gramps/gramps2/src/po/de.po
Don Allingham 0ca0ae439e Initial revision
svn: r1140
2002-10-20 14:25:16 +00:00

6323 lines
158 KiB
Plaintext

# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Mon Aug 5 07:44:19 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:105
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht."
#: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
#: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407
#: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:80
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseditor für %s"
#: AttrEdit.py:90
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribute-Editor für %s"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: Bookmarks.py:110
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: Bookmarks.py:111
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936
#: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954
#: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499
#: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277
#: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058
#: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139
#: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ChooseParents.py:143
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s auswählen"
#: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1461
#: gramps_main.py:1462
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325
#: gramps_main.py:1465 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065
#: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: Date.py:88
msgid "April"
msgstr "April"
#: Date.py:88
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Date.py:88
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Date.py:88
msgid "March"
msgstr "März"
#: Date.py:89
msgid "August"
msgstr "August"
#: Date.py:89
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Date.py:89
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Date.py:89
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Date.py:90
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: Date.py:90
msgid "November"
msgstr "November"
#: Date.py:90
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Date.py:90
msgid "September"
msgstr "September"
#: Date.py:119
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(von|zwischen)"
#: Date.py:120
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(und|bis|-)"
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300
msgid "from"
msgstr "von"
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "bis"
#: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767
msgid "about"
msgstr "etwa"
#: Date.py:355 Date.py:563
msgid "abt"
msgstr "etwa"
#: Date.py:356
msgid "abt."
msgstr "etwa"
#: Date.py:356
msgid "est"
msgstr "etwa"
#: Date.py:357
msgid "est."
msgstr "etwa"
#: Date.py:357 Date.py:375
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Date.py:358 Date.py:376
msgid "around"
msgstr "ungefähr"
#: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769
msgid "before"
msgstr "vor"
#: Date.py:359
msgid "bef"
msgstr "vor"
#: Date.py:359
msgid "bef."
msgstr "vor"
#: Date.py:360
msgid "aft."
msgstr "nach"
#: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771
msgid "after"
msgstr "nach"
#: Date.py:361
msgid "aft"
msgstr "nach"
#: Date.py:372
msgid "abt\\.?"
msgstr "etwa"
#: Date.py:374
msgid "est\\.?"
msgstr "etwa"
#: Date.py:379
msgid "aft\\.?"
msgstr "nach"
#: Date.py:380
msgid "bef\\.?"
msgstr "vor"
#: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716
msgid "ABOUT"
msgstr "ETWA"
#: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718
msgid "BEFORE"
msgstr "VOR"
#: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720
msgid "AFTER"
msgstr "NACH"
#: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1164
#: gramps_main.py:1176
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
#: DisplayTrace.py:57
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge."
"net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Interner Fehler.\n"
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter http://"
"sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine Email an gramps-"
"users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:67
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Interner Fehler - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:27
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:69
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen"
#: EditPerson.glade:100
msgid "New Person"
msgstr "Neue Person"
#: EditPerson.glade:117
msgid "Select information source"
msgstr "Informationsquelle auswählen"
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234
#: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254
#: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56
#: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921
#: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260
#: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330
#: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:670
#: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375
#: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.glade:320
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145
#: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335
#: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476
#: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838
#: srcsel.glade:957 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: EditPerson.glade:566
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228
#: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
#: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507
msgid "male"
msgstr "Männlich"
#: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522
msgid "female"
msgstr "Weiblich"
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161
#: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: EditPerson.glade:727
msgid "Preferred Name"
msgstr "Bevorzugter Name"
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537
msgid "Given Name"
msgstr "Vorname"
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:3005
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186
#: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179
#: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: EditPerson.glade:835
msgid "Nick Name"
msgstr "Spitzname"
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202
#: gramps.glade:7408
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: EditPerson.glade:996
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: EditPerson.glade:1049
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480
#: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353
#: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873
#: places.glade:1256
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077
#: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.glade:1143
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: EditPerson.glade:1170
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495
#: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: EditPerson.glade:1389
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Keine alternative Namen"
#: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087
#: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103
msgid "Primary Source"
msgstr "Hauptquelle"
#: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139
#: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Verläßlichkeit"
#: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422
#: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
#: rule.glade:140 rule.glade:772
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377
#: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385
#: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985
#: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: EditPerson.glade:2119
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
#: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415
#: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703
#: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984
#: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
#: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: EditPerson.glade:2136
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Gewählten Namen ändern"
#: EditPerson.glade:2153
msgid "Delete selected name"
msgstr "Gewählten Namen löschen"
#: EditPerson.glade:2172
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Keine Ereignisse"
#: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573
