kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Španělský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Francouzský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Chorvatský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Maďarský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Holandský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugalský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Ruský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovenský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovinský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švédský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrajinský kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kliknutím vybrat pohled"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Postranní lišta kategorií"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Postranní lišta umožňující volbu pohledu kategorií"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Rozbalovací postranní lišta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Výběr kategorií a pohledů z rozbalovacích seznamů"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Rozbalovač"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Rozpínací postranní lišta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Expander"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecední rejstřík"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Styl používaný pro položky rejstříku."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - rodokmen předků"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927
msgid "Page break between generations"
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:282
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Report svátků a narozenin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Můje narozeninová sestava"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Zobrazené vztahy k %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "Rok sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v sestavě"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Vyberte první den týdne pro sestavu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby do sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Zahrnout narozeniny do sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Zahrnout výročí do sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Budou zahrnuty vztahy k ústřední osobě (pomalé)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Text titulku"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title of report"
msgstr "Titulek sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "První řádka textu v dolní části sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druhá řádka textu v dolní části sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Třetí řádka textu v dolní části sestavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Styl textu titulku"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Styl textu data"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Styl textu dne"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Styl textu měsíce"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastní text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Počáteční text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text, který bude zobrazen nahoře."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Prostřední text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text, který bude zobrazen uprostřed"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Závěrečný text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Text, který bude zobrazen na konci."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "pí. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "sp. %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " %s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
msgid "Numbering system"
msgstr "Systém číslování:"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
msgid "Simple numbering"
msgstr "Jednoduché číslování"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Číslování de Villiers/Pama"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "číslování Meurgey de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Systém číslování, který bude použit"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
msgid "Show marriage info"
msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Zda zahrnout informace o sňatcích do sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Show divorce info"
msgstr "Zobrazit informace o rozvodu"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Zda zahrnout informace o rozvodu do sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Zobrazit duplicitní stromy"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Zda zobrazit duplicitní rodokmeny do sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - rodokmen předků"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - poznámky"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Více o osobě %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, v/na %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Partner: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Vztah k osobě: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz číslo"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústřední osoby."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1713
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Použít přezdívku místo jména"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Používat plná data místo pouze roků"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "List children"
msgstr "Zobrazit děti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Whether to list children."
msgstr "Zda zahrnout seznam dětí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Compute death age"
msgstr "Vypočítat věk při úmrtí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Vynechat duplicitní předky"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Zda vynechat duplicitní předky."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Použít rozvité věty"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include notes"
msgstr "Zahrnout poznámky"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Zda zahrnout poznámky."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Include attributes"
msgstr "Zahrnout atributy"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Zda zahrnout atributy."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:966
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:967
msgid "Whether to include images."
msgstr "Zda zahrnout obrázky."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Include alternative names"
msgstr "Zahrnout alternativní jména"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Zda zahrnout další jména."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Include events"
msgstr "Zahrnout události"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Whether to include events."
msgstr "Zda zahrnout události."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Include addresses"
msgstr "Zahrnout adresy"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Zda zahrnout adresy."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include sources"
msgstr "Zahrnout archivy"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:961
msgid "Include sources notes"
msgstr "Začlenit poznámky pramenů"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:962
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze "
"pokud je zvoleno Zahrnout archivy."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Missing information"
msgstr "Chybějící informace"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Nahradit chybějící místa s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Nahradit chybějící data s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Styl používaný pro seznam dětí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henryho číslování"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Číslování d'Aboville"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Syl číslování záznam (modifikovaný registr)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Použít rozvité věty"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Include spouses"
msgstr "Včetně manželů(ek)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Zahrnout odkaz na partnera(ku)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Zda zahrnout odkaz na partnera(ku)."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, "
"že dítě má následníka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Sestava Poslední předek pro osobu %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:379
msgid "Marriage:"
msgstr "Sňatek:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:466
msgid "acronym for male|M"
msgstr "♂"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:468
msgid "acronym for female|F"
msgstr "♀"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:564
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Souhrnná sestava o rodině - generace %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Sestava o rodině"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "Center Family"
msgstr "Ústřední rodina"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640
msgid "The center family for the report"
msgstr "Ústřední rodina pro sestavu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivní"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Vytvořit sestavy pro všechny potomky této rodiny."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Zda do každé sestavy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Parent Events"
msgstr "Události rodičů"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Zda u rodičů zahrnout události."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresy rodičů"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Notes"
msgstr "Záznamy rodičů"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributy rodičů"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternativní jména rodičů"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Sňatek rodičů"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Data příbuzných"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Children Marriages"
msgstr "Sňatky dětí"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Missing Information"
msgstr "Chybějící informace"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1026
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:230
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, vztah: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:273
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativní rodiče"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:322
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6008
msgid "Associations"
msgstr "Asociace"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:552
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Sňatky/Děti"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s - shrnutí"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838
msgid "(image)"
msgstr "(obrázek)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:927
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na sestavu."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940
msgid "List events chronologically"
msgstr "Zobrazit události chronologicky"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
msgid "Include Source Information"
msgstr "Včetně archivní informace"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Zda citovat prameny."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Zda připojit Gramps ID ke jménu."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978
msgid "Event groups"
msgstr "Skupiny událostí"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:979
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1032
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1043
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Styl používaný pro jméno partnera."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Styl používaný pro fakta obrázků."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
msgid "A style used for image captions."
msgstr "Styl používaný pro titulky obrázků."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Sestava o příbuzných osoby %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maximální počet generací potomků"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maximální počet generací předků"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Zda zahrnout chotě"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include cousins"
msgstr "Zahrnout blízké příbuzné"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Zda zahrnout blízké příbuzné"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Zahrnout tety/strýce/synovce/neteře"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Počet předků osoby %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
msgstr[1] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}"
msgstr[2] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivců. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d "
"generací je %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Sestava o místech"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Před spuštěním prosím vyberte alespoň jedno místo."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
msgid "Generating report"
msgstr "Vytváří se sestava"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulice: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Místo: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Město: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Město: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Okres: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Země: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Události, které se stay na tomto místě"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ události"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osoby asociované s tímto místem"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select using filter"
msgstr "Vybrat použitím filtru"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vybrat místa použitím filtru"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Select places individually"
msgstr "Vybrat místa jednotlivě"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "List of places to report on"
msgstr "Seznam míst pro sestavu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404
msgid "Center on"
msgstr "Vystředit na"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Zda je sestava zaměřená na osobu nebo událost"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Styl používaný pro nadpis sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "The style used for place title."
msgstr "Styl používaný pro název místa."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
msgid "The style used for place details."
msgstr "Styl používaný pro podrobnosti o místě."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Styl používaný pro název sloupce."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
msgid "The style used for each section."
msgstr "Styl použitý pro každou sekci."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Styl používaný pro detaily o událostech a osobách."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:141
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Počet hodnocení k zobrazení"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193
msgid "Use call name"
msgstr "Používat běžné jméno"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Don't use call name"
msgstr "Nepoužívat běžné jméno"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:196
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:197
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Podtrhnout běžné jméno v křestním / přidat běžné jméno ke jménu"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Footer text"
msgstr "Text patičky"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:210
msgid "Person Records"
msgstr "Záznamy osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:212
msgid "Family Records"
msgstr "Záznamy rodiny"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:247
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Styl použitý pro název sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Styl použitý pro podtitul sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "The style used for headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Styl používaný pro patičku."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Soubor %s neexistuje"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Název knihy"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Název"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Řetězec pro název knihy."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podtitul knihy"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Řetězec pro podtitul knihy."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Text patičky stránky."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID objektu média, které bude použito jako obrázek."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost "
"stránky."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Styl požitý pro podtitul."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sumarizační sestava databáze"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Počet jednotlivců: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Muži: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženy: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Nekompletní jména: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepřipojené osoby: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unikátní příjmení: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Počet rodin: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Zda zahrnout soukromé informace"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy první úrovně."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy druhé úrovně."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Styl používaný pro nadpisy třetí úrovně."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Sestava o štítcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Než spustíte tuto sestavu, musíte vytvořit štítek."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Sestava o štítcích pro %s položek"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikované informace"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Štítek použitý pro zprávu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sestava o předcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Vytvoří report svátků a narozenin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Přidat vlastní text do knihy"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Sestava o potomcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Vytvoří seznam potomků vybrané osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobná sestava o předcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobná sestava o potomcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Vytvoří detailní sestavu o potomcích"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sestava Poslední předek"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích kterým chybí rodič"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "Vytvoří sestavu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Úplná sestava o osobě"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Vytvoří úplnou sestavu o vybraných osobách"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Příbuzenská sestava"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o příbuzných dané osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Sestava o počtu předků"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Vytvoří textovou sestavu o místech"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Titulní stránka"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy sestav."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Poskytne přehled současné databáze"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Vytvoří obsah pro knižní sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Vytvoří abecední rejstřík pro knižní sestavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Sestava záznamů"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Následující seznam obsahuje jména rodin,\n"
"u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n"
"písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Přijmout změny a z_avřít"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Probíhá kontrola jmen rodin"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Hledají se jména rodin"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Nebyly provedeny změny"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Původní jméno"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Aktualizuji zobrazení"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na "
"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět "
"prostřednictvím operace Zpět."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:109
msgid "_Original event type:"
msgstr "Původní typ udál_osti:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nový typ události:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "Změnit typy události"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "Změnit typy"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Probíhá analýza událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "Žádná událost nebyla změněna."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna."
