gramps/src/po/de.po
2003-02-12 20:50:19 +00:00

6642 lines
164 KiB
Plaintext

# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Tue Feb 11 21:17:51 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht."
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480
#: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
#: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457
#: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: AddSpouse.py:95
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
#: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseditor für %s"
#: AttrEdit.py:89
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribute-Editor für %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "ungefähr"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "März"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "vor"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "nach"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131
#: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401
#: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s auswählen"
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357
#: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356
#: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b>Eltern von %s ändern</b>"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(von|zwischen)"
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(und|bis|-)"
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:730 gramps_main.py:983 gramps_main.py:995
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
"Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Interner Fehler - GRAMPS"
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331
#: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355
#: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183
#: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534
#: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321
#: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836
#: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209
#: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962
#: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69
#: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139
#: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916
#: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139
#: dialog.glade:807
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510
#: preferences.glade:1502
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746
#: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498
#: imagesel.glade:1528
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512
#: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189
#: gramps.glade:6455
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676
#: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:943
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?"
#: EditPerson.py:1132
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
#: EditPerson.py:1196
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet"
#: EditPerson.py:1309
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254
#: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201
#: places.glade:554
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177
#: places.glade:628
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302
#: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652
#: preferences.glade:1577
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressen-Editor"
#: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644
#: plugins/pkgexport.glade:272
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
#: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: EditSource.py:155
msgid "Individual Events"
msgstr "Ereignisse zur Person"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attribute zur Person"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Names"
msgstr "Namen zur Person"
#: EditSource.py:166
msgid "Family Events"
msgstr "Familien-Ereignisse"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familien-Attribute"
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
msgid "Media Objects"
msgstr "Multimedia-Objekte"
#: EditSource.py:177 gramps.glade:864
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91
#: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225
#: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: FamilyView.py:143 plugins.glade:208
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:221
msgid "Delete Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner löschen"
#: FamilyView.py:222
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner löschen?"
#: FamilyView.py:373
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tVerwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: FamilyView.py:375
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: unbekannt"
#: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406
#: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412
#: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283
#: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1156
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468
msgid "Delete Parents"
msgstr "Eltern löschen"
#: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Wollen Sie die markierten Eltern löschen?"
#: FamilyView.py:560
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle Personen"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026
msgid "Qualifier"
msgstr "Muster"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
#: Find.py:155
msgid "Find Person"
msgstr "Person finden"
#: Find.py:180
msgid "Find Place"
msgstr "Ort finden"
#: Find.py:203
msgid "Find Source"
msgstr "Quelle finden"
#: Find.py:226
msgid "Find Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
msgid "Personal Event"
msgstr "Ereignis einer Person"
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Family Event"
msgstr "Ereignis einer Familie"
#: GenericFilter.py:387
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
#: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124
#: plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Relationship Type"
msgstr "Beziehungstyp"
#: GenericFilter.py:389 const.py:373
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut einer Person"
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut einer Familie"
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794
#: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835
#: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129
#: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742
#: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846
#: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768
#: edit_person.glade:1521
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtername"
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: GenericFilter.py:717
msgid "Has the Id"
msgstr "Hat die ID"
#: GenericFilter.py:718
msgid "Has a name"
msgstr "Hat den Namen"
#: GenericFilter.py:719
msgid "Has the relationships"
msgstr "Hat die Beziehungen"
#: GenericFilter.py:720
msgid "Has the death"
msgstr "Hat die Todesdaten"
#: GenericFilter.py:721
msgid "Has the birth"
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
#: GenericFilter.py:722
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Ist Nachkomme von"
#: GenericFilter.py:723
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
#: GenericFilter.py:724
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ist Vorfahre von"
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
#: GenericFilter.py:726
msgid "Is a female"
msgstr "Ist weiblich"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Is a male"
msgstr "Ist männlich"
#: GenericFilter.py:728
msgid "Has the personal event"
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Has the family event"
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
#: GenericFilter.py:730
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
#: GenericFilter.py:732
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
#: GenericFilter.py:881
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokale Filter"
#: GenericFilter.py:896
msgid "System Filters"
msgstr "Systemweite Filter"
#: GenericFilter.py:911
msgid "Custom Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MON Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Tag MON Jahr"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "TT. Monat Jahr"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "JJJJ.MM.TT"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512
#: plugins/verify.glade:135
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daten und Kalender"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Werkzeug- und Statusleisten"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237
msgid "Report Preferences"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Datenvorbelegung"
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
msgid "No default format"
msgstr "Kein Standardformat"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ImageSelect.py:143
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname."
#: ImageSelect.py:344
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
msgid "Could not import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: ImageSelect.py:535
msgid "Open in %s"
msgstr "Öffne in %s"
#: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
#: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175
msgid "Convert to local copy"
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
#: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944
#: preferences.glade:2579
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Ortsnamen-Editor für %s"
#: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsnamen-Editor"
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: Marriage.py:400
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?"
#: MediaView.py:148
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
#: MediaView.py:168
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
#: MediaView.py:258
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: MediaView.py:259
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#: NameEdit.py:77
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: PaperMenu.py:88
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: PedView.py:367
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: PlaceView.py:135
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
#: PlaceView.py:190
msgid "Delete Place"
msgstr "Ort löschen"
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s wird derzeit verwendet.\n"
"Trotzdem löschen?"
#: Plugins.py:80
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: Plugins.py:237 plugins.glade:140
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: Plugins.py:253
msgid "Tool Selection"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
#: Plugins.py:275
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
#: Plugins.py:401 Plugins.py:415
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Bei der Kompression der Datenbank trat ein Fehler in der verwendeten "
"Bibliothek auf.\n"
"Die Datenbank sollte in Ordnung sein, aber evtl. sollte die Kompression "
"abgeschaltet werden.\n"
"Dies kann im Eigenschaften-Dialog getan werden."