#: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206
#: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583
msgid "Cause"
msgstr "Ursache"
#: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: EditPerson.glade:2893
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#: EditPerson.glade:2910
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
#: EditPerson.glade:2927
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:1056
msgid "No Attributes"
msgstr "Keine Attribute"
#: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
#: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.glade:3406
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: EditPerson.glade:3423
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
#: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1496
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
#: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1515
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: EditPerson.glade:3490
msgid "No Addresses"
msgstr "Keine Adressen"
#: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038
#: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
#: preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962
msgid "City/County"
msgstr "Ort/Kreis"
#: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"
#: EditPerson.glade:4267
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.glade:4309
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen"
#: EditPerson.glade:4326
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten"
#: EditPerson.glade:4343
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
#: EditPerson.glade:4363
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: EditPerson.glade:4383
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
#: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
#: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651
#: marriage.glade:1633 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen"
#: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
#: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667
#: marriage.glade:1649 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt löschen"
#: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656
msgid "Modify selected object"
msgstr "Gewähltes Objekt ändern"
#: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
#: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
#: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Internetadressen"
#: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "Web-Adresse"
#: EditPerson.glade:4688
msgid "Go to this web page"
msgstr "Webseite aufrufen"
#: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
#: EditPerson.glade:4911
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
#: EditPerson.glade:4928
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Gewählte Referenz ändern"
#: EditPerson.glade:4945
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
#: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4984
msgid "LDS Baptism"
msgstr "LDS Taufe"
#: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576
#: marriage.glade:1894
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750
#: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: EditPerson.glade:5256
msgid "Endowment"
msgstr "Begabung"
#: EditPerson.glade:5528
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Siegelung an die Eltern"
#: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770
msgid "Parents"
msgstr "Eltern"
#: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011
#: gramps.glade:7058
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: EditPerson.py:423 EditSource.py:140
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756
#: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409
#: gramps_main.py:1117
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?"
#: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359
msgid "Continue Editing"
msgstr "Bearbeiten fortsetzen"
#: EditPerson.py:1085
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
#: EditPerson.py:1146 Marriage.py:378
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
#: EditPerson.py:1147
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet"
#: EditPerson.py:1250
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressen-Editor"
#: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
#: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Events"
msgstr "Ereignisse zur Person"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attribute zur Person"
#: EditSource.py:167
msgid "Individual Names"
msgstr "Namen zur Person"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Events"
msgstr "Familien-Ereignisse"
#: EditSource.py:174
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familien-Attribute"
#: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118
msgid "Media Objects"
msgstr "Multimedia-Objekte"
#: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle Personen"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
msgid "Qualifier"
msgstr "Muster"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Person finden"
#: Find.py:181
msgid "Find Place"
msgstr "Ort finden"
#: Find.py:204
msgid "Find Source"
msgstr "Quelle finden"
#: Find.py:227
msgid "Find Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195
#: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327
#: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887
#: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865
#: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370
#: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170
#: srcsel.glade:808
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal Event"
msgstr "Ereignis einer Person"
#: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family Event"
msgstr "Ereignis einer Familie"
#: GenericFilter.py:351
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
#: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161
#: plugins/FilterEditor.py:44
msgid "Relationship Type"
msgstr "Beziehungstyp"
#: GenericFilter.py:353 const.py:363
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut einer Person"
#: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut einer Familie"
#: GenericFilter.py:539
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtername"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: GenericFilter.py:678
msgid "Has the Id"
msgstr "Hat die ID"
#: GenericFilter.py:679
msgid "Has a name"
msgstr "Hat den Namen"
#: GenericFilter.py:680
msgid "Has the relationships"
msgstr "Hat die Beziehungen"
#: GenericFilter.py:681
msgid "Has the death"
msgstr "Hat die Todesdaten"
#: GenericFilter.py:682
msgid "Has the birth"
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
#: GenericFilter.py:683
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Ist Nachkomme von"
#: GenericFilter.py:684
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
#: GenericFilter.py:685
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ist Vorfahre von"
#: GenericFilter.py:686
msgid "Is a female"
msgstr "Ist weiblich"
#: GenericFilter.py:687
msgid "Is a male"
msgstr "Ist männlich"
#: GenericFilter.py:688
msgid "Has the personal event"
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
#: GenericFilter.py:689
msgid "Has the family event"
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
#: GenericFilter.py:690
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
#: GenericFilter.py:691
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
#: GenericFilter.py:692
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
#: GenericFilter.py:840
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokale Filter"
#: GenericFilter.py:855
msgid "System Filters"
msgstr "Systemweite Filter"
#: GenericFilter.py:870
msgid "Custom Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MON Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Tag MON Jahr"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "TT. Monat Jahr"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "JJJJ.MM.TT"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daten und Kalender"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Werkzeug- und Statusleisten"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Farben in Listen"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Datenvorbelegung"
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
msgid "No default format"
msgstr "Kein Standardformat"
#: ImageSelect.py:140
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname."