msgstr[1] "{number_of} události byly změněny."
msgstr[2] "{number_of} událostí bylo změněno."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:103 ../gramps/plugins/tool/check.py:241
msgid "Checking Database"
msgstr "Probíhá kontrola databázi"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:104
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Vyhledávají se možné duplicity v tabulkách"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:154
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n"
"Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n"
"zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n"
"do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n"
"Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:161
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ověřit integritu"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:242
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl "
"na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:264
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:316
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:340
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:381
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:407
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:609
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:683
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:716
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:717
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Soubor:\n"
" %(file_name)s \n"
"je odkazován v databázi, ale již neexistuje.\n"
"Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo.\n"
"Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze,\n"
"ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:798
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:806
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:814
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:822
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:830
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:838
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:846
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:854
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:862
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:908
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:944
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:982
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Vyhledávají se problémy událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1348
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy citací"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1484
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1525
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na média"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1668
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1819
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Aktualizují se kontrolní součty médií"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1843
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy štítků"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1932
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Hledají se problémové odkazy na média"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2099
msgid "No errors were found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2103
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně, žádné chyby nebyly namezeny."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n"
msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2119
msgid "Non existing child"
msgstr "Neexistující dítě"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n"
msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
msgid "Non existing person"
msgstr "Neexistující osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2151 ../gramps/plugins/tool/check.py:2177
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2158
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n"
msgstr[1] "Byly nalezeny {quantity} duplicitní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n"
msgstr[2] ""
"Bylo nalezeno {quantity} duplicitních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n"
msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2204
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n"
msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n"
msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2231
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované archivy nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2241 ../gramps/plugins/tool/check.py:2329
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n"
msgstr[1] "Odkaz na {quantity} chybějící objekty médií byly ponechány\n"
msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n"
msgstr[1] "{quantity} chybějící objekty médií byl nahrazeny\n"
msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2268
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n"
msgstr[1] "{quantity} chybějícíc objekty médií byly odstraněny\n"
msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2276
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2284
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2292
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2300
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazovaná místa nebyla nenalezena\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2308
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované citace nebyly nenalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované prameny nebyly nenalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2339
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2349 ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované štítky nebyly nalezeny\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2369
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2379
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné citace pramene byly opraveny\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných citací pramene bylo opraveno\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2386
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n"
" %(person)d objektů osob\n"
" %(family)d objektů rodin\n"
" %(event)d objektů událostí\n"
" %(source)d objektů pramenů\n"
" %(media)d objektů médií\n"
" %(place)d objektů míst\n"
" %(repo)d objektů archivů\n"
" %(note)d objektů poznámek\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2432
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Výsledky ověření integrity"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437
msgid "Check and Repair"
msgstr "Ověření integrity databáze a oprava"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Nástroj statistik pohlaví"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr "Odhadnout"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních "
"filtrů."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Editor vlastních filtrů"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Porovnat jednotlivé události..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Nástroj porovnání událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Výběr filtru"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Porovnávám události"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Vybírám osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Výsledky porovnání událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Místo"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Porovnávají se události"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Vytvářejí se data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Zvolte jméno souboru"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Změny jména události"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Získat popis události"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán"
msgstr[1] "{quantity} popisy události byly přidány"
msgstr[2] "{quantity} popisů události bylo přidáno"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Provedené změny"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebyl přidán žádný popis události."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Název místa"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Rozbalit data místa"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrolují se názvy míst"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Hledají se pole míst"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu "
"získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
msgid "Match Threshold"
msgstr "Stupeň přesnosti"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Používat kódy SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Po_rovnat"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:365
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:230
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Najít možné duplicitní osoby..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Najít duplicitní nástroj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "Nastavení nástroje"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Nebyly nalezeny shody"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Hledat duplikáty"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Hledám možné duplicitní osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Krok 1: vytvářím pracovní seznamy"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Krok 2: Hledám možné shody"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Pravděpodobná shoda"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "První osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Druhá osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Sloučit"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Správce médií..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Správce médií Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1855
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4040
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených "
"v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n"
"\n"
"Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor "
"objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a "
"prameny ... a další. Tato data %(bold_start)snejsou obsažena v souboru "
"samotném%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku "
"odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do "
"databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n"
"\n"
"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. "
"Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo "
"Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby "
"objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "Ovlivněná cesta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Stiskněte Budiž pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu "
"vašich nastavení."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operace byla dokončena úspěšně"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko Zavřít pro "
"pokračování."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Operace selhala"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Následující akce bude provedena:\n"
"\n"
"Operace:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu "
"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média "
"do jiného adresáře"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Nahradit nastavení podřetězce"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
msgid "_Replace:"
msgstr "_Nahradit:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
msgid "_With:"
msgstr "Za:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Následující akce bude provedena:\n"
"\n"
"Operace:\t%(title)s\n"
"Záměna:\t\t%(src_fname)s\n"
"Za:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. "
"Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v "
"Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty "
"relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v "
"Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský "
"adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním "
"médií pouze změnou základu cesty."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Přidat obrázky které nejsou v databázi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími "
"obrázky z databáze."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Vyhovuje Strana/Svazek, datum a důvěrnost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorovat datum"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorovat důvěrnost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorovat datum a důvěrnost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "Sloučit_citace..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících "
"citací."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Nástroj slučování citací"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrolují se prameny"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Hledají se pole citace"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
msgid "Number of merges done"
msgstr "Počet uskutečněných sloučení"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena"
msgstr[1] "{number_of} citace byly sloučeny"
msgstr[2] "{number_of} citací bylo sloučeno"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "Š_títek"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nesouvisející..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nemá vztah k \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "Bez vztahu"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
msgid "Starting"
msgstr "Spouští se"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu"
msgstr[1] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osoby"
msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby"
msgstr[1] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba"
msgstr[1] "Hledají se {number_of} osoby"
msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu"
msgstr[1] "Hledá se jméno pro {number_of} osoby"
msgstr[2] "Hledá se jméno pro {number_of} osob"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulice:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Město:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Země:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_PSČ:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "Tele_fon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor vlastníka databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "Přijmout a z_avřít"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:136
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která "
"Gramps může získat z rodokmenu.\n"
"Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n"
"\n"
"Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, "
"spojka].\n"
"Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da "
"Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n"
"[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, "
"které mohou být takto získány."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Získat údaje z jmen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nástroj získání jmen a titulů"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Nastavení výchozí předpony a spojky"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Vyhledávané prefixy:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Spojky oddělující příjmení:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Spojky neoddělující příjmení:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Získávají se údaje ze jmen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyzuji jména"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Žádné tituly přezdívky, nebo předpony nebyly nenalezeny"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Současný název"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Předpona v křestním jménu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Složené příjmení"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Získat údaje z jmen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Generují se sekundární indexy..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundární indexy přegenerovány"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Generují se statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Statistiky pohlaví byly přepočítány"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
"Statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví byly přegenerovány."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Regeneruji mapy odkazů..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Vztah k: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Společným předkem je %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Společnými předky jsou: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
msgid "Search for events"
msgstr "Hledat události"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Hledat prameny"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
msgid "Search for places"
msgstr "Hledat místa"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
msgid "Search for media"
msgstr "Hledat média"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for repositories"
msgstr "Hledat archivy"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
msgid "Search for notes"
msgstr "Hledat poznámky"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:269
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:920
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označit vše"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:285
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:936
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Zrušit označení"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:301
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:952
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_vertovat značky"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:895
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nepoužívané objekty"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "Značka"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstraní nepoužívané objekty"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Přeskupují se Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Přeskupují se Gramps IDs...."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Přeskupit Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Přeskupují se ID osob"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Přeskupují se ID rodin"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Přeskupují se ID událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Přeskupují se ID mediálních objektů"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Přeskupují se ID pramenů"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Přeskupují se ID citací"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Přeskupují se ID míst"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Přeskupují se ID archivů"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Přeskupují se ID poznámek"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Setřídit události"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Setřídit změny událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Třídím osobní události..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Třídím rodinné události..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavení nástroje"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Vyberte osobu pro třídění"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Setřídit sestupně"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nastavit třídění"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Včetně rodinných událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Setřídit rodinné události této osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala "
"velkými písmeny."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Přejmenovat typy událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrola a oprava databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Porovnat jednotlivé události"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být "