#: ReadXML.py:192
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (Revision %s)"
#: RelImage.py:56
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht importiert werden\n"
"Sie wurde verschoben oder gelöscht"
#: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137
#: gramps_main.py:751 gramps_main.py:755 gramps_main.py:763
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
#: plugins/WriteGedcom.py:491
msgid "Could not create %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:80
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s"
#: RelImage.py:86
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
#: RelImage.py:106 RelImage.py:116
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
#: RelImage.py:144
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
#: RelImage.py:149
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n"
"Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
# FIXME thumbnail = Vorschaubild?
#: RelImage.py:157
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: Report.py:97
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#: Report.py:98
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
#: Report.py:99
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
#: Report.py:100
msgid "Fifth"
msgstr "Fünfte"
#: Report.py:101
msgid "Sixth"
msgstr "Sechste"
#: Report.py:102
msgid "Seventh"
msgstr "Siebte"
#: Report.py:103
msgid "Eighth"
msgstr "Achte"
#: Report.py:104
msgid "Ninth"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:105
msgid "Tenth"
msgstr "Zehnte"
#: Report.py:106
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:107
msgid "Twelfth"
msgstr "Zwölfte"
#: Report.py:108
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dreizehnte"
#: Report.py:109
msgid "Fourteenth"
msgstr "Vierzehnte"
#: Report.py:110
msgid "Fifteenth"
msgstr "Fünfzehnte"
#: Report.py:111
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sechzehnte"
#: Report.py:112
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siebzehnte"
#: Report.py:113
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtzehnte"
#: Report.py:114
msgid "Nineteenth"
msgstr "Neunzehnte"
#: Report.py:115
msgid "Twentieth"
msgstr "Zwanzigste"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-first"
msgstr "Einundzwanzigste"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-second"
msgstr "Zweiundzwanzigste"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dreiundzwanzigste"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierundzwanzigste"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Fünfundzwanzigste"
#: Report.py:121
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Sechsundzwanzigste"
#: Report.py:122
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Siebenundzwanzigste"
#: Report.py:123
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtundzwanzigste"
#: Report.py:124
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Neunundzwanzigste"
#: Report.py:130
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS"
#: Report.py:130
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#: Report.py:242
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Basisbericht - GRAMPS"
#: Report.py:256
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS"
#: Report.py:480 Report.py:485
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: Report.py:491
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Report.py:493
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Report.py:524
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: Report.py:537
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: Report.py:542 styles.glade:377
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:568 Report.py:570
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: Report.py:571 Report.py:573
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: Report.py:590 styles.glade:573
msgid "Size"
msgstr "GröÂße"
#: Report.py:595
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: Report.py:607
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
#: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: Report.py:648
msgid "User Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:651
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: Report.py:690 Report.py:697
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:723
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: Report.py:732
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: Report.py:820
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#: SourceView.py:128
msgid "Delete Source"
msgstr "Quelle löschen"
#: SourceView.py:129
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets"
#: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031
#: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797
#: places.glade:1071
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# FIXME Where in the program?
#: Utils.py:525
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: VersionControl.py:262 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: child.glade:8
msgid "Choose Child - GRAMPS"
msgstr "Kind auswählen - GRAMPS"
#: child.glade:67
msgid "Choose Child"
msgstr "Kind auswählen"
#: config.glade:9
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS"
#: config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Ersteinrichtung"
#: config.glade:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Mehrere Optionen und Informationen müssen\n"
"eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n"
"kann. Alle Informationen können später unter\n"
"\"Einstellungen\" geändert werden."
#: config.glade:72
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n"
"Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n"
"erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden."
#: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558
#: preferences.glade:1552
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: config.glade:222 preferences.glade:1652
msgid "email"
msgstr "Email"
#: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582
#: preferences.glade:1602
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: config.glade:270 preferences.glade:1627
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:504
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Numerisches Datumsformat"
#: config.glade:529
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n"
"Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n"
"verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein."
#: config.glade:568
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
#: config.glade:586
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
#: config.glade:605
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#: config.glade:652
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
#: config.glade:677
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"GRAMPS speichert standardmäÂßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen "
"Kalender.\n"
"Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den "
"Julianischen,\n"
"Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. "
"Wenn\n"
"Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, "
"aktivieren\n"
"Sie die Unterstützung für alternative Kalender."
#: config.glade:710
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
#: config.glade:749
msgid "LDS Extensions"
msgstr "LDS Erweiterungen"
#: config.glade:775
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n"
"spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n"
"Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n"
"\n"
"Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n"
"kann später in den Programmeinstellungen geändert werden."
#: config.glade:808
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
#: config.glade:848
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: config.glade:855
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n"
"von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n"
"Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n"
"Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n"
"\n"
"Viel Spass mit GRAMPS."
#: const.py:106
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400
msgid "male"
msgstr "Männlich"
#: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418
msgid "female"
msgstr "Weiblich"
#: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641
#: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239
#: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: const.py:134
#, fuzzy
msgid "Sponsored"
msgstr "Ehepartner"
# FIXME Better translation?
#: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167
#: gramps.glade:6433
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167
#: mergedata.glade:229
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: const.py:147 srcsel.glade:559
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: const.py:149 srcsel.glade:575
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: const.py:151 srcsel.glade:591
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: const.py:171
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: const.py:172 const.py:266
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: const.py:173
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: const.py:174
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: const.py:175
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: const.py:176
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: const.py:177
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: const.py:178
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: const.py:252
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternative Geburt"
#: const.py:253
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativer Tod"
#: const.py:254
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: const.py:255
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: const.py:256
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:257
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:258
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: const.py:259
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: const.py:260
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: const.py:261
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: const.py:262
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: const.py:263
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: const.py:264
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: const.py:265
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: const.py:267
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: const.py:268
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: const.py:269
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: const.py:270
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: const.py:271
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: const.py:272
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: const.py:273
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: const.py:274
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: const.py:275
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: const.py:276
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:277
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: const.py:278
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: const.py:279
msgid "Ordination"
msgstr "Priesterweihe"
#: const.py:280
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: const.py:281
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: const.py:282
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:283
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: const.py:284
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: const.py:285