#: ImageSelect.py:285 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:864
#: plugins/ReadGedcom.py:899 plugins/ReadGedcom.py:934
msgid "Could not import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: ImageSelect.py:391 MediaView.py:122
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
#: ImageSelect.py:395 MediaView.py:124
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
#: ImageSelect.py:397 MediaView.py:126
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ImageSelect.py:400 MediaView.py:129
msgid "Convert to local copy"
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
#: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424
#: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Ortsnamen-Editor für %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsnamen-Editor"
#: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: Marriage.py:356
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?"
#: MediaView.py:103
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
#: MediaView.py:220 MediaView.py:223
msgid "Delete Object"
msgstr "Objekt löschen"
#: MediaView.py:221
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#: MediaView.py:224
msgid "Keep Object"
msgstr "Objekt erhalten"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: PedView.py:348
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr ""
"Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu "
"machen"
#: PedView.py:364
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
#: PlaceView.py:125
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
#: PlaceView.py:178
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden"
#: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648
msgid "Delete Place"
msgstr "Ort löschen"
#: PlaceView.py:210
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Dieser Ort wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#: PlaceView.py:212
msgid "Keep Place"
msgstr "Ort erhalten"
#: PlaceView.py:221
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
#: Plugins.py:77
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: Plugins.py:83
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Fehlende Bibliotheken"
#: Plugins.py:216 plugins.glade:193
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: Plugins.py:232
msgid "Tool Selection"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
#: Plugins.py:251
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
#: Plugins.py:375 Plugins.py:386
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1351 gramps_main.py:1554
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ReadXML.py:183
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (Revision %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht importiert werden\n"
"Sie wurde verschoben oder gelöscht"
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
#: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821
#: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433
msgid "Could not create %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:84
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s"
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
#: RelImage.py:152
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
#: RelImage.py:157
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n"
"Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
# FIXME thumbnail = Vorschaubild?
#: RelImage.py:165
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
#: Report.py:76
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: Report.py:77
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:92
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: Report.py:93
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#: Report.py:94
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
#: Report.py:95
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
#: Report.py:96
msgid "Fifth"
msgstr "Fünfte"
#: Report.py:97
msgid "Sixth"
msgstr "Sechste"
#: Report.py:98
msgid "Seventh"
msgstr "Siebte"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Achte"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:101
msgid "Tenth"
msgstr "Zehnte"
#: Report.py:102
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:103
msgid "Twelfth"
msgstr "Zwölfte"
#: Report.py:104
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dreizehnte"
#: Report.py:105
msgid "Fourteenth"
msgstr "Vierzehnte"
#: Report.py:106
msgid "Fifteenth"
msgstr "Fünfzehnte"
#: Report.py:107
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sechzehnte"
#: Report.py:108
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siebzehnte"
#: Report.py:109
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtzehnte"
#: Report.py:110
msgid "Nineteenth"
msgstr "Neunzehnte"
#: Report.py:111
msgid "Twentieth"
msgstr "Zwanzigste"
#: Report.py:112
msgid "Twenty-first"
msgstr "Einundzwanzigste"
#: Report.py:113
msgid "Twenty-second"
msgstr "Zweiundzwanzigste"
#: Report.py:114
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dreiundzwanzigste"
#: Report.py:115
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierundzwanzigste"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Fünfundzwanzigste"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Sechsundzwanzigste"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Siebenundzwanzigste"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtundzwanzigste"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Neunundzwanzigste"
#: Report.py:126
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS"
#: Report.py:126
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#: Report.py:144
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v aus %u (%P%%)"
#: Report.py:238
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Basisbericht - GRAMPS"
#: Report.py:252
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS"
#: Report.py:476 Report.py:481
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: Report.py:488
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Report.py:490
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Report.py:523
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: Report.py:536
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: Report.py:541 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:567 Report.py:569
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: Report.py:570 Report.py:572
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: Report.py:589 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Report.py:594
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: Report.py:606
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
#: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: Report.py:647
msgid "User Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:649
msgid "HTML Template"
msgstr "HTML Vorlage"
#: Report.py:650
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: Report.py:689 Report.py:696
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:722
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: Report.py:731
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: Report.py:814
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258
#: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061
msgid "Delete Source"
msgstr "Quelle löschen"
#: SourceView.py:127
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#: SourceView.py:129
msgid "Keep Source"
msgstr "Quelle erhalten"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# FIXME Where in the program?