"použity v databázi k nalezení podobných událostí"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Získat popisy událostí z data události"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Získat informace o místě z názvu místa"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Správce médií"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Bez vztahu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Získat informaci ze Jmen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Přegenerovat sekundární indexy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Přegeneruje sekundární indexy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Přegenerovat mapy odkazů"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Přegeneruje mapy odkazů"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Přepočítat statistiky pohlaví"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Přegeneruje statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vztahů"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstraní nepoužité objekty z databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Setřídí události"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Ověřit data"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, "
"datum a důvěrnost."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "Maximum _age"
msgstr "M_aximální věk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:229
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimální věk při sňatku"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:256
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximální věk při sňatku"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:283
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:322
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:337
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maximální věk při sňatk_u"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:360
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:377
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Najít neval_idní datum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:429
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:446
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:463
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:577
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Maximální počet _dětí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:543
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:560
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "M_aximální věk pro otcovství"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:706
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:721
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:975
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Skrýt označené"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Ověřit data..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Nástroj kontroly dat"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Výsledky kontroly dat"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
msgid "_Show all"
msgstr "_Zobrazit vše"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Křest před narozením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt před křestem"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pohřeb před narozením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
msgid "Burial before death"
msgstr "Pohřeb před smrtí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt před narozením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pohřeb před křestem"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
msgid "Old age at death"
msgstr "Věk při úmrtí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
msgid "Multiple parents"
msgstr "Vícenásobné rodičovství"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
msgid "Married often"
msgstr "Často se ženící/vdávající"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Starý a svobodný"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
msgid "Too many children"
msgstr "Příliš mnoho dětí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Alternativní sňatek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Female husband"
msgstr "Manžel ženského pohlaví"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
msgid "Male wife"
msgstr "Manželka mužského pohlaví"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Sňatek před narozením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Marriage after death"
msgstr "Sňatek po smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
msgid "Early marriage"
msgstr "Předčasný sňatek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
msgid "Late marriage"
msgstr "Pozdní sňatek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old father"
msgstr "Praděd"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
msgid "Old mother"
msgstr "Prabába"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young father"
msgstr "Mladý otec"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
msgid "Young mother"
msgstr "Mladá matka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn father"
msgstr "Nenarozený otec"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nenarozená matka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead father"
msgstr "Mrtvý otec"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
msgid "Dead mother"
msgstr "Mrtvá matka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Uvolněný jedinec"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Neplatné datum narození"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
msgid "Invalid death date"
msgstr "Neplatné datum úmrtí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Datum sňatku ale nesezdán"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
msgid "Old age but no death"
msgstr "Starý ale živý"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Confidence"
msgstr "Důvěryhodnost"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Pramen: Titulek"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Pramen: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Pramen: Autor"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Pramen: Zkratka"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Pramen: Publikované informace"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Pramen: Soukromý"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Pramen: Poslední změna"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Přidat novou citaci a nový pramen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Přidat novou citaci k existujícímu prameni"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Odstranit zvolenou citaci"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Sloučit zvolené citace"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Pohled citací"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů citací"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete "
"nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n"
"\n"
"Chcete-li měnit tuto citaci, musíte objekt uzavřít."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Citace nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou "
"citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
"požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné "
"sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich "
"prameny."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Upravit vybranou citaci nebo pramen"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Odstranit vybranou citaci nebo pramen"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Sloučit vybrané citace nebo vybrané prameny"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Pohled na strom citací"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Přidat pramen..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Přidat citaci..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Rozbalit všechny uzly"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Sbalit všechny uzly"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Citaci nelze přidat."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve "
"označit."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený "
"prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n"
"\n"
"Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Sloučení nelze provést."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr "Oba objekty musí být stejného typu, buď prameny nebo citace."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Ovládací panel"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnovit gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Přidat novou událost"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Upravit vybranou událost"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Odstranit vybranou událost"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Odstranit zvolené události"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor filtru událostí"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Objekt události nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. "
"Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
"požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum sňatku"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Přidat novou rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Upravit zvolenou rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Odstranit zvolenou rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Odstranit zvolené rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů rodin"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Rodiny nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou "
"rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
"požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Tisknout nebo uložit Pohled vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Písmo textu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Barvy pohlaví"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Přechod založený na generacích"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Přechod založený na věku (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Základní hlavní barva (filtru)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Přechod založený na časovém období"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Barevné schéma klasická sestava"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Barevné schéma klasický pohled"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Počáteční přechod/Hlavní barva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Koncový přechod/druhá barva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Barva pro duplicity"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Typ vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "Celý kruh"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "Půlkruh"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "Kvadrant"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Rozložení vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Stejnoměrné rozložení potomků"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Velikost proporcionálně k počtu potomků"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696
msgid "Layout"
msgstr "Uspořádání"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Žádný náhled není k dispozici"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Zobrazit kruh dětí"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Mohli se potkat?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr "Zavřít Geo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Jiná osoba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
msgid "The other person is unknown"
msgstr "JIná osoba je neznámá"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Musíte zvolit referenční osobu."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Přejděte do pohledu osob a zvolte osoby, které chcete porovnat. Vraťte se do "
"tohoto pohledu a použijte historii."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
msgid "reference _Person"
msgstr "refe_renční osoba"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Zvolte osobu, která bude referenční pro"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Vyberte osobu, která bude referencí."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Zvolit referenční osobu a uložit záložku"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Poloměr oblasti možného setkání.\n"
"Vybarvená oblast je přibližná.\n"
"Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční osobu.\n"
"Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n"
"Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n"
"Hodnota je v desetinách stupně."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametry výběru"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
msgid "Events places map"
msgstr "Mapa míst událostí"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Záložka pro tuto událost"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
msgid "Show all events"
msgstr "Zobrazit všechny události"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centruje se na místo"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Odkazy rodiny: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Další rodina : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Musíte svolit referenční rodinu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Přejděte do pohledu rodin a zvolte rodiny, které chcete porovnat. Vraťte se "
"do tohoto pohledu a použijte historii."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "reference _Family"
msgstr "re_ferenční rodina"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Zvolte rodinu, která bude referenční pro cestu životem"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Zvolit referenční rodinu a uložit záložku"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Poloměr oblasti možného setkání.\n"
"Vybarvená oblast je přibližná.\n"
"Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční rodinu.\n"
"Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n"
"Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n"
"Hodnota je v desetinách stupně."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "Mapa míst rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Místa rodiny %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán. OsmGpsMap musí být >= 0.8. váš je %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geografické funkce nebudou k dispozici.\n"
"Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Všechna známá místa spojená s osobou"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Všechna známá místa spojená s konkrétní rodinou"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Všechna bydliště nebo stěhování konkrétní osoby a jejích potomků"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich "
"života.\n"
"Je určen pro jednu osobu a kteréhokoli potomka.\n"
"Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: "
"mohly se tyto dvě osoby potkat?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly "
"se tyto osoby potkat?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "All known Places"
msgstr "Všechna známá místa"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "All places related to Events"
msgstr "Všechna místa související s událostí"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Potomci aktivní osoby."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Všichni potomci pro %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Záložka pro tuto osobu"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Maximální počet generací.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Čas v milisekunách mezi vykreslením dvou generací.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametry přesunů"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr "Mapa míst osoby"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Místa osoby %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n"
"Hodnota je v desetinách stupně."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametry animace"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
msgid "Places map"
msgstr "Mapa míst"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Název místa ve stavové liště byl zakázán."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Bylo dosaženo maximálního počtu míst (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
msgid "Some information are missing."
msgstr "Část informací chybí."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Pro omezení tohoto počtu použijte filtr prosím."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Tuto hodnotu můžete měnit v geografických předvolbách."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "V tomto případě může zobrazení všech značek trvat delší dobu."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Záložka pro toto místo"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
msgid "Show all places"
msgstr "Zobrazit všechna místa"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Upravit vybraný mediální objekt"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Odstranit zvolené objekty médií"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů médií"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:357
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Objekty médií nelze uložit."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:358
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. "
"Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší "
"na požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Odstranit vybranou poznámku"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Odstranit zvolené poznámky"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů poznámek"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Poznámky nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. "
"Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší "
"na požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "*"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "†"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "pokř."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for christened|chr."
msgstr "kř."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "pohř."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "Přejít na potomka..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "Přejít na otce"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "Přejít na matku"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4073
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Směr pohybu kolečka myši"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1576
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "nahoru <-> dolů"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
msgid "Left <-> Right"
msgstr "vlevo <-> vpravo"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Přidat nové rodiče..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1871
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu rodin"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1997
msgid "Show images"
msgstr "Zobrazení obrázků"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2000
msgid "Show marriage data"
msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Show unknown people"
msgstr "Ukázat neznámé osoby"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Tree style"
msgstr "Styl stromu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbaleno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Tree direction"
msgstr "Směr stromu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost stromu"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Pohled osob"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Pohled na strom osob"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Pohled míst"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Pohled na strom míst"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Sbalit tuto celou skupinu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:395
msgid "_Reorder"
msgstr "Pře_skupit"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:401
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit the active person"
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 ../gramps/plugins/view/relview.py:406
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:795
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405
msgid "Add Partner..."