msgid "Will"
msgstr "Letzter Wille"
#: const.py:330
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:332
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:333
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: const.py:334
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: const.py:409
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:410
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:410 const.py:418
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: const.py:411
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: const.py:412
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:413
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:437
msgid "No definition available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: const.py:878
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: const.py:879
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: const.py:880
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: const.py:881
msgid "Other Name"
msgstr "Anderer Name"
#: dialog.glade:8 dialog.glade:1149
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:74
msgid "<b>Event Editor</b>"
msgstr "<b>Ereigniseditor</b>"
#: dialog.glade:127
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"
#: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
#: dialog.glade:373 dialog.glade:1923
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
#: dialog.glade:408 dialog.glade:1958
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378
#: dialog.glade:2925
msgid "Private Record"
msgstr "Privater Eintrag"
#: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998
#: edit_person.glade:1425
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
#: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090
#: gramps.glade:2114
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notiz</b>"
#: dialog.glade:690
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:754
msgid "<b>Attribute Editor</b>"
msgstr "<b>Attribute-Editor</b>"
#: dialog.glade:1506
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Adresseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737
#: marriage.glade:34
msgid "Accept and close"
msgstr "Akzeptieren und schließen"
#: dialog.glade:1571
msgid "<b>Address Editor</b>"
msgstr "<b>Adresseditor</b>"
#: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486
msgid "City/County"
msgstr "Ort/Kreis"
#: dialog.glade:2194
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326
msgid "Web Address"
msgstr "Web-Adresse"
#: dialog.glade:2445
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS"
#: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Änderungen verwerfen und schließen"
#: dialog.glade:2511
msgid "<b>Alternate Name Editor</b>"
msgstr "<b>Editor für alternative Namen</b>"
#: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986
msgid "Surname Prefix"
msgstr "Präfix des Nachnamens"
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: docgen/KwordDoc.py:438
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:10
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS"
#: edit_person.glade:34
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen"
#: edit_person.glade:70
msgid "<b>New Person</b>"
msgstr "<b>Neue Person</b>"
#: edit_person.glade:259
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
#: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354
#: rule.glade:757 styles.glade:214
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: edit_person.glade:342
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geburt</b>"
#: edit_person.glade:512
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
#: edit_person.glade:595
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Tod</b>"
#: edit_person.glade:696
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: edit_person.glade:820
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: edit_person.glade:942
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: edit_person.glade:987
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
#: edit_person.glade:1212
msgid "<b>Preferred Name</b>"
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
#: edit_person.glade:1259
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: edit_person.glade:1381
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069
#: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024
msgid "Primary Source"
msgstr "Hauptquelle"
#: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118
#: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145
#: srcsel.glade:525
msgid "Confidence"
msgstr "VerläÂßlichkeit"
#: edit_person.glade:2062
msgid "<b>No Alternate Names</b>"
msgstr "<b>Keine alternative Namen</b>"
#: edit_person.glade:2213
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
#: edit_person.glade:2227
msgid "Delete selected name"
msgstr "Gewählten Namen löschen"
#: edit_person.glade:2253
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
#: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760
msgid "<b>No Events</b>"
msgstr "<b>Keine Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:2896
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:2910
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221
msgid "<b>No Attributes</b>"
msgstr "<b>Keine Attribute</b>"
#: edit_person.glade:3367
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217
#: marriage.glade:1384
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
#: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribute</b>"
#: edit_person.glade:4045
msgid "<b>No Addresses</b>"
msgstr "<b>Keine Adressen</b>"
#: edit_person.glade:4202
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:4216
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
#: edit_person.glade:4249
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: edit_person.glade:4276
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
#: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
#: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
#: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: edit_person.glade:4549
msgid "Go to this web page"
msgstr "Webseite aufrufen"
#: edit_person.glade:4588
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
#: edit_person.glade:4681
msgid "<b>Internet Addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
#: edit_person.glade:4832
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
#: edit_person.glade:4846
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
#: edit_person.glade:4872
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480
#: marriage.glade:1817
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600
#: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: edit_person.glade:5141
msgid "<b>LDS Baptism</b>"
msgstr "<b>LDS Taufe</b>"
#: edit_person.glade:5412
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begabung</b>"
#: edit_person.glade:5504
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: edit_person.glade:5731
msgid "<b>Sealed to Parents</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personen mit Bildern"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Code"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
#: gramps.glade:11
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: gramps.glade:50
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: gramps.glade:75
msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig"
#: gramps.glade:96
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:112
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gramps.glade:132
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
#: gramps.glade:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: gramps.glade:180
msgid "Find..."
msgstr "Finde..."
#: gramps.glade:201
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
#: gramps.glade:226
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: gramps.glade:235
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: gramps.glade:259
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: gramps.glade:268
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: gramps.glade:290
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
#: gramps.glade:318
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
#: gramps.glade:330
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
#: gramps.glade:338
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gramps.glade:346
msgid "_Settings"
msgstr "Ein_stellungen"
#: gramps.glade:363
msgid "_Default Person"
msgstr "_Hauptperson"
#: gramps.glade:388
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gramps.glade:397
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Handbuch"
#: gramps.glade:418
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Erweiterungen schreiben"
#: gramps.glade:439
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS Home _Page"
#: gramps.glade:460
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: gramps.glade:481
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programm_fehler melden"
#: gramps.glade:490
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "Plugin _Status"
#: gramps.glade:536
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gramps.glade:537
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gramps.glade:547
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: gramps.glade:548
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gramps.glade:558
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:559
msgid "Home"
msgstr "Hauptperson"
#: gramps.glade:569
msgid "Generate reports"
msgstr "Berichte generieren"
#: gramps.glade:570
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: gramps.glade:583
msgid "Run a tool"
msgstr "Werkzeug ausführen"
#: gramps.glade:584
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gramps.glade:594 styles.glade:185
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: gramps.glade:607
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gramps.glade:772
msgid "Pedigree"
msgstr "Stammbaum"
#: gramps.glade:910
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:1079
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
#: gramps.glade:1081 rule.glade:280
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: gramps.glade:1199
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1257
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Zum Editieren der Verwandschaftsinformationen doppelt klicken"
#: gramps.glade:1271
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: gramps.glade:1337
msgid "<b>Active Person</b>"
msgstr "<b>Aktuelle Person</b>"
#: gramps.glade:1373
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Fügt einen (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1403
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1449
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1479
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
#: gramps.glade:1505
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person"
#: gramps.glade:1541
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
#: gramps.glade:1610
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1640
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1666
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken"
#: gramps.glade:1732
msgid "<b>Active Person's Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern der aktuellen Person</b>"
#: gramps.glade:1792
msgid "<b>Spouse's Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern des (Ehe-)Partners</b>"
#: gramps.glade:1847
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Kinder</b>"
#: gramps.glade:1889
msgid "Make the selected child the active family"
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Familie"
#: gramps.glade:1915