#: Utils.py:542
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Ersteinrichtung"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Mehrere Optionen und Informationen müssen\n"
"eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n"
"kann. Alle Informationen können später unter\n"
"\"Einstellungen\" geändert werden."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n"
"Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n"
"erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden."
#: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "Email"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Numerisches Datumsformat"
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n"
"Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n"
"verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein."
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"GRAMPS speichert standardmäßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen "
"Kalender.\n"
"Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den "
"Julianischen,\n"
"Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. "
"Wenn\n"
"Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, "
"aktivieren\n"
"Sie die Unterstützung für alternative Kalender."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr "LDS Erweiterungen"
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n"
"spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n"
"Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n"
"\n"
"Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n"
"kann später in den Programmeinstellungen geändert werden."
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n"
"von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n"
"Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n"
"Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n"
"\n"
"Viel Spass mit GRAMPS."
#: const.py:98
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969
#: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
# FIXME Better translation?
#: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: const.py:137 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: const.py:139 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: const.py:141 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: const.py:161
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: const.py:162 const.py:256
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: const.py:163
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: const.py:164
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: const.py:165
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: const.py:166
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: const.py:167
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: const.py:168
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: const.py:242
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternative Geburt"
#: const.py:243
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativer Tod"
#: const.py:244
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: const.py:245
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: const.py:246
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:248
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: const.py:249
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: const.py:250
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: const.py:251
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: const.py:252
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: const.py:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: const.py:254
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: const.py:255
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: const.py:257
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: const.py:258
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: const.py:259
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: const.py:260
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: const.py:261
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: const.py:262
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: const.py:263
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: const.py:264
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: const.py:265
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: const.py:266
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:267
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: const.py:268
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: const.py:269
msgid "Ordination"
msgstr "Priesterweihe"
#: const.py:270
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: const.py:271
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: const.py:272
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:273
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: const.py:274
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: const.py:275
msgid "Will"
msgstr "Letzter Wille"
#: const.py:320
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:322
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:323
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: const.py:324
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: const.py:399
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:400
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:400 const.py:408
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: const.py:401
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: const.py:402
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:403
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:427
msgid "No definition available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: const.py:868
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: const.py:869
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: const.py:870
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: const.py:871
msgid "Other Name"
msgstr "Anderer Name"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:1369
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "Ereigniseditor"
#: dialog.glade:154
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignistyp"
#: dialog.glade:398 dialog.glade:2209
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771
#: dialog.glade:3237
msgid "Private Record"
msgstr "Privater Eintrag"
#: dialog.glade:791
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:874
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribute-Editor"
#: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: dialog.glade:1749
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Adresseditor - GRAMPS"
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275
#: marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Akzeptieren und schließen"
#: dialog.glade:1833
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor"
#: dialog.glade:2549
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS"
#: dialog.glade:2815
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS"
#: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Änderungen verwerfen und schließen"
#: dialog.glade:2900
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor für alternative Namen"
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
#: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: docgen/HtmlDoc.py:395 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:478
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:387
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:167
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:516
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:55
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: filters/Before.py:55
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
#: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: filters/EventPlace.py:69
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Personen mit Bildern"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
#: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Code"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:43
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
#: gramps.glade:35 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New Database"
msgstr "_Neue Datenbank"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_Finden..."
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Personen"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "_Stammbaum"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "_Quellen"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Orte"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "_Multimedia"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Die aktuelle Person als Hauptperson verwenden"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_Hauptperson"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Handbuch"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Erweiterungen schreiben"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS Home _Page"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programm_fehler melden"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "Plugin _Status"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "Hauptperson"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Personenliste anzeigen"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2761
msgid "Pedigree"
msgstr "Stammbaum"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Liste der Orte anzeigen"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4473
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "Berichte generieren"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Werkzeug ausführen"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188