msgstr "Přidat partnera..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 ../gramps/plugins/view/relview.py:410
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Přidá nové rodiče"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 ../gramps/plugins/view/relview.py:416
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Vybrat existující rodiče..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:627
msgid "Alive"
msgstr "Naživu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:694 ../gramps/plugins/view/relview.py:721
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Edit parents"
msgstr "Změnit rodiče"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Reorder parents"
msgstr "Přeskupit rodiče"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:859 ../gramps/plugins/view/relview.py:915
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)"
msgstr[1] " ({number_of} sourozenci)"
msgstr[2] " ({number_of} sourozenců)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:866 ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bratr)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:868 ../gramps/plugins/view/relview.py:924
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:870 ../gramps/plugins/view/relview.py:926
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sourozenec)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:872 ../gramps/plugins/view/relview.py:928
msgid " (only child)"
msgstr " (jedináček)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:942
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1439
msgid "Add new child to family"
msgstr "Přidat nové dítě do rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:946
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1443
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1224
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1233
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1294
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vztah: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1332
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1336
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1340
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1351
msgid "Broken family detected"
msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1374
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1421
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "({number_of} potomek)"
msgstr[1] "({number_of} potomci)"
msgstr[2] "({number_of} potomků)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1378
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425
msgid " (no children)"
msgstr "(bez dětí)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Use shading"
msgstr "Použít stínování"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Zobrazit tlačítka úprav"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690
msgid "View links as website links"
msgstr "Zobrazit odkazy jako odkazy na web"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1707
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit detaily"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1710
msgid "Show Siblings"
msgstr "Zobrazit sourozence"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Domů"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Hledat URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Přidat nový archiv"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Odstranit zvolený archiv"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Odstranit zvolené archivy"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů archivů"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Archivy nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý "
"archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
"požadovaný archiv."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Upravit vybraný pramen"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Odstranit zvolený pramen"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Odstranit zvolené prameny"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtrů pramenů"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Prameny nelze sloučit."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý "
"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
"požadovaný záznam."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Pohled zobrazení grampletů"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pohled zobrazující všechny objekty médií"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Pohled zobrazující rodiče formou vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Zobrazuje potomky formou vějířového grafu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Seskupené osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Pohled zobrazující všechny osoby v rodokmenu seskupené podle příjmení"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Strom míst"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pohled ukazující všechny citace"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Strom citací"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Tento pohled zobrazuje citace a prameny ve formě stromu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "Farní kostel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativní lokace"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "<absent>"
msgstr "<chybí>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1592
#, python-format
msgid ""
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
"%(date)s"
msgstr ""
"Vytvořeno v %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s , "
"%(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sVytvořeno pro %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1716
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1717
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visually Impaired"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1898
msgid "Html|Home"
msgstr "Domů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1795
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Surnames"
msgstr "Příjmení"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6818
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5085
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224
msgid "Narrative"
msgstr "Vyprávění"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6755
msgid "Web Links"
msgstr "Webové odkazy"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Kliknout pro pokračování]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2336
msgid "Source References"
msgstr "Odkaz na pramen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5571
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5832
msgid "Family Map"
msgstr "Rodinná mapa"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. "
"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5232
msgid "Given Name"
msgstr "Křestní jméno"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3038
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3317
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7180
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7606
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7707
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Sestava Vyprávěné WWW stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3060
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle "
"jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3946
msgid "Letter"
msgstr "Písmeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Rodiny začínající písmenem "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky míst"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3341
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. "
"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Název"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3407
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Místa začínající písmenem %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3519
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa míst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3603
msgid "Creating event pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky událostí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a "
"data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí "
"stránka této události."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3711
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Události začínající písmenem %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3910
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Příjmení dle počtu osob"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3917
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se "
"zobrazí seznam osob s tímto příjmením."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3959
msgid "Number of People"
msgstr "Počet osob"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4004
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Příjmení začínající písmenem %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4147
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4187
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. "
"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4204
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Název pramene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4287
msgid "Publication information"
msgstr "Informace o publikaci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4362
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky médií"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. "
"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek "
"zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné "
"velikosti. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4423
msgid "Media | Name"
msgstr "Název"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4425
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime typ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4535
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4546
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4549
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Chybějící mediální objekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle "
"titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4828
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Pohled náhledů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného "
"webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu "
"níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se "
"soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy "
"jako zbytek těchto webových stránek."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5012
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5014
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změna"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5176
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytvářejí se individuální stránky"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5208
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. "
"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5277
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5696
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sledování %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5700
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich "
"událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. "
"Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa "
"v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5770
msgid "Drop Markers"
msgstr "Odstranit značky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5790
msgid "Place Title"
msgstr "Název místa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6198
msgid "Call Name"
msgstr "Běžné jméno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6214
msgid "Nick Name"
msgstr "Přezdívka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6252
msgid "Age at Death"
msgstr "Age at Death"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Stepfather"
msgstr "Nevlastní otec"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6353
msgid "Stepmother"
msgstr "Nevlastní matka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6377
msgid "Not siblings"
msgstr "Nejsou sourozenci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6438
msgid "Relation to main person"
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6440
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6564
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky archivů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. "
"Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6613
msgid "Repository |Name"
msgstr "Název"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s "
"jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se "
"zobrazí stránka Adresář této osoby."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752
msgid "Full Name"
msgstr "Běžné jméno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6992
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7015
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7022
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7144
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Chybějící objekty médií:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7181
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Aplikuje se filtr osob..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7394
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7403
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Rodina osoby %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7607
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Vytváří se GENDEX soubor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7650
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7667
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7708
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
msgid "My Family Tree"
msgstr "Můj rodokmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
msgid "Web site title"
msgstr "Hlavička nadpisu na WWW"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
msgid "The title of the web site"
msgstr "Název webové stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "File extension"
msgstr "přípona souboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1376
msgid "StyleSheet"
msgstr "Katalog stylů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontální -- výchozí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikální -- levá strana"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Rozložení navigační nabídky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Styl normální osnovy"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Rozložení náhražek citací"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Zahrnout strom předků"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Graph generations"
msgstr "Generační graf"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě o předcích"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Page Generation"
msgstr "Vytváření stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Home page note"
msgstr "Poznámka domovské stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Záznam použitý na domovské stránce"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
msgid "Home page image"
msgstr "Obrázek domovské stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116
msgid "Introduction note"
msgstr "Úvodní text"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Záznam použitý jako úvod"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Introduction image"
msgstr "Úvodní obrázek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8124
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele.\n"
"Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n"
"nebude vytvořena stránka s kontaktem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele.\n"
"Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n"
"nebude vytvořena stránka s kontaktem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "HTML user header"
msgstr "Uživatelská HTML hlavička"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
msgid "HTML user footer"
msgstr "Uživatelská HTML patička"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Záznam použitý jako patička stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků "
"plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání "
"na webový hosting."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. "
"Nastavení na 0 ruší limit."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maximální výška výchozího obrázku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. "
"Nastavení na 0 ruší limit."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Potlačit Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Living People"
msgstr "Žijící osoby"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Zahrnout pouze příjmení"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Zahrnout pouze celá jména"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200
msgid "How to handle living people"
msgstr "Jak jednat s živými osobami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Include download page"
msgstr "Zahrnout možnost stažení"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
msgid "Download Filename"
msgstr "Název staženého souboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241
msgid "Description for download"
msgstr "Popis tohoto stažení"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smithův rodokmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Vložit popis souboru."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnsonův rodokmen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Character set encoding"
msgstr "Znaková sada"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kódování webových stránek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
"Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec narození"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Řadit potomky podle narození"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Include family pages"
msgstr "Zahrnout stránky rodin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
msgid "Include event pages"
msgstr "Zahrnout stránky událostí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
msgid "Include repository pages"
msgstr "Zahrnout stránky archivů"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Include address book pages"
msgstr "Zahrnout stránky adresáře"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy "
"osob/události bydliště."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321
msgid "Place Map Options"
msgstr "Možnosti mapy míst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Map Service"
msgstr "Mapová služba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné "
"souřadnice."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8344
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní "
"sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352
msgid "Family Links"
msgstr "Linky rodiny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353
msgid "Drop"
msgstr "Padat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8354
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8355
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Volba Google/ FamilyMap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
"Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách "
"Google..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8818
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abecední nabídka: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:836
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:898
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1078
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Sestava Webový kalendář"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
"Vytvořeno pro %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:537
msgid "Year Glance"
msgstr "Roční souhrn"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:571
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Vyprávěné WWW stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:573
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Souhrn celého roku"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatting months ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, souhrn"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:918
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. "
"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události "
"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:969
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Jeden den v roce"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1181
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1198
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Vytvořeno v %(gramps_home_html_start)sGrampsGramps%(html_end)s , %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "Calendar Title"
msgstr "Název kalendáře"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Kalendář mé rodiny"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Název kalendáře"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "Content Options"
msgstr "Nastavení obsahu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1391
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Koncový rok kalendáře/ů"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Home link"
msgstr "Domů"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Poznámky pro leden - červen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "January Note"
msgstr "Poznámka pro leden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Poznámka pro měsíc leden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "February Note"
msgstr "Poznámka pro únor"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Poznámka pro měsíc únor"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "March Note"
msgstr "Poznámka pro březen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Poznámka pro měsíc březen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "April Note"
msgstr "Poznámka pro duben"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Poznámka pro měsíc duben"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "May Note"
msgstr "Poznámka pro květen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Poznámka pro měsíc květen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "June Note"
msgstr "Poznámka pro červen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Poznámka pro měsíc červen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "July Note"
msgstr "Poznámka pro červenec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Poznámka pro měsíc červenec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "August Note"
msgstr "Poznámka pro srpen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Poznámka pro měsíc srpen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "September Note"
msgstr "1. září"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Poznámka pro měsíc září"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "October Note"
msgstr "Poznámka pro říjen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Poznámka pro měsíc říjen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "November Note"
msgstr "Poznámka pro listopad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Poznámka pro měsíc listopad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "December Note"
msgstr "Poznámka pro prosinec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové sestavy"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Zda linkovat data do webové sestavy nebo ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefix linku"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s starý"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
msgid "birth"
msgstr "narození"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>sňatek</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok"
msgstr[1] "{couple}, výročí {years} roky"
msgstr[2] "{couple}, výročí {years} let"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Vyprávěné WWW stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webový kalendář"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Webstuff"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Žádná šablona"
#~ msgid "Webkit module not loaded."