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "Fügt ein neues Kind zur gewählten Familie hinzu"
#: gramps.glade:1941
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie"
#: gramps.glade:2009
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:2056
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
#: gramps.glade:2172
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orte</b>"
#: gramps.glade:2222
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: gramps.glade:2625
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2691
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: gramps.glade:2740
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Datei auswählen - GRAMPS"
#: gramps.glade:2771
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS"
#: gramps.glade:2830
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: gramps.glade:3004
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses"
#: gramps.glade:3055
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS"
#: gramps.glade:3121
msgid "Choose Parents"
msgstr "Eltern auswählen"
#: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vater</b>"
#: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mutter</b>"
#: gramps.glade:3314
msgid "Father's relationship to child"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des Vaters zum Kind"
#: gramps.glade:3340
msgid "Mother's relationship to child"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Mutter zum Kind"
#: gramps.glade:3366
msgid "Parents' relationship to each other"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Eltern zueinander"
#: gramps.glade:3848
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Verwandtschaftsverhältnisse</b>"
#: gramps.glade:3888
msgid "Show all people"
msgstr "Alle Personen anzeigen"
#: gramps.glade:3913
msgid "Add New Person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: gramps.glade:3946
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS"
#: gramps.glade:4012
msgid "<b>Add Children</b>"
msgstr "<b>Kinder hinzufügen</b>"
#: gramps.glade:4104
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind"
#: gramps.glade:4131
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater"
#: gramps.glade:4343
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter"
#: gramps.glade:4551
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS"
#: gramps.glade:4615
msgid "<b>Marriage Editor</b>"
msgstr "<b>Ehe-Editor</b>"
#: gramps.glade:4648
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Eheinformationen bearbeiten"
#: gramps.glade:4666
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ehepartner hinzufügen"
#: gramps.glade:4685
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen"
#: gramps.glade:4712
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Quelleneditor - GRAMPS"
#: gramps.glade:4780
msgid "<b>Source Editor</b>"
msgstr "<b>Quelleneditor</b>"
#: gramps.glade:4883
msgid "Publication Info"
msgstr "Angaben zur Veröffentlichung"
#: gramps.glade:4983
msgid "<b><i>General</i></b>"
msgstr "<b><i>Allgemeines</i></b>"
#: gramps.glade:5034
msgid "<b><i>Note</i></b>"
msgstr "<b><i>Notiz</i></b>"
#: gramps.glade:5133
msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
msgstr "<b><i>Album</i></b>"
#: gramps.glade:5178
msgid "<b><i>References</i></b>"
msgstr "<b><i>Referenzen</i></b>"
#: gramps.glade:5213
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS"
#: gramps.glade:5277
msgid "<b>Add Person</b>"
msgstr "<b>Person hinzufügen</b>"
#: gramps.glade:5551
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
#: gramps.glade:5618
msgid "<b>Open a Database</b>"
msgstr "<b>Datenbank öffnen</b>"
#: gramps.glade:5652
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Existierende Datenbank öffnen"
#: gramps.glade:5671
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:5690
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:5717
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Frage - GRAMPS"
#: gramps.glade:5742
msgid "Choose Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: gramps.glade:5755
msgid "New Relationship"
msgstr "Neue Beziehung"
#: gramps.glade:5793
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen"
#: gramps.glade:5834
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n"
"\n"
"Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n"
"oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden."
#: gramps.glade:5871
msgid "Modify Parents - GRAMPS"
msgstr "Eltern ändern - GRAMPS"
#: gramps.glade:5936
msgid "<b>Modify Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern ändern</b>"
#: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530
msgid "Name :"
msgstr "Name :"
#: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556
msgid "Relationship :"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis :"
# FIXME Todesdatum?
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
#: gramps_main.py:118
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n"
"Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen "
"vorgesehen."
#: gramps_main.py:476
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
#: gramps_main.py:498
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n"
"Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
#: gramps_main.py:547
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?"
#: gramps_main.py:548
msgid "New Database"
msgstr "Neue Datenbank"
#: gramps_main.py:676
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
#: gramps_main.py:681
msgid "Autosave File"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei"
#: gramps_main.py:709 gramps_main.py:745
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
#: gramps_main.py:712
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Lade %s ..."
#: gramps_main.py:738
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Speichere %s ..."
#: gramps_main.py:797
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatisches Speichern..."
#: gramps_main.py:800
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
#: gramps_main.py:802
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
#: gramps_main.py:829
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
#: gramps_main.py:831
msgid "Delete Person"
msgstr "Person löschen"
#: gramps_main.py:940
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
"Datenbank zurückkehren?"
#: gramps_main.py:945
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert"
#: gramps_main.py:1247
msgid "Loading %s..."
msgstr "Lade %s..."
#: gramps_main.py:1342
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt"
#: gramps_main.py:1348
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: gramps_main.py:1351
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr ""
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: gramps_main.py:1363
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?"
#: gramps_main.py:1365
msgid "Set Home Person"
msgstr "Hauptperson setzen"
#: imagesel.glade:9
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS"
#: imagesel.glade:74
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
#: imagesel.glade:152
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: imagesel.glade:288
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Keine lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:312
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: imagesel.glade:362
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
#: imagesel.glade:428
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149
#: plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055
msgid "No Attributes"
msgstr "Keine Attribute"
#: imagesel.glade:1214
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: imagesel.glade:1288
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1367
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: imagesel.glade:1673
msgid "General Information"
msgstr "Generelle Informationen"
#: imagesel.glade:1807
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: imagesel.glade:1809
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:2204
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:2338 places.glade:1626
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: marriage.glade:9
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS"
#: marriage.glade:77
msgid "<b>Marriage/Relationship Editor</b>"
msgstr "<b>Ehe-/Beziehungseditor</b>"
#: marriage.glade:913
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
#: marriage.glade:926
msgid "Delete selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: marriage.glade:1371
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
#: marriage.glade:1897
msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
msgstr "<b>Siegelung der Partner</b>"
#: mergedata.glade:8
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:71
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
#: mergedata.glade:182
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:205
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:293
msgid "Merge and Close"
msgstr "Zusammenfassen und schließen"
#: mergedata.glade:306
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten"
#: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309
msgid "Merge People"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069
msgid "Birth Place"
msgstr "Geburtsort"
# FIXME Todesort??
#: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117
msgid "Death Place"
msgstr "Sterbeort"
#: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288
msgid "Spouses"
msgstr "Ehepartner"
#: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: mergedata.glade:1681
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
#: mergedata.glade:1699
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
#: mergedata.glade:1717
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
#: places.glade:9
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Orte-Editor - GRAMPS"
#: places.glade:75
msgid "Place Editor"
msgstr "Orte-Editor"
#: places.glade:249
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: places.glade:273
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: places.glade:925 places.glade:1020
msgid "Other Names"
msgstr "Andere Namen"
#: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
#: places.glade:1480
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Internetadressen"
#: places.glade:1575
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plugins.glade:8
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: plugins.glade:279
msgid "Author's Email"
msgstr "Email des Verfassers"
#: plugins.glade:445
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphische Berichte"
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Er starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "Er starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Sie starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "Sie starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", und wurde am %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr " und wurde in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
msgid "Text Reports"
msgstr "Textuelle Berichte"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:387
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DesGraph.py:461
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:116
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: plugins/Desbrowser.py:118
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WriteGedcom.py:373
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
msgid "Descendant Report"
msgstr "Bericht über Nachkommen"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Bericht über Nachkommen speichern"
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "He"
msgstr "Er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s."