#: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466
#: mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
# FIXME Todesdatum?
#: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "Sterbedatum"
#: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367
msgid "Add Person"
msgstr "Person hinzufügen"
#: gramps.glade:1334
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Person bearbeiten/anzeigen"
#: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906
msgid "Delete Person"
msgstr "Person löschen"
#: gramps.glade:1399
msgid "Active Person"
msgstr "Aktuelle Person"
#: gramps.glade:1452
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
#: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1409 gramps_main.py:1434
#: gramps_main.py:1795
msgid "Relationship"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis"
#: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: gramps.glade:1608
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "Als bevorzugten Partner definieren"
#: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Bearbeiten/Anzeigen"
#: gramps.glade:1854
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:1945
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Die aktuelle Mutter als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060
msgid "Related by:"
msgstr "Verwandschaftsverhältnis:"
#: gramps.glade:2115
msgid "Select the previous parents"
msgstr "Vorherige Eltern wählen"
#: gramps.glade:2146
msgid "Select the next parents"
msgstr "Nächste Eltern wählen"
#: gramps.glade:2209
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren"
#: gramps.glade:2240
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen"
#: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: gramps.glade:2308
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Das gewählte Kind als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:2358
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum können "
"Kinder mit der Maus neu geordnet werden."
#: gramps.glade:2631
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gramps.glade:2674
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Kind aus der Datenbank wählen"
#: gramps.glade:2682
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Existierendes Kind hinzufügen"
#: gramps.glade:2689
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen"
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884
msgid "Add New Child"
msgstr "Neues Kind hinzufügen"
#: gramps.glade:2704
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Gewähltes Kind aus dieser Familie entfernen"
#: gramps.glade:2712
msgid "Remove Child"
msgstr "Kind entfernen"
#: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#: gramps.glade:3031
msgid "Add Source"
msgstr "Quelle hinzufügen"
#: gramps.glade:3046
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen"
#: gramps.glade:3136
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: gramps.glade:3618
msgid "Add Place"
msgstr "Ort hinzufügen"
#: gramps.glade:3633
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen"
#: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: gramps.glade:4448
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten"
#: gramps.glade:4512
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Datei auswählen - GRAMPS"
#: gramps.glade:4533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4549
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: gramps.glade:4557
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS"
#: gramps.glade:4627
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: gramps.glade:4865
msgid "Add new person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: gramps.glade:4932
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses"
#: gramps.glade:4953
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS"
#: gramps.glade:5037
msgid "Choose Parents"
msgstr "Eltern auswählen"
#: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525
msgid "Relationship to child"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Kind"
#: gramps.glade:5605
msgid "Add New Person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: gramps.glade:5634
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Beziehung der Eltern"
#: gramps.glade:5693
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS"
#: gramps.glade:5776
msgid "Add Children"
msgstr "Kinder hinzufügen"
#: gramps.glade:5886
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind"
#: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater"
#: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter"
#: gramps.glade:6075
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS"
#: gramps.glade:6158
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Ehe-Editor"
#: gramps.glade:6186
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Eheinformationen bearbeiten"
#: gramps.glade:6201
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ehepartner hinzufügen"
#: gramps.glade:6216
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen"
#: gramps.glade:6233
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Quelleneditor - GRAMPS"
#: gramps.glade:6323
msgid "Source Editor"
msgstr "Quelleneditor"
#: gramps.glade:6435
msgid "Publication Info"
msgstr "Angaben zur Veröffentlichung"
#: gramps.glade:6726
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: gramps.glade:6752
msgid "Item"
msgstr "Punkt"
#: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: gramps.glade:6783
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS"
#: gramps.glade:6825
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu"
#: gramps.glade:6841
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen "
"\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an"
#: gramps.glade:6850
msgid "Add Data"
msgstr "Daten hinzufügen"
#: gramps.glade:7284
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS"
#: gramps.glade:7614
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
#: gramps.glade:7698
msgid "Open a Database"
msgstr "Datenbank öffnen"
#: gramps.glade:7727
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Existierende Datenbank öffnen"
#: gramps.glade:7743
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:7760
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:7777
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Frage - GRAMPS"
#: gramps.glade:7826
msgid "Choose Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: gramps.glade:7839
msgid "New Relationship"
msgstr "Neue Beziehung"
#: gramps.glade:7870
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen"
#: gramps.glade:7911
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n"
"\n"
"Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n"
"oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden."
#: gramps_main.py:112
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n"
"Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen "
"vorgesehen."
#: gramps_main.py:383
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
#: gramps_main.py:406
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n"
"Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
#: gramps_main.py:408
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: gramps_main.py:603
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?"
#: gramps_main.py:604
msgid "New Database"
msgstr "Neue Datenbank"
#: gramps_main.py:605
msgid "Close Current Database"
msgstr "Aktuelle Datenbank schließen"
#: gramps_main.py:606
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank"
#: gramps_main.py:733
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
#: gramps_main.py:738
msgid "Autosave File"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei"
#: gramps_main.py:739
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden"
#: gramps_main.py:740
msgid "Load Last Saved File"
msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden"
#: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
#: gramps_main.py:770
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Lade %s ..."