#~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten."
#~ msgid ""
#~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be "
#~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgstr ""
#~ "Modul Webkit nebyl nahrán. Vnořené prohlížení webových stránek nebude k "
#~ "dispozici. Použijte správce balíčků a instalujte gir1.2-webkit-3.0"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "Html View"
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "Pohled zobrazení stránek html vložených v Gramps"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "HtmlView"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "Přejít na předchozí stranu v historii"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "Přejít na další stranu v historii"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Obnovit"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "Zastavit a obnovit stránku."
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "Počáteční strana pro HTMLView"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: "
#~ msgstr ""
#~ "Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a "
#~ "stiskněte tlačítko Spustit<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Například: "
#~ msgid " %s: %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "2004 Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
#~ "2005 Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>\n"
#~ "2006 - 2012 Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>"
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== Autoři ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== Přispěvatelé ====\n"
#~ msgid "%s (copy, %s)"
#~ msgstr "%s (copy, %s)"
#~ msgid "Cannot save location. Title not entered."
#~ msgstr "Nelze uložit umístění. Nebyl vložen název."
#~ msgid "You must enter a title before saving."
#~ msgstr "Před uložením musíte vložit titulek."
#~ msgid "Cannot save place reference"
#~ msgstr "Nelze uložit odkaz na místo"
#~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
#~ msgstr "Nebylo vybráno místo. Zvolte prosím místo, nebo zrušte úpravy."
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "PSČ"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "Farní kostel"
#~ msgid "Date range for which the link is valid."
#~ msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný."
#~ msgid "Include IDs"
#~ msgstr "Zahrnout ID"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "Zahrnout ID osob a rodin."
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Nejprve pomocí tlačítek přidejte pramen"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Pramen: Publikace"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Pramen: Poznámka"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citace: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Citace: Svazek/Strana"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Citace: Datum"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Citace: Poznámka"
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
#~ "Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/"
#~ "wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
#~ "_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href="
#~ "\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
#~ "title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
#~ "_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your "
#~ "upgraded Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www."
#~ "gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a "
#~ "backup</a> of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python "
#~ "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze "
#~ "%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma "
#~ "verze vašeho rodokmenu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí "
#~ "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete <a href="
#~ "\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
#~ "title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
#~ "_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">zálohu</a> nebo <a href="
#~ "\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
#~ "title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-"
#~ "_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> "
#~ "aktualizovaného rodokmenu.\n"
#~ "\n"
#~ "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může "
#~ "nevratně poškodit váš rodokmen.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit <b>starou</b> verzi "
#~ "Gramps a <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
#~ "title=How_to_make_a_backup\">provést zálohu</a> svého rodokmenu."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Kořenové místo"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Odstavec"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Jak "
#~ "změním pořadí partnerů?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Jak přidám "
#~ "dalšího partnera?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Jak přejmenuji "
#~ "partnera?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Jak bezpečně vytvořím "
#~ "zálohu?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Jak by měly být vkládány "
#~ "informace o sňatcích?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Jak "
#~ "najdete nevyužité objekty médií?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Jak mohu pomocí "
#~ "Gramps vytvořit web s rodokmenem?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
#~ "msg_id=21487967'>Jak zaznamenám něčí zaměstnání?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Co mám "
#~ "dělat když jsem našel chybu?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Má Gramps nějakou příručku?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Jak udělat ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Jak mohu pomoci s Gramps?</a>\n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr ""
#~ "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné."
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Švédsko - svátky"
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Vytvořeno pro osobu <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořeno pro <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořeno v <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
#~ msgid ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr ""
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d rok"
#~ msgstr[1] "%d roky"
#~ msgstr[2] "%d let"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d měsíc"
#~ msgstr[1] "%d měsíce"
#~ msgstr[2] "%d měsíců"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d den"
#~ msgstr[1] "%d dny"
#~ msgstr[2] "%d dnů"
#~ msgid "%s, %s %s"
#~ msgstr "%s, %s %s"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "%s %s, %s"
#~ msgstr "%s %s, %s"
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value "
#~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please "
#~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto "
#~ "hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li "
#~ "pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota."
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d osoba"
#~ msgstr[1] "%d osoby"
#~ msgstr[2] "%d osob"
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu"
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Gramplet umožňující vyhodnocení python kódu"
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Neuvolněné objekty"
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "Gramplet zobrazující nesebrané objekty"
#~ msgid "%d child"
#~ msgid_plural "%d children"
#~ msgstr[0] "%d dítě"
#~ msgstr[1] "%d děti"
#~ msgstr[2] "%d dětí"
#~ msgid "(%d,%d)"
#~ msgstr "(%d,%d)"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s v %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn."
#~ msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny."
#~ msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n"
#~ msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n"
#~ msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
#~ msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
#~ msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
#~ msgid "W: %s, %s: %s, %s"
#~ msgstr "Z: %s, %s: %s, %s"
#~ msgid "E: %s, %s: %s, %s"
#~ msgstr "V: %s, %s: %s, %s"
#~ msgid "S: %s, %s: %s, %s"
#~ msgstr "J: %s, %s: %s, %s"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] " (%d sourozenec)"
#~ msgstr[1] " (%d sourozenci)"
#~ msgstr[2] " (%d sourozenců)"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "(%d dítě)"
#~ msgstr[1] "(%d děti)"
#~ msgstr[2] "(%d dětí)"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "okno2"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "okno1"
#~ msgid "Source Template"
#~ msgstr "Šablona pramene"
#~ msgid "Events Recorded in Source"
#~ msgstr "Události zaznamenané v prameni"
#~ msgid "Event Type Used for Citation"
#~ msgstr "Typ události použitý pro citaci"
#~ msgid "Role in Event Cited from"
#~ msgstr "Role v citované události"
#~ msgid "Repository Address"
#~ msgstr "Adresa archivu"
#~ msgid "Repository (Short)"
#~ msgstr "Archiv (zkráceně)"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Call Number"
#~ msgstr "Číslo z&pětného volání:"
#~ msgid "Act"
#~ msgstr "Zákon"
#~ msgid "Act (Short)"
#~ msgstr "Zákon (zkráceně)"
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Zaměstnání"
#~ msgid "Author location"
#~ msgstr "Umístění autora"
#~ msgid "Author (Short)"
#~ msgstr "Autor (zkráceně)"
#~ msgid "Book (Short)"
#~ msgstr "Kniha (zkráceně)"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Případ"
#~ msgid "Case (Short)"
#~ msgstr "Případ (zkráceně)"
#~ msgid "Cemetery (Short)"
#~ msgstr "Hřbitov (zkráceně)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Kapitola"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter pages"
#~ msgstr "Počet stran v kapitole."
#~ msgid "Collection (Short)"
#~ msgstr "Kolekce (zkráceně)"
#~ msgid "Column (Short)"
#~ msgstr "Sloupec (zkráceně)"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler"
#~ msgstr "Kompilátor: "
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler (Short)"
#~ msgstr "Zkrácené datum:"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Datum vytvoření"
#~ msgid "Creation date (Short)"
#~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Tvůrce"
#~ msgid "Creator (Short)"
#~ msgstr "Tvůrce (zkráceně)"
#, fuzzy
#~ msgid "Credit line"
#~ msgstr "Typ linie"
#~ msgid "Date accessed"
#~ msgstr "Datum přístupu"
#~ msgid "Date range"
#~ msgstr "Rozsah data"
#~ msgid "Date (Short)"
#~ msgstr "Datum (zkrácené)"
#~ msgid "District (Short)"
#~ msgstr "Okres (zkráceně)"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Oddělení"
#~ msgid "Division (Short)"
#~ msgstr "Oddělení (zkráceně)"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgid "Editor (Short)"
#~ msgstr "Editor (zkráceně)"
#~ msgid "File date"
#~ msgstr "Datum souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "File date (Short)"
#~ msgstr "Zkrácený formát data:"
#~ msgid "File location"
#~ msgstr "Umístění souboru"
#~ msgid "File no."