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " in %s."
msgstr " in %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s starb am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s starb am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s starb %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s starb %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
msgid "and he"
msgstr "und er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid "and she"
msgstr "und sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
msgid " %s married %s"
msgstr " %s heiratete %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married"
msgstr " %s heiratete"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s heiratete in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s heiratete am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: plugins/EventCmp.py:154
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: plugins/EventCmp.py:334
msgid "Compare individual events"
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
#: plugins/EventCmp.py:336
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:560
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familienbericht"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familienbericht für %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Familienbericht speichern"
#: plugins/FamilyGroup.py:563
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
"dessen Kinder enthält."
#: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:372
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: plugins/FilterEditor.py:374
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
"werden können."
#: plugins/FilterEditor.py:385
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:387
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Vollständige Familientafel"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Vollständige Familientafel %s"
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Vollständige Familientafel speichern"
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "Eine Seite"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere Seiten"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pfeilenden"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
"Dateien enthalten."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farbiger Graph"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
"gestrichelte Linien."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Familien werden als Kreise anzeigt, verbunden mit Eltern und Kindern."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Oberer & unterer Rand"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker & rechter Rand"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:431
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
"Sie bei http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
#: plugins/IndivComplete.py:665
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
msgid "Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Überblick zur Person %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person speichern"
#: plugins/IndivSummary.py:498
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plugins/Merge.py:545
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: plugins/Merge.py:547
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: plugins/PatchNames.py:101
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
#: plugins/PatchNames.py:151
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: plugins/PatchNames.py:153
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
#: plugins/ReadGedcom.py:296
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: plugins/ReadGedcom.py:368
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Import"
#: plugins/RelCalc.py:74
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first "
"cousin once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:80
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s "
"(USA: first cousin twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:83
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:93
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:100
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:103
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:106
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:109
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"%(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:150
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:230
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:233
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:253
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:256
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:273
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:279
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:282
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:285
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:288
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: plugins/RelCalc.py:377
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: plugins/RelCalc.py:383
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
#: plugins/RelCalc.py:401
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:405
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s und %s sind dieselbe Person."
#: plugins/RelCalc.py:446
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
#: plugins/RelCalc.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Total size of media objects"
msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:145
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: plugins/Summary.py:148
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: plugins/TimeLine.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "TimeLine File"
msgstr "Datei für Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:337
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: plugins/TimeLine.py:442
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:446
msgid "TimeLine Graph"
msgstr "Zeitleistengrafik"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Verify the database"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:292
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
"Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank "
"auflisten"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Zurück zur Personenliste"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakten und Ereignisse"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Webseiten werden erstellt"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Stammbaum Index"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (Fortsetzung)"
#: plugins/WebPage.py:750
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: plugins/WebPage.py:844
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
#: plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images"
msgstr "Keine Bilder verwenden"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX Index erstellen"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
#: plugins/WebPage.py:853
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: plugins/WebPage.py:877
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "Advanced"
msgstr "Extras"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Webseite generieren"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
#: plugins/WebPage.py:930
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
#: plugins/WebPage.py:1252
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/WritePkg.py:151
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/changetype.glade:6
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:69
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Ändere Ereignistyp von"
#: plugins/changetype.glade:137
msgid "to"
msgstr "bis"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: plugins/desbrowse.glade:6
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:69
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Daten speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
msgid "Event Comparison"
msgstr "Ereignisvergleich"
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/pkgexport.glade:188
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
# FIXME Is there a translation for ANSEL?
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:218
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
msgid "Encoding"
msgstr "Codierung"
#: plugins/gedcomexport.glade:287
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:313
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plugins/gedcomexport.glade:349
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:379
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:388
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:397
msgid "No Copyright"
msgstr "Kein Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445
#: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/gedcomimport.glade:6
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
#: plugins/gedcomimport.glade:22
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/gedcomimport.glade:84
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: plugins/gedcomimport.glade:107
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:130
msgid "Number of Families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:153
msgid "Number of People"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:176
msgid "Number of Errors"
msgstr "Fehlerzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:370
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fenster nach Abschluss schließen"
#: plugins/merge.glade:24
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:56
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
#: plugins/merge.glade:118
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:142
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:180
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:364
msgid "Match Threshold"
msgstr "Ähnlichkeit"
#: plugins/merge.glade:405
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden"
#: plugins/merge.glade:422
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Name der Datenbank: "
#: plugins/patchnames.glade:8
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:86
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
#: plugins/patchnames.glade:122
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
"aktuellen\n"
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die "
"Datenbank wie\n"
"angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n"
"wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n"
"\n"
"Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?"
#: plugins/pkgexport.glade:8
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:70
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/pkgexport.glade:139
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren"
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/readgedcom.glade:6
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/readgedcom.glade:22
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/relcalc.glade:8
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:72
msgid "name"
msgstr "Name"
#: plugins/soundex.glade:6
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:28
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen"
#: plugins/soundex.glade:42
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: plugins/soundex.glade:70
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "SoundEx Code Generator"
#: plugins/soundex.glade:186
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
#: plugins/soundgen.py:86
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx Codes generieren"
#: plugins/soundgen.py:88
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
#: plugins/summary.glade:8
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:66
msgid "Database Summary"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/verify.glade:8
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:72
msgid "Database Verify"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/verify.glade:112
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Prüfung - Einstellungen"
#: plugins/verify.glade:152
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: plugins/verify.glade:175
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
#: plugins/verify.glade:198
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:221
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:244
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
#: plugins/verify.glade:267
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
#: plugins/verify.glade:290
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
#: plugins/verify.glade:313
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
#: plugins/verify.glade:528
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: plugins/verify.glade:545
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:568
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
#: plugins/verify.glade:690
msgid "Men"
msgstr "Männer"
#: plugins/verify.glade:707
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:730
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: preferences.glade:9
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Einstellungen - GRAMPS"
#: preferences.glade:149
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
#: preferences.glade:222
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
"Seite auswählen."