#: gramps_main.py:796
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Speichere %s ..."
#: gramps_main.py:856
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatisches Speichern..."
#: gramps_main.py:859
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
#: gramps_main.py:861
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
#: gramps_main.py:870
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
#: gramps_main.py:903
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
#: gramps_main.py:907
msgid "Keep Person"
msgstr "Person erhalten"
#: gramps_main.py:909
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden"
#: gramps_main.py:1066
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
#: gramps_main.py:1114
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
"Datenbank zurückkehren?"
#: gramps_main.py:1118
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank"
#: gramps_main.py:1119
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren"
#: gramps_main.py:1121
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert"
#: gramps_main.py:1407 gramps_main.py:1793
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Bevorzugte Beziehung"
#: gramps_main.py:1443
msgid "No Relationship"
msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis"
#: gramps_main.py:1473
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)"
#: gramps_main.py:1475
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Bevorzugte Eltern"
#: gramps_main.py:1478
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Andere Eltern (%d von %d)"
#: gramps_main.py:1481
msgid "No Parents"
msgstr "Keine Eltern"
#: gramps_main.py:1729
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt"
#: gramps_main.py:1735
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: gramps_main.py:1738
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr ""
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: gramps_main.py:1750
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?"
#: gramps_main.py:1752
msgid "Set Home Person"
msgstr "Hauptperson setzen"
#: gramps_main.py:1753
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Als Hauptperson setzen"
#: gramps_main.py:1754
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Hauptperson nicht ändern"
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Keine lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Generelle Informationen"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
#: marriage.glade:975
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
#: marriage.glade:991
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis ändern"
#: marriage.glade:1007
msgid "Delete selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: marriage.glade:1464
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
#: marriage.glade:1480
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribut ändern"
#: marriage.glade:1694
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Siegelung der Partner"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Zusammenfassen und schließen"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "Geburtsort"
# FIXME Todesort??
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "Sterbeort"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "Ehepartner"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Orte-Editor - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Orte-Editor"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Andere Namen"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS"
#: plugins.glade:239
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: plugins.glade:268
msgid "Report Status"
msgstr "Berichtsstatus"
#: plugins.glade:307
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122
msgid "Document write failure"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64
#: plugins/GraphViz.py:394
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphische Berichte"
#: plugins/AncestorChart.py:232
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorChart.py:237
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
#: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383
#: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822
#: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551
#: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657
#: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:446
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
#: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63
#: plugins/DetDescendantReport.py:64
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623
#: plugins/DetDescendantReport.py:652
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:115
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:118
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:122
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:125
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:150
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Er starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "He died on %s"
msgstr "Er starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Sie starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:159
msgid "She died on %s"
msgstr "Sie starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", und wurde am %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:192
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:195
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid " and was buried in %s."
msgstr " und wurde in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284
#: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896
#: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522
msgid "Text Reports"
msgstr "Textuelle Berichte"
#: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
#: plugins/ChangeTypes.py:77
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:79
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528
#: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: plugins/ChangeTypes.py:95
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/DesGraph.py:305
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DesGraph.py:308
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
#: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DesGraph.py:453
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:112
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: plugins/Desbrowser.py:114
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336
#: plugins/WritePafPalm.py:570
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Descendant Report"
msgstr "Bericht über Nachkommen"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Bericht über Nachkommen speichern"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152
#: plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167
#: plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215
#: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525
msgid "He"
msgstr "Er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292
msgid " was born in the year %s."
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " in %s."
msgstr " in %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s starb am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s starb am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s starb %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s starb %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460
msgid "and he"
msgstr "und er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid "and she"
msgstr "und sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492
msgid " %s married %s"
msgstr " %s heiratete %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married"
msgstr " %s heiratete"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s heiratete in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s heiratete am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:775
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: plugins/DetDescendantReport.py:894
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen"
#: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484
#: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332
#: plugins/WritePafPalm.py:561
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: plugins/EventCmp.py:331
msgid "Compare individual events"
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
#: plugins/EventCmp.py:333
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339
#: plugins/FamilyGroup.py:549
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familienbericht"
#: plugins/FamilyGroup.py:119
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:121
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: plugins/FamilyGroup.py:343
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familienbericht für %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Familienbericht speichern"
#: plugins/FamilyGroup.py:552
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
"dessen Kinder enthält."
#: plugins/FilterEditor.py:380
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
"werden können."