#~ msgstr "Číslo souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "File no. (Short)"
#~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "File (Short)"
#~ msgstr "Zkrácené datum:"
#, fuzzy
#~ msgid "File unit"
#~ msgstr "Jednotk_a tlaku:"
#, fuzzy
#~ msgid "File unit (Short)"
#~ msgstr "Šifrovaný soubor PEM je příliš krátký\n"
#~ msgid "Film id"
#~ msgstr "Id filmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Film publication place"
#~ msgstr "Místa s <Id>"
#, fuzzy
#~ msgid "Film publisher"
#~ msgstr "Music Publisher"
#~ msgid "Film type"
#~ msgstr "Typ filmu"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Rám"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Skupina"
#~ msgid "Group (Short)"
#~ msgstr "Skupina (zkráceně)"
#~ msgid "Household"
#~ msgstr "Domácnost"
#~ msgid "Household (Short)"
#~ msgstr "Domácnost (zkráceně)"
#~ msgid "Id (Short)"
#~ msgstr "Id (zkráceně)"
#~ msgid "Institution"
#~ msgstr "Instituce"
#~ msgid "Institution (Short)"
#~ msgstr "Instituce (zkráceně)"
#~ msgid "Interviewer"
#~ msgstr "Tazatel"
#~ msgid "Issue date"
#~ msgstr "Datum vydání"
#~ msgid "Issue date (Short)"
#~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)"
#~ msgid "Issue range"
#~ msgstr "Rozsah vydání"
#~ msgid "Item of interest"
#~ msgstr "Předmět zájmu"
#~ msgid "Item of interest (Short)"
#~ msgstr "Předmět zájmu (zkráceně)"
#~ msgid "Jurisdiction"
#~ msgstr "Jurisdikce"
#~ msgid "Jurisdiction (Short)"
#~ msgstr "Jurisdikce (zkráceně)"
#~ msgid "Location (Short)"
#~ msgstr "Místo (zkráceně)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number (total)"
#~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s"
#~ msgid "Number (Short)"
#~ msgstr "Číslo (zkráceně)"
#~ msgid "Original repository"
#~ msgstr "Původní archiv"
#~ msgid "Original repository location"
#~ msgstr "Umístění původního archivu"
#~ msgid "Original year"
#~ msgstr "Původní rok"
#~ msgid "Page range"
#~ msgstr "Rozsah stran"
#~ msgid "Page (Short)"
#~ msgstr "Strana (zkráceně)"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Část"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozice"
#~ msgid "Position (Short)"
#~ msgstr "Pozice (zkráceně)"
#~ msgid "Posting date"
#~ msgstr "Datum vložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Professional credentials"
#~ msgstr "Chybí bezpečnostní údaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication format"
#~ msgstr "Formát jména"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication place"
#~ msgstr "Všechna místa"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication title"
#~ msgstr "titul"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication title (Short)"
#~ msgstr "*"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication year"
#~ msgstr "Rok pro kalendář"
#, fuzzy
#~ msgid "Publication year (Short)"
#~ msgstr "Rozmezí krátkého roku:"
#~ msgid "Pub_info"
#~ msgstr "Pub_ info"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Příjemce"
#~ msgid "Recipient (Short)"
#~ msgstr "Příjemce (zkráceně)"
#~ msgid "Report date"
#~ msgstr "Datum sestavy"
#~ msgid "Report date (Short)"
#~ msgstr "Datum sestavy (zkrácené)"
#~ msgid "Research comment"
#~ msgstr "Badatelská poznámka"
#~ msgid "Research comment (Short)"
#~ msgstr "Badatelská poznámka (zkráceně)"
#~ msgid "Research project"
#~ msgstr "Badatelský projekt"
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "Svitek"
#~ msgid "Roll (Short)"
#~ msgstr "Svitek (zkráceně)"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Plán"
#~ msgid "Schedule (Short)"
#~ msgstr "Plán (zkráceně)"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Sekce"
#~ msgid "Section (Short)"
#~ msgstr "Sekce (zkráceně)"
#~ msgid "Series"
#~ msgstr "Série"
#~ msgid "Series no."
#~ msgstr "Číslo série"
#~ msgid "Series no. (Short)"
#~ msgstr "Číslo série (zkráceně)"
#~ msgid "Series (Short)"
#~ msgstr "Série (zkráceně)"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Relace"
#~ msgid "Session (Short)"
#~ msgstr "Relace (zkráceně)"
#~ msgid "Sheet no."
#~ msgstr "Číslo listu"
#~ msgid "Sheet no. (Short)"
#~ msgstr "Číslo listu (zkráceně)"
#~ msgid "Subject (Short)"
#~ msgstr "Předmět (zkráceně)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subseries"
#~ msgstr "Podřetězec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subseries (Short)"
#~ msgstr "Zkrácené datum:"
#, fuzzy
#~ msgid "Term"
#~ msgstr "Délka"
#, fuzzy
#~ msgid "Term (Short)"
#~ msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé) "
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Časová značka"
#~ msgid "Timestamp (Short)"
#~ msgstr "Časová značka (zkráceně)"
#~ msgid "Title (Short)"
#~ msgstr "Titulek (zkráceně)"
#~ msgid "Type (Short)"
#~ msgstr "Typ (zkráceně)"
#~ msgid "Url (digital location)"
#~ msgstr "Url (digitální umístění)"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Svazek"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume info"
#~ msgstr "Podrobné informace"
#~ msgid "Volume (Short)"
#~ msgstr "Svazek (zkráceně)"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webová stránka"
#~ msgid "Website creator/owner"
#~ msgstr "Vlastník/tvůrce webu"
#~ msgid "Website (Short)"
#~ msgstr "Webová stránka (zkráceně)"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Rok"
#~ msgid "Year accessed"
#~ msgstr "Rok přístupu"
#~ msgid "Year (Short)"
#~ msgstr "Rok (zkráceně)"
#~ msgid "Broadway Avenue, New York"
#~ msgstr "Broadway Avenue, New York"
#, fuzzy
#~ msgid "Agent of Gramps Software"
#~ msgstr "Název softwarového produktu"
#~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E."
#~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E."
#~ msgid "Chicago"
#~ msgstr "Chicago"
#, fuzzy
#~ msgid "B. Malengier versus N. Hall"
#~ msgstr "%1 vyhrál proti %2 s %4 proti %3 bodu!"
#~ msgid "Greenwich Cemetery Office"
#~ msgstr "Hřbitovní správa Greenwich"
#, fuzzy
#~ msgid "The first office of T. Rooseveld"
#~ msgstr "Poznámka \"mimo kancelář\""
#~ msgid "24-55"
#~ msgstr "24-55"
#, fuzzy
#~ msgid "Bruges Lace Collection"
#~ msgstr "Zpět do kolek&ce"
#~ msgid "col. 3"
#~ msgstr "col. 3"
#~ msgid "T. Da Silva"
#~ msgstr "T. Da Silva"
#~ msgid "13 Aug 1965"
#~ msgstr "13. srp 1965"
#~ msgid "P. Picasso"
#~ msgstr "P. Picasso"
#~ msgid "Based on unnamed document lost in fire"
#~ msgstr "Vychází z neznámého shořelého dokumentu "
#~ msgid "17 Sep 1745"
#~ msgstr "17. zář 1745"
#~ msgid "18 Jun 2013"
#~ msgstr "18. čvn 2013"
#~ msgid "2003-6"
#~ msgstr "2003-6"
#~ msgid "Second Edition"
#~ msgstr "Druhé vydání"
#~ msgid "Hoover, J.E."
#~ msgstr "Hoover, J.E."
#, fuzzy
#~ msgid "Membership application J. Rapinat"
#~ msgstr "O této aplikaci"
#~ msgid "15 Jan 1870"
#~ msgstr "15. led 1870"
#, fuzzy
#~ msgid "Accession 7, Box 3"
#~ msgstr "Vstupní pole"
#~ msgid "1243-EB-98"
#~ msgstr "1243-EB-98"
#~ msgid "Letters to George Washington"
#~ msgstr "Dopisy George Washingtonovi"
#~ msgid "T345"
#~ msgstr "T345"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Kansas City"
#, fuzzy
#~ msgid "NY Genealogy Association"
#~ msgstr "Odstranit existující asociaci"
#, fuzzy
#~ msgid "FHL microfilm"
#~ msgstr "ID mikrofilmu."
#~ msgid "frames 387-432"
#~ msgstr "snímky 387-432"
#~ msgid "Miami Patent Office"
#~ msgstr "Patentová kancelář Miami"
#~ msgid "I50-68, or 1910 U.S. census, or ..."
#~ msgstr "I50-68, nebo sčítání osob 1910, nebo ..."
#~ msgid "Sorbonne University"
#~ msgstr "Universita v Sorboně"
#~ msgid "Materley, B."
#~ msgstr "Materley, B."
#~ msgid "Jun 2004"
#~ msgstr "led 2004"
#~ msgid "Jackson County, Alabama"
#~ msgstr "okres Jackson, Alabama"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Istanbul"
#, fuzzy
#~ msgid "2, or Record Group 34, or ..."
#~ msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "National Archives"
#~ msgstr "Národní archivy"
#~ msgid "Washington, D.C."
#~ msgstr "Washington, D.C."
#~ msgid "1966"
#~ msgstr "1966"
#~ msgid "5; or 4,6-8, ..."
#~ msgstr "5; nebo 4,6-8, ..."
#~ msgid "1-13"
#~ msgstr "1-13"
#~ msgid "Part 3"
#~ msgstr "Část 3"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Londýn"
#~ msgid "written in the left margin, or second row, 3th line"
#~ msgstr "zapsáno na levém okraji, na druhém řádku , 3. řádek"
#~ msgid "5 Jul 1799"
#~ msgstr "5. čvc 1799"
#~ msgid "Prof.; or Dr. ..."
#~ msgstr "Prof.; nebo Dr. ..."
#, fuzzy
#~ msgid "add provenance of the material"
#~ msgstr "Přidat nové místo"
#~ msgid "CD-ROM or eprint or ..."
#~ msgstr "CD-ROM, eprint nebo ..."
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlín"
#, fuzzy
#~ msgid "Title of Blog, Newsletter, DVD, ..."