#: preferences.glade:293
msgid "Default database directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis"
#: preferences.glade:321
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:328
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
#: preferences.glade:356
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
#: preferences.glade:380
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "XML Datei nicht komprimieren"
#: preferences.glade:426
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Speicherintervall (in Minuten)"
#: preferences.glade:453
msgid "Capitalize surnames"
msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben"
#: preferences.glade:584
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle verwenden"
#: preferences.glade:608
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen"
#: preferences.glade:633
msgid "Revison Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: preferences.glade:699
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden"
#: preferences.glade:784
msgid "Display only icons"
msgstr "Nur Icons anzeigen"
#: preferences.glade:803
msgid "Display only text"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: preferences.glade:823
msgid "Display icons and text"
msgstr "Icons und Text anzeigen"
#: preferences.glade:844
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: preferences.glade:885
msgid "Active person's name only"
msgstr "Name der aktuellen Person"
#: preferences.glade:904
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person"
#: preferences.glade:925
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: preferences.glade:998
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
#: preferences.glade:1060
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen"
#: preferences.glade:1080
msgid "List display options"
msgstr "Optionen der Personenliste"
#: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: preferences.glade:1178
msgid "Name Format"
msgstr "Namensformat"
#: preferences.glade:1250
msgid "Display Formats"
msgstr "Anzeigeformate"
#: preferences.glade:1342
msgid "Entry Formats"
msgstr "Eingabeformate"
#: preferences.glade:1383
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
#: preferences.glade:1403
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#: preferences.glade:1945
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Bevorzugtes Textformat"
#: preferences.glade:1971
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
#: preferences.glade:1997
msgid "Default report directory"
msgstr "Berichtsverzeichnis"
#: preferences.glade:2023
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Webseitenverzeichnis"
#: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:2058
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
#: preferences.glade:2094
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
#: preferences.glade:2155
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2163
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2185
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Bevorzugtes Grafikformat"
#: preferences.glade:2310
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen"
#: preferences.glade:2330
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen"
#: preferences.glade:2351
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2371
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle"
#: preferences.glade:2413
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2433
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle"
#: preferences.glade:2631
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2655
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2679
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2703
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2727
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2749
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "GRAMPS ID Präfixe"
#: preferences.glade:2791
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar"
#: preferences.glade:2811
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Selbstdefinierte IDs"
#: preferences.glade:2885
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Vorbelegung des Nachnamens"
# FIXME Customization = Anpassungen ??
#: preferences.glade:2932
msgid "Customization"
msgstr "Anpassungen"
#: revision.glade:10
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
#: revision.glade:73
msgid "<b>Open a database</b>"
msgstr "<b>Datenbank öffnen</b>"
#: revision.glade:134
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen"
#: revision.glade:171
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
#: revision.glade:197
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS"
#: revision.glade:260
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren"
#: revision.glade:327
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS"
#: revision.glade:379
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
#: rule.glade:8
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Filter definieren - GRAMPS"
#: rule.glade:74
msgid "Define Filter"
msgstr "Filter definieren"
#: rule.glade:215
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Genau eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:236
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:258
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle Regeln treffen zu"
#: rule.glade:393
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS"
#: rule.glade:454
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: rule.glade:492
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: rule.glade:590
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: rule.glade:625
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS"
#: rule.glade:676
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: rule.glade:740
msgid "Add a new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: rule.glade:754
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
#: rule.glade:768
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter löschen"
#: rule.glade:782
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Passende Personen anzeigen"
#: rule.glade:822
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:865
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Filter testen - GRAMPS"
#: srcsel.glade:8
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Quelleninformation - GRAMPS"
#: srcsel.glade:73
msgid "<b>Source Information</b>"
msgstr "<b>Quellinformationen</b>"
#: srcsel.glade:120
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikationsinformation"
#: srcsel.glade:502
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: srcsel.glade:613
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Band/Film/Seite"
#: srcsel.glade:659
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS"
#: srcsel.glade:724
msgid "<b>Source Reference Selection</b>"
msgstr "<b>Auswahl einer Quellenreferenz</b>"
#: srcsel.glade:764
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken"
#: styles.glade:9
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS"
#: styles.glade:75
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: styles.glade:263
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: styles.glade:313
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#: styles.glade:415
msgid "Style Name"
msgstr "Stilname"
#: styles.glade:456
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Absatzstil"
#: styles.glade:526
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:599
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: styles.glade:625
msgid "Type Face"
msgstr "Schriftart"
#: styles.glade:652
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: styles.glade:675
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: styles.glade:698
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: styles.glade:727
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:745
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:776 styles.glade:1363
msgid "Pick a color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: styles.glade:822
msgid "Font Options"
msgstr "Schriftoptionen"
#: styles.glade:865
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: styles.glade:889
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: styles.glade:913
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: styles.glade:937
msgid "Padding"
msgstr "Abstand"
#: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1107
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: styles.glade:1132
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: styles.glade:1167 styles.glade:1269
msgid "left"
msgstr "links"
#: styles.glade:1187 styles.glade:1309
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: styles.glade:1208
msgid "center"
msgstr "zentriert"
#: styles.glade:1229
msgid "justify"
msgstr "Blocksatz"
#: styles.glade:1289
msgid "top"
msgstr "oben"
#: styles.glade:1329
msgid "bottom"
msgstr "unten"
#: styles.glade:1383
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Absatzoptionen"
#~ msgid "HTML_Template"
#~ msgstr "HTML Vorlage"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nach oben"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "ETWA"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "VOR"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "NACH"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Informationsquelle auswählen"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Modify the selected name"
#~ msgstr "Gewählten Namen ändern"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Namen"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ort"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen"
#~ msgid "Delete Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt löschen"
#~ msgid "Modify selected object"
#~ msgstr "Gewähltes Objekt ändern"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Gewählte Referenz ändern"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "LDS"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Bearbeiten fortsetzen"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Adressen der Person"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Farben in Listen"
#~ msgid "Keep Object"
#~ msgstr "Objekt erhalten"
#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu "
#~ "machen"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Ort erhalten"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Fehlende Bibliotheken"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v aus %u (%P%%)"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Quelle erhalten"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Neue Datenbank"
#~ msgid "Revert to last saved database"
#~ msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personen"
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Familie"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Quellen"
#~ msgid "P_laces"
#~ msgstr "_Orte"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Multimedia"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Personenliste anzeigen"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Liste der Orte anzeigen"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen"
#~ msgid "Edit/View Person"
#~ msgstr "Person bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Als bevorzugten Partner definieren"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Bearbeiten/Anzeigen"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Verwandschaftsverhältnis:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Vorherige Eltern wählen"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "Nächste Eltern wählen"
#~ msgid "Make these the preferred parents"
#~ msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum "
#~ "können Kinder mit der Maus neu geordnet werden."