#: plugins/FilterEditor.py:393
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
#: plugins/GraphViz.py:43
msgid "Single"
msgstr "Eine Seite"
#: plugins/GraphViz.py:44
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere Seiten"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922
#: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/GraphViz.py:102
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:107
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:112
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:117
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pfeilenden"
#: plugins/GraphViz.py:129
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
#: plugins/GraphViz.py:131
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:136
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:140
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:144
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
"Dateien enthalten."
#: plugins/GraphViz.py:150
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farbiger Graph"
#: plugins/GraphViz.py:155
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
#: plugins/GraphViz.py:165
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
"gestrichelte Linien."
#: plugins/GraphViz.py:177
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Oberer & unterer Rand"
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker & rechter Rand"
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:192
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:197
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:199
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:377
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
"Sie bei http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:118
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:177
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: plugins/IndivComplete.py:215
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:501
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
#: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
#: plugins/WebPage.py:256
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
#: plugins/WebPage.py:258
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plugins/IndivComplete.py:436
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
#: plugins/IndivComplete.py:656
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:456
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
#: plugins/IndivComplete.py:659
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
msgid "Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Überblick zur Person %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person speichern"
#: plugins/IndivSummary.py:523
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: plugins/Merge.py:527
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: plugins/Merge.py:529
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: plugins/PatchNames.py:77
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:82
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:95
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
#: plugins/PatchNames.py:127
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: plugins/PatchNames.py:129
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
#: plugins/ReadGedcom.py:284 plugins/ReadGedcom.py:295
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: plugins/ReadGedcom.py:329
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: plugins/ReadGedcom.py:1659 plugins/ReadGedcom.py:1689
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Import"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first "
"cousin once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s "
"(USA: first cousin twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"%(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s und %s sind dieselbe Person."
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
#: plugins/ReorderIds.py:125
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Gesamtgröße der Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:146
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: plugins/Summary.py:149
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Verify the database"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:307
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
"Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank "
"auflisten"
#: plugins/WebPage.py:253
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:292
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Zurück zur Personenliste"
#: plugins/WebPage.py:399
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakten und Ereignisse"
#: plugins/WebPage.py:591
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Webseiten werden erstellt"
#: plugins/WebPage.py:591
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Stammbaum Index"
#: plugins/WebPage.py:718
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (Fortsetzung)"
#: plugins/WebPage.py:735
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758
#: plugins/WebPage.py:762
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: plugins/WebPage.py:827
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
#: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:829
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/WebPage.py:830
msgid "Do not use images"
msgstr "Keine Bilder verwenden"
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
#: plugins/WebPage.py:832
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:833
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
#: plugins/WebPage.py:834
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX Index erstellen"
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
#: plugins/WebPage.py:836
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: plugins/WebPage.py:860
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: plugins/WebPage.py:867
msgid "Advanced"
msgstr "Extras"
#: plugins/WebPage.py:869
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Webseite generieren"
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: plugins/WebPage.py:890
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
#: plugins/WebPage.py:918
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
#: plugins/WebPage.py:1250
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
#: plugins/WriteGedcom.py:963
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/WritePafPalm.py:574
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:578
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:593
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:153
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Ändere Ereignistyp von"
#: plugins/count_anc.py:54
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
#: plugins/count_anc.py:64
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
#: plugins/count_anc.py:66
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
#: plugins/count_anc.py:80
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:97
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: plugins/count_anc.py:99
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Daten speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als..."
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
msgid "Event Comparison"
msgstr "Ereignisvergleich"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "Encoding"
msgstr "Codierung"
# FIXME Is there a translation for ANSEL?
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:207
msgid "Number of Errors"
msgstr "Fehlerzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:428
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fenster nach Abschluss schließen"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Person 1"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Person 2"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Ähnlichkeit"
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Name der Datenbank: "
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
"aktuellen\n"
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die "
"Datenbank wie\n"
"angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n"
"wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n"
"\n"
"Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "Name"
#: plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Geburtsdatum"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "SoundEx Code Generator"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
#: plugins/soundgen.py:90
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx Codes generieren"
#: plugins/soundgen.py:92
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Prüfung - Einstellungen"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Männer"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Einstellungen - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
#: preferences.glade:271
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
"Seite auswählen."