#~ msgstr "Analyzuje se titul %1 Video DVD %2"
#~ msgid "2014"
#~ msgstr "2014"
#~ msgid "Springer"
#~ msgstr "Springer"
#~ msgid "Springer, Berlin, 2014"
#~ msgstr "Springer, Berlín, 2014"
#~ msgid "J. Ralls"
#~ msgstr "J. Ralls"
#~ msgid "3 May 1999"
#~ msgstr "3. kvě 1999"
#~ msgid "Tahiti Natives"
#~ msgstr "tahitští domorodci"
#~ msgid "Carnival County Records"
#~ msgstr "Záznamy okresu Carnival"
#, fuzzy
#~ msgid "series 34-38"
#~ msgstr "min. 34-36"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd session"
#~ msgstr "Záznam relace"
#, fuzzy
#~ msgid "sheet 13-C"
#~ msgstr "Praha 13"
#, fuzzy
#~ msgid "D. Copernicus and close family"
#~ msgstr "Přijmout změny a z_avřít"
#~ msgid "Subtitle of article or magazine ..."
#~ msgstr "Podtitul článku nebo časopisu ..."
#~ msgid "min. 34-36"
#~ msgstr "min. 34-36"
#~ msgid "A translated version, typically of the title"
#~ msgstr "Přeložená verze, typicky titulek"
#~ msgid "http://gramps-project.org/blog"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/blog"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5 volumes"
#~ msgstr "5 svazků"
#~ msgid "gramps-project.org"
#~ msgstr "gramps-project.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Historians Inc"
#~ msgstr "Rodokmeny Gramps:"
#~ msgid "1888"
#~ msgstr "1888"
#~ msgid "2013"
#~ msgstr "2013"
#~ msgid "City where author resides or wrote."
#~ msgstr "Město, kde autor žije nebo píše."
#~ msgid "Name of cemetery or cemetery office with sources."
#~ msgstr "Název hřbitova nebo hřbitovní správy s prameny."
#~ msgid "The pages in the chapter."
#~ msgstr "Počet stran v kapitole."
#~ msgid "The name of the person who compiled the source."
#~ msgstr "Jméno osoby která sestavila pramen."
#~ msgid "The name of the creator of the artifact."
#~ msgstr "Jméno tvůrce artefaktu."
#~ msgid "The range of years which are present in the source."
#~ msgstr "Rozsah let obsažených v prameni."
#~ msgid "Some important detail of the source."
#~ msgstr "Důležité podrobnosti o pramenu."
#~ msgid "District as handled by Census"
#~ msgstr "Okres v působnosti sčítání"
#, fuzzy
#~ msgid "The Editor of a multi-author book."
#~ msgstr "Víceřádkový textový editor:"
#~ msgid "The title of a specific file in a source."
#~ msgstr "Titulek konkrétního souboru v prameni"
#~ msgid "Accession method to the file"
#~ msgstr "Metoda přístupu k souboru"
#~ msgid "Number to indicate a file"
#~ msgstr "Číslo udávající soubor"
#~ msgid "A grouping unit for a number of files in a source."
#~ msgstr "Jednotka pro seskupení počtu souborů v prameni."
#~ msgid "ID of a Microfilm."
#~ msgstr "ID mikrofilmu."
#~ msgid "The type of the microfilm."
#~ msgstr "Typ mikrofilmu."
#~ msgid "The format of the source."
#~ msgstr "Formát pramene."
#~ msgid "What frames in the source are relevant."
#~ msgstr "Které snímky pramene jsou relevantní."
#~ msgid "A larger grouping to which the source belongs."
#~ msgstr "Větší množina do které pramen patří."
#, fuzzy
#~ msgid "Household of interest on a census."
#~ msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane"
#~ msgid "ID to identify the source or citation part"
#~ msgstr "ID pro identifikaci části pramene nebo citace"
#~ msgid "Institution that issued the source."
#~ msgstr "Instituce, která pramen vydala."
#~ msgid "Date the source was issued."
#~ msgstr "Datum vydání pramene."
#~ msgid "City that is relevant."
#~ msgstr "Město, které je relevantní."
#~ msgid "A number."
#~ msgstr "Číslo."
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum of entities available."
#~ msgstr "Použít maximální možnou výšku"
#~ msgid "Name of the repository where the original is stored."
#~ msgstr "Název archivu ve kterém je uložen originál."
#~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored."
#~ msgstr "Adresa nebo pouze město sídla archivu kde je uložen originál."
#~ msgid "Year the original source was published/created"
#~ msgstr "Rok vytvoření/publikace původního pramene"
#~ msgid "The page or page(s) relevant for the citation"
#~ msgstr "Stránka nebo stránky relevantní k citaci"
#~ msgid ""
#~ "The range of the pages in the source. The page given for a citation must "
#~ "be in this range."
#~ msgstr ""
#~ "Rozsah stránek pramene. Stránka uvedená v citaci musí být v tomto rozsahu."
#~ msgid "Where in or on the source the citation piece can be found."
#~ msgstr "Kde v prameni je možné citaci nalézt."
#~ msgid "Where the material originated from."
#~ msgstr "Odkud materiál pochází."
#~ msgid "The person to who the letter is addressed."
#~ msgstr "Osoba, které byl dopis adresován."
#~ msgid "Date the report was written/submitted."
#~ msgstr "Datum, kdy byla zpráva napsána/vložena."
#~ msgid "The genealogical or scientific research project."
#~ msgstr "Projekt genealogického nebo vědeckého výzkumu."
#~ msgid "The Microfilm role."
#~ msgstr "Svitek mikrofilmu."
#~ msgid "Number of a census sheet."
#~ msgstr "Číslo sčítacího listu."
#~ msgid "Detailed internet address of the content"
#~ msgstr "Detailní Internetová adresa obsahu"
#~ msgid "The main internet address."
#~ msgstr "Hlavní Internetová adresa"
#~ msgid "Cannot save citation. No source selected."
#~ msgstr "Citaci nelze uložit. Nebyl vybrán pramen."
#, fuzzy
#~ msgid "Publication Info.:"
#~ msgstr "Podrobné informace"
#~ msgid "_Place Title:"
#~ msgstr "Název _místa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Place:"
#~ msgstr "Všechna místa"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu nemůže být připojena k textovému pohledu"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "žen."
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Události otec"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Události matka"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Osobní události"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Informace o citaci"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví "
#~ "také u všech objektů které se na citaci odkazují."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "_Pub. Info.:"
#~ msgid "Shared source information"
#~ msgstr "Informace sdíleného pramene"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "událost úmrtí bez data"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "důkaz o úmrtí"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "důkaz o úmrtí bez data"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "důkaz o narození"
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
#~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován OpenGpsMap."
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
#~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován GExiv2."
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Místo"
#~ msgid "Referenced Region"
#~ msgstr "Odkazovaná oblast"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n"
#~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n"
#~ "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Země:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Země ve které místo leží. \n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n"
#~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Místo:"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Země>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Kraje>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Counties>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Místa>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<no name>"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktivní osoba: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
#~ "number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor .gramps který importujete neobsahuje platné číslo verze jmenného "
#~ "prostoru xml.\n"
#~ "\n"
#~ "Soubor nebude importován."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d odpovídá.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Individuální fakta"
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
#~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Prohlížeč potomků"
#~ msgid "Output Window"
#~ msgstr "Výstupní okno"
#~ msgid "Error Window"
#~ msgstr "Chybové okno"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nástroj neuvolněných objektů"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zavřít okno"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Vytvořit kódy SoundEx"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Titulek nebo stránka"
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Mapa míst"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ANO"
#~ msgid ""
#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of "
#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
#~ "between different database versions."
#~ msgstr ""
#~ "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento rodokmen používá schéma verze %(tree_vers)s, nicméně tato verze "
#~ "Gramps podporuje schéma od verze %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
#~ "Povyšte prosím na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými "
#~ "verzemi databáze použijte XML."
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the family Tree on that computer with that software that created "
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte "
#~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které "
#~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se "
#~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. "
#~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a "
#~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které "
#~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do "
#~ "verze Gramps, kterou používáte."
#~ msgid ""
#~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be "
#~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
#~ "\n"
#~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version "
#~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably "
#~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before "
#~ "proceeding, see: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
#~ "\n"
#~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the "
#~ "tree and upgrade it"
#~ msgstr ""
#~ "BSDDB verzi rodokmenu, který se pokoušíte nahrát je nutní aktualizovat z "
#~ "%(env_version)s na %(bdb_version)s.\n"
#~ "\n"
#~ "To pravděpodobně znamená, že rodokmen byl vytvořen starší verzí Gramps. "
#~ "Otevření stromu touto verzí Gramps může nevratně poškodit Vaše data. "
#~ "Proto je důrazně doporučeno před touto akcí rodokmen zálohovat. Více "
#~ "infromací najdete na\n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud zálohu máte, můžete nechat Gramps zkusit otevřít strom a provést "
#~ "aktualizaci"
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you "
#~ "used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the "
#~ "definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, "
#~ "also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will "
#~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. "
#~ "See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "Struktura rodokmenu se od poslední verze Gramps použité pro vytoření "
#~ "tohoto stromu změnila.\n"
#~ "\n"
#~ "Z tohoto důvodu není možné bez aktualizace definicí struktury otevřít "
#~ "tento rodokmen.\n"
#~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné použít předchozí verze Gramps "
#~ "ani .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Aktualizace je náročná operace, která nesmí být přerušena. Jinak Gramps "
#~ "nevratně poškodí váš rodokmen. Proto je nutné nejprve vytvořit záložní "
#~ "kopii.\n"
#~ "Jak na to prozradí http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?"