#~ msgid "Choose child from the database"
#~ msgstr "Kind aus der Datenbank wählen"
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Existierendes Kind hinzufügen"
#~ msgid "Add new person to database (and this family)"
#~ msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Neues Kind hinzufügen"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Quelle hinzufügen"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Ort hinzufügen"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Neue Person hinzufügen"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Beziehung der Eltern"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen "
#~ "\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Daten hinzufügen"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Aktuelle Datenbank schließen"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank"
#~ msgid "Load Autosave File"
#~ msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Person erhalten"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden"
#~ msgid "Revert to Last Database"
#~ msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Bevorzugte Beziehung"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Bevorzugte Eltern"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Andere Eltern (%d von %d)"
#~ msgid "No Parents"
#~ msgstr "Keine Eltern"
#~ msgid "Set as Home Person"
#~ msgstr "Als Hauptperson setzen"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Hauptperson nicht ändern"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Modify the selected event"
#~ msgstr "Gewähltes Ereignis ändern"
#~ msgid "Modify the selected attribute"
#~ msgstr "Gewähltes Attribut ändern"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Berichtsstatus"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben umwandeln"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
#~ msgstr ""
#~ "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Nachnamen und wandelt sie in "
#~ "Großbuchstaben."
#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Notizen aufnehmen"
#~ msgid "Replace Place with ______"
#~ msgstr "Ersetze Ort durch ______"
#~ msgid "Replace Dates with ______"
#~ msgstr "Ersetze Daten durch ______"
#~ msgid "Compute age"
#~ msgstr "Alter berechnen"
#~ msgid "Omit duplicate ancestors"
#~ msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
#~ msgid "Add descendant reference in child list"
#~ msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
#~ msgid "Include Photo/Images from Gallery"
#~ msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid ""
#~ "Failure reading %s: %s\n"
#~ "First line should have been '0 HEAD'\n"
#~ "but was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
#~ "Die erste Zeile sollte '0 HEAD' sein,\n"
#~ "war aber '%s'"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "PAF Export für PalmOS"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Speichern als..."
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Person 1"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Person 2"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "PAF Export für PalmOS"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Karteireiter verwenden"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Eigene Farben"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Eigene Farben verwenden"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revision"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Geändert von"
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Nachnamen fett drucken"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "SchriftgröÂße:"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Einzug:"
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Beispielfall"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Beispiele"
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Schreibt eine Liste mit Geburts- und Sterbedaten auf stdout"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Gestorben: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Keine Ehen bekannt"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
#~ msgid "Multiple Marriages"
#~ msgstr "Mehrere Ehen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "Gramps ID"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Please check the person's marriages."
#~ msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen."
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Existierende Person auswählen"
#~ msgid "Select existing person as spouse"
#~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Vorfahren"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Nachkommen"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
#~ "viele andere Formate umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://"
#~ "www.graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Person"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern"
#~ msgid "Entire database"
#~ msgstr "Gesamte Datenbank"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Datei auswählen"
#~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Edit Note - GRAMPS"
#~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Find Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Person finden - GRAMPS"
#~ msgid "Tool Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS"
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
#~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM Datei"
#~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS Import"
#~ msgstr "GRAMPS Import"
#~ msgid "GRAMPS file"
#~ msgstr "GRAMPS Datei"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referenznummer"
#~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s"
#~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden."
#~ msgid "The make_document function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden."
#~ msgid "The make_report function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden."
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information. You can change it at \n"
#~ "anytime in the program's preference settings"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n"
#~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden."
#~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
#~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundeinstellung"
#~ msgid "Basic Report"
#~ msgstr "Basisbericht"
#~ msgid "Basic Report Template"
#~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
# FIXME Schattierung?
#~ msgid "Box Color"
#~ msgstr "Füllfarbe"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Seitenzahl"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Gramps - Base Report"
#~ msgstr "Gramps - Basisbericht"
#~ msgid "Gramps - Change Event Types"
#~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern"
#~ msgid "Gramps - Complex Filter"
#~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter"
#~ msgid "Gramps - Database Summary"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht"
#~ msgid "Gramps - Database Verify"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung"
#~ msgid "Gramps - Descendant Browser"
#~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Event Comparison"
#~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
#~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren"
#~ msgid "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgid "Gramps - Gramps import"
#~ msgstr "Gramps - Gramps Import"
# FIXME Better translation?
#~ msgid "Gramps - Merge List"
#~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen"
#~ msgid "Gramps - Merge People"
#~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool"
#~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln"
#~ msgid "Gramps - Progress Report"
#~ msgstr "Gramps - Fortschritt"
#~ msgid "Gramps - Relationship Calculator"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
#~ msgid "Gramps - Save Report As"
#~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als"
#~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet"
#~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern"
#~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
#~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
#~ msgid "Gramps Import"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "Gramps file"
#~ msgstr "Gramps Datei"
#~ msgid "Maximum Generations"
#~ msgstr "Maximale Generationenzahl"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papierformat"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Schriftart auswählen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Save Report"
#~ msgstr "Bericht speichern"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfarbe"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "VergröÂßern"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)"
#~ msgstr ""
#~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom "
#~ "Geschlecht)"
#~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)"
#~ msgstr ""
#~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und "
#~ "des Vaters)"
#~ msgid "RTF"
#~ msgstr "RTF"
#~ msgid "Creates a new event from the above data"
#~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#~ msgid "Gramps - Getting Started"
#~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
#~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor"
#~ msgid "Gramps - Merge Places"
#~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen"
#~ msgid "Updates the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aussehen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Daten"
#~ msgid "Gramps"
#~ msgstr "Gramps"
#~ msgid "Gramps - Add Child"
#~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen"
#~ msgid "Gramps - Add New Child"
#~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen"
#~ msgid "Gramps - Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Adresseditor"
#~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen"
#~ msgid "Gramps - Attribute Editor"
#~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor"
#~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#~ msgid "Gramps - Choose Parents"
#~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen"
#~ msgid "Gramps - Choose Spouse"
#~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen"
#~ msgid "Gramps - Document Styles"
#~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
#~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Note"
#~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Person"
#~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Event Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor"
#~ msgid "Gramps - Find Person"
#~ msgstr "Gramps - Person finden"
#~ msgid "Gramps - Internet Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor"
#~ msgid "Gramps - Marriage Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
#~ msgid "Gramps - Open a Database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
#~ msgid "Gramps - Open a database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
#~ msgid "Gramps - Place Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor für Orte"
#~ msgid "Gramps - Plugin Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins"
#~ msgid "Gramps - Preferences"
#~ msgstr "Gramps - Einstellungen"
#~ msgid "Gramps - Report Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
#~ msgid "Gramps - Revison Control Comment"
#~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung"
#~ msgid "Gramps - Select File"
#~ msgstr "Gramps - Datei auswählen"
#~ msgid "Gramps - Select a Media Object"
#~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen"
#~ msgid "Gramps - Source Editor"
#~ msgstr "Gramps - Quelleneditor"
#~ msgid "Gramps - Source Information"
#~ msgstr "Gramps - Quelleninformation"
#~ msgid "Gramps - Source Reference Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz"
#~ msgid "Gramps - Style Editor"
#~ msgstr "Gramps - Stileditor"
#~ msgid "Gramps Startup Druid"
#~ msgstr "Gramps Start Druide"
#~ msgid "Researcher"
#~ msgstr "Forscher"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "Generate Files"
#~ msgstr "Dateien generieren"
#~ msgid "Gramps - Ancestor Chart"
#~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Gramps - Descendant Report"
#~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Family Group Report"
#~ msgstr "Familienbericht"
#~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren"
#~ msgid "Gramps - Individual Summary"
#~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person"
#~ msgid "Gramps - Report Title"
#~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Titel des Berichts"
#~ msgid "Enable Autosaving"
#~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden"
#~ msgid ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgstr ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgid "GraphViz (dot)"
#~ msgstr "GraphViz (dot)"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Paper Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Paper Size Selection"
#~ msgstr "PapiergröÂße"
#~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered"
#~ msgstr "Gramps - Interner Fehler"
#~ msgid "Internal Error Encountered"
#~ msgstr "Interner Fehler"
#~ msgid "Ordinance"
#~ msgstr "Heilige Handlung"
#~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
#~ msgid ""
#~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
#~ "valid image"
#~ msgstr ""
#~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht "
#~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
#~ msgid "Please enjoy using Gramps."
#~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps."
#~ msgid "Find Person by Name"
#~ msgstr "Finde Person über den Namen"
#~ msgid "Baptism (LDS)"
#~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formate"
#~ msgid "Import from Gramps"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "%s is a corrupt file"
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei"
#~ msgid "%s is a corrupt file."
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei."
#~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system."
#~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden."
#~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation"
#~ msgstr ""
#~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML "
#~ "Installation"
#~ msgid "Parish"
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
#~ msgid " was born "
#~ msgstr " wurde geboren "
# FIXME Where in the program?
#~ msgid "Birth Order"
#~ msgstr "Geburtsreihenfolge"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Help is not implemented yet"
#~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
#~ msgid "%d broken family images were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "%d broken personal images were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family image was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken personal image was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Match Rating :"
#~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :"
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Bild hinzufügen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Bild löschen"
#~ msgid "Do you wish to delete this place?"
#~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?"
#~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place"
#~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts"
#~ msgid "Images and files"
#~ msgstr "Bilder und Dateien"
#~ msgid "Make Primary Object"
#~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden"
#~ msgid "Add Object"
#~ msgstr "Objekt hinzufügen"
#~ msgid "Change Image Description"
#~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung"
#~ msgid "Currently only image files are supported"
#~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt"
#~ msgid "Edit Description"
#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Ereigniseditor für %s"
#~ msgid "Select a picture"
#~ msgstr "Bild auswählen"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Todesursache"
#~ msgid "Could not open the template file (%s)"
#~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Bild bearbeiten"
#~ msgid "Family Tree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Family Tree - Index"
#~ msgstr "Stammbaum - Index"
#~ msgid "File Prefix"
#~ msgstr "Dateipräfix"
#~ msgid "Individual web pages"
#~ msgstr "Einzelne Webseiten"
#~ msgid "Marriage date"
#~ msgstr "Hochzeitsdatum"
#~ msgid "Marriage place"
#~ msgstr "Hochzeitsort"
#~ msgid "Spouse's father: %s"
#~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's mother: %s"
#~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's name is not known"
#~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
#~ msgid "Spouse's parents: %s and %s"
#~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Bild anzeigen"
#~ msgid "Pedegree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht"
#~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report"
#~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht."
#~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs"
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimentell"
#~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
#~ msgid "Generate files/Ancestor Chart"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
#~ msgid "Generate files/Descendant Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen"
#~ msgid "Generate files/Family Group Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
#~ msgid "Generate files/Individual Summary"
#~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person"
#~ msgid "Generate files/Individual web pages"
#~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person"
#~ msgid "Generate files/Relationship graph"
#~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
#~ "Unfortunately, it is not yet ready."
#~ msgstr ""
#~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
#~ "Leider ist sie noch nicht fertig."
#~ msgid "Person _List"
#~ msgstr "_Personenliste"
#~ msgid "_Pedigree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Orte"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum :"
#~ msgid "Description :"
#~ msgstr "Beschreibung :"
#~ msgid "Details :"
#~ msgstr "Details :"
#~ msgid "Value :"
#~ msgstr "Wert :"
#~ msgid "%d nicknames were extracted\n"
#~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
#~ msgid "%d titles were extracted"
#~ msgstr "%d Titel extrahiert"
#~ msgid "1 nickname was extracted"
#~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
#~ msgid "1 title was extracted"
#~ msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
#~ msgid "Checks the database for any relationship errors"
#~ msgstr ""
#~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen."
#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "City/County :"
#~ msgstr "Ort/Kreis :"
#~ msgid "Country :"
#~ msgstr "Land :"
#~ msgid "Given Name :"
#~ msgstr "Vorname :"
#~ msgid "Show only those not currently a child in a family"
#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
#~ msgid "State/Province :"
#~ msgstr "Bundesland/Provinz :"
#~ msgid "Suffix :"
#~ msgstr "Suffix :"
#~ msgid "Web Address :"
#~ msgstr "Web-Adresse :"
#~ msgid "ZIP/Postal Code :"
#~ msgstr "Postleitzahl :"
#~ msgid "Biological"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Choose source information"
#~ msgstr "Quellinformation auswählen"
#~ msgid "Common Law"
#~ msgstr "Eheähnlich"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#~ msgid "Edit the active person's marriages"
#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "%d broken family photos were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family photo was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Add Photo"
#~ msgstr "Foto hinzufügen"
#~ msgid "Delete Photo"
#~ msgstr "Foto löschen"
#~ msgid "Edit Photo"
#~ msgstr "Foto bearbeiten"
#~ msgid "Individuals with photos"
#~ msgstr "Personen mit Fotos"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Fotos"
#~ msgid "Select a photo"
#~ msgstr "Foto auswählen"
#~ msgid "View Photo"
#~ msgstr "Foto anzeigen"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nichts tun"
#~ msgid "Illegal Date"
#~ msgstr "Unzulässiges Datum"