#~ "title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regulární výraz:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Citace mající poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Citace s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Události se záznamy obsahujícími <podřetězec>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Události s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Rodiny s dítětem s <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Rodiny s otcem s <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Rodiny s matkou s <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Rodiny s <Id> odpovídajícímu reg. výrazu"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Osoby s <Id> vyhovujícím reg. výrazu"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Výraz:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Osoby vyhovující <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Vyhovují jména osob odpovídající reg. výrazu"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Místa mající poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Archivy mající poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <regular expression>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Čínština"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazílie"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalština"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Nutný upgrade databáze!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Aktutalizovat nyní"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!"
#~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
#~ msgstr "Pořídil jsem zálohu, povyšte prosím můj rodokmen"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Odstranit existující datový záznam"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Upravit vybraný datový záznam"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Data"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Graf časových událostí pro %s"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Jméno po otci vynecháno: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "How the title will be shown."
#~ msgstr "Jak bude zobrazen titulek."
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Datová mapa"
#~ msgid ""
#~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
#~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
#~ "tree instead."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n"
#~ "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději "
#~ "použijte parametr -i."
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Neznámý otec"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Neznámá matka"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Náhled</b>"
#~ msgid "<b>Version description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis verze</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Informace o citaci</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Obecné</b>"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Informace sdíleného pramene</b>"
#~ msgid "<b>Q_uality</b>"
#~ msgstr "<b>Kv_alita</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Datum</b>"
#~ msgid "<b>Second date</b>"
#~ msgstr "<b>Druhé datum</b>"
#~ msgid "<b>Reference information</b>"
#~ msgstr "<b>Referenční informace</b>"
#~ msgid "<b>Shared information</b>"
#~ msgstr "<b>Sdílená informace</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Otec</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Matka</b>"
#~ msgid "<b>Relationship Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informace o vztahu</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Odkazovaná oblast</b>"
#~ msgid "<b>Shared Information</b>"
#~ msgstr "<b>Sdílená informace</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Křestní jméno(a) </i>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Rodinná jména </i>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Poznámka</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Obrázek</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Preferované jméno</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Informace</b>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Pramen 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Pramen 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Výběr názvu</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Událost 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Událost 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Poznámka 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Poznámka 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Místo 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Místo 2</b>"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Archiv 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Archiv 2</b>"
#~ msgid "<b>Parent relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Rodičovské vztahy</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Rodinné vztahy</b>"
#~ msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
#~ msgstr "<i>Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna</i>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavení</b>"
#~ msgid "<b>Rule list</b>"
#~ msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definice</b>"
#~ msgid "<b>Selected Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Vybrané pravidlo</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Hodnoty</b>"
#~ msgid "<b>Type face</b>"
#~ msgstr "<b>Druh písma</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Barva</b>"
#~ msgid "<b>Alignment</b>"
#~ msgstr "<b>Zarovnání</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Barva pozadí</b>"
#~ msgid "<b>Spacing</b>"
#~ msgstr "<b>Mezery</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Okraje</b>"
#~ msgid "<b>Indentation</b>"
#~ msgstr "<b>Identifikace</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span·size=\"larger\"·weight=\"bold\">Kódování GEDCOM</span>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Varování</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stav</b>"
#~ msgid ""
#~ "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
#~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
#~ "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
#~ "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
#~ "Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n"
#~ "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n"
#~ "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n"
#~ "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n"
#~ "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem."
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě</i>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Vyhodnocovací okno</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Výstupní okno</b>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Chybové okno</b>"
#~ msgid "<b>Match Threshold</b>"
#~ msgstr "<b>Stupeň přesnosti</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Neuvolněné objekty</b>"
#~ msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
#~ msgstr "<b>Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Ženy</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to "
#~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. "
#~ "However, the Gramps version in use right now employs version "
#~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data "
#~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. "
#~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try "
#~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created "
#~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of "
#~ "Gramps you intend to use."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte "
#~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které "
#~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se "
#~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. "
#~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a "
#~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které "
#~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do "
#~ "verze Gramps, kterou používáte."
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
#~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Rodokmen"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Úkoly"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Poskytuje textový překlad."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Věk otce"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Věk matky"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG "
#~ "environment variables to prevent this error"
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných "
#~ "prostředí LC_* a/nebo LANG"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n"
#~ "Pokud databázi povýšíte, nebudete ji schopni používat ve starších verzích "
#~ "Gramps.\n"
#~ "Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu."
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt s <source>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Vyhovují objekty s konkrétním pramenem"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Použít optimální počet stran"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
#~ msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce."
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "partner, "
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importovat databázi"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Pravým tlačítkem myši na záložce přidejte gramplety."
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Zadejte prosím název knihy"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Kniha '%s' neexistuje"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv."
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Typy obrázků -->"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
#~ "Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v "
#~ "metadatech Exiv2."
#~ msgid "Provide a short description for this image."
#~ msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku."
#~ msgid ""
#~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
#~ "who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za "
#~ "vytvoření obrázku."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n"
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
#~ "photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n"
#~ "Příklad: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je datum/čas kdy byl obrázek naposledy změněn.\n"
#~ "Příklad: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné šířky tohoto obrázku.\n"
#~ "Příklad: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné délky tohoto obrázku.\n"
#~ "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid ""
#~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
#~ "meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr ""
#~ "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota "
#~ "je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558"
#~ msgid ""
#~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
#~ "web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' "
#~ "ve vašem webovém prohlížeči."
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
#~ "Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata "
#~ "tohoto obrázku.\n"
#~ " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů"
#~ msgid ""
#~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
#~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr ""
#~ "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat "
#~ "Exiv2 nekompatibilní objekt média."
#~ msgid ""
#~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
#~ "written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, "
#~ "převedete jej do jiného, který to umožní?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! "
#~ "Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! "
#~ "Opravdu chcete operaci spustit?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Náhled"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázek není čitelný,\n"
#~ "Vyberte prosím jiný obrázek..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Do obrázku nelze zapsat,\n"
#~ "nebude možné uložit Exif metadata...Vyberte prosím jiný obrázek..."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Velikost obrázku : %04d x %04d pix"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Zobrazit Exif metadata..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Klikněte na Zavřít pro uzavření oblasti Pohledu náhledů."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Oblast Pohledu náhledů"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Upravit Exif metadata obrázku"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
#~ "sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete "
#~ "operaci provést?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konvertovat a smazat"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Převést"
#~ msgid ""
#~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
#~ "the full path has been updated!"
#~ msgstr ""
#~ "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k "
#~ "obrázku byla aktualizována!"
#~ msgid ""
#~ "There has been an error, Please check your source and destination file "
#~ "paths..."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error in deleting the original file. You will need to "
#~ "delete it yourself!"
#~ msgstr ""
#~ "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně "
#~ "sami!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Při konverzi vašeho obrázku došlo k chybě."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Aktualizace cest k médiím"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!"
#~ msgid ""
#~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
#~ "metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na "
#~ "tlačítko Zavřít."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Uloží kopii datových polí do Exif metadat obrázku."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Znovu zobrazit datová pole, která byla v oblasti úprav vyčištěna."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
#~ "image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Zavře toto okno úprav.\n"
#~ "POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech "
#~ "provedeny."
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Titulek objektu médií"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Titulek média: "
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Obecná data"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Description: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Umělec: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Datum/čas"
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Poslední změna: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr " GPS koordináty, zem. šířka/délka/nadm. výška"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zeměpisná šířka :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zeměpisná délka :"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Výška:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Nesprávné Datum/čas"
#~ msgid ""
#~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
#~ "image?"
#~ msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Aktualizovat titulek média"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Datum objektu média vytvořen"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Do obrázku jsou ukládána Exif metadata..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..."
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet obecných poznámek"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Seznam TODO"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Gramplet pro prohlížení, úpravy a uložení Exif metadata obrázku"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Upravit Exif metadata"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d z %d"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Vložit text"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Pohled Grampletů"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Výchozí třída pro ImportGrdb"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s a %s (%s)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k "
#~ "dispozici."
#~ msgid "Reference : %s"
#~ msgstr "Odkaz: %s"
#~ msgid "The other : %s"
#~ msgstr "Další: %s"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner 2"
#~ msgid "Family/ Relationship"
#~ msgstr "Rodina/Vztah"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Osoba(y)"
#~ msgid "Citation Referents"
#~ msgstr "Náhražky citací"
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Nemanželští sourozenci"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Nevlastní sourozenci"
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Odkazované prameny"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "-výchozí-"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView import"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Uživatelské jméno:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "_Print/Save View..."
#~ msgstr "Tisknout/Uložit _Pohled..."
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pohled událostí"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Pohled na rodinu"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Pohled médií"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pohled poznámek"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Pohled vztahů"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Pohled na rodokmen"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Původ"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Pohled na strom osob"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Pohled archivů"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pohled pramenů"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Poskytuje třídu FormatingHelper pro běžné řetězce"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Vybrat soubor"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Kraj:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "PSČ:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Prameny v archivu"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtry mediálních objektů"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Seznam knih"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Vybírá se operace"
#~ msgid "_RefPerson"
#~ msgstr "_Osoba"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will "
#~ "not be available."
#~ msgstr ""
#~ "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude "
#~ "dostupná."