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "Datenbankverzeichnis"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "XML Datei nicht komprimieren"
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Speicherintervall (in Minuten)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle verwenden"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Nur Icons anzeigen"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Icons und Text anzeigen"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Name der aktuellen Person"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Karteireiter verwenden"
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Optionen der Personenliste"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen"
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Eigene Farben"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Anzeigeformate"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Namensformat"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Eingabeformate"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Bevorzugtes Textformat"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "Berichtsverzeichnis"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Webseitenverzeichnis"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Bevorzugtes Grafikformat"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen"
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "GRAMPS ID Präfixe"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Selbstdefinierte IDs"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar"
# FIXME Customization = Anpassungen ??
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Anpassungen"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Vorbelegung des Nachnamens"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Datenbank öffnen"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Geändert von"
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
#: rule.glade:18
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Filter definieren - GRAMPS"
#: rule.glade:99
msgid "Define Filter"
msgstr "Filter definieren"
#: rule.glade:246
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Genau eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:270
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:294
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle Regeln treffen zu"
#: rule.glade:377 rule.glade:575
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: rule.glade:390 rule.glade:622
msgid "Values"
msgstr "Werte"
#: rule.glade:467
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS"
#: rule.glade:537
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: rule.glade:642
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS"
#: rule.glade:709
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: rule.glade:814
msgid "Add a new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: rule.glade:830
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
#: rule.glade:846
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter löschen"
#: rule.glade:862
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Passende Personen anzeigen"
#: rule.glade:870
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:881
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Filter testen - GRAMPS"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Quelleninformation - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Quellinformationen"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikationsinformation"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Band/Film/Seite"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Stilname"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Absatzstil"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Schriftoptionen"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Schriftart"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Absatzoptionen"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker Rand"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Abstand"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "links"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "zentriert"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "Blocksatz"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "oben"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "unten"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Gestorben: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Keine Ehen bekannt"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
#~ msgid "_New File"
#~ msgstr "_Neue Datei"
#~ msgid "Multiple Marriages"
#~ msgstr "Mehrere Ehen"
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
#~ msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "Gramps ID"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Please check the person's marriages."
#~ msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen."
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Existierende Person auswählen"
#~ msgid "Select existing person as spouse"
#~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Vorfahren"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Nachkommen"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
#~ "viele andere Formate umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://"
#~ "www.graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Person"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern"
#~ msgid "Entire database"
#~ msgstr "Gesamte Datenbank"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Datei auswählen"
#~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Edit Note - GRAMPS"
#~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Find Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Person finden - GRAMPS"
#~ msgid "Tool Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS"
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
#~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM Datei"
#~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS Import"
#~ msgstr "GRAMPS Import"
#~ msgid "GRAMPS file"
#~ msgstr "GRAMPS Datei"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referenznummer"
#~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s"
#~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden."
#~ msgid "The make_document function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden."
#~ msgid "The make_report function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden."
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information. You can change it at \n"
#~ "anytime in the program's preference settings"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n"
#~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden."
#~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
#~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundeinstellung"
#~ msgid "Basic Report"
#~ msgstr "Basisbericht"
#~ msgid "Basic Report Template"
#~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
# FIXME Schattierung?
#~ msgid "Box Color"
#~ msgstr "Füllfarbe"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Seitenzahl"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Generate an Ancestor Graph"
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel generieren"
#~ msgid "Gramps - Base Report"
#~ msgstr "Gramps - Basisbericht"
#~ msgid "Gramps - Change Event Types"
#~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern"
#~ msgid "Gramps - Complex Filter"
#~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter"
#~ msgid "Gramps - Database Summary"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht"
#~ msgid "Gramps - Database Verify"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung"
#~ msgid "Gramps - Descendant Browser"
#~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Event Comparison"
#~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
#~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren"
#~ msgid "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgid "Gramps - Gramps import"
#~ msgstr "Gramps - Gramps Import"
# FIXME Better translation?
#~ msgid "Gramps - Merge List"
#~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen"
#~ msgid "Gramps - Merge People"
#~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool"
#~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln"
#~ msgid "Gramps - Progress Report"
#~ msgstr "Gramps - Fortschritt"
#~ msgid "Gramps - Relationship Calculator"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
#~ msgid "Gramps - Save Report As"
#~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als"
#~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet"
#~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern"
#~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
#~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
#~ msgid "Gramps Import"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "Gramps file"
#~ msgstr "Gramps Datei"
#~ msgid "Maximum Generations"
#~ msgstr "Maximale Generationenzahl"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papierformat"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Schriftart auswählen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Save Report"
#~ msgstr "Bericht speichern"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfarbe"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)"
#~ msgstr ""
#~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom "
#~ "Geschlecht)"
#~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)"
#~ msgstr ""
#~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und "
#~ "des Vaters)"
#~ msgid "RTF"
#~ msgstr "RTF"
#~ msgid "Creates a new event from the above data"
#~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#~ msgid "Gramps - Getting Started"
#~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
#~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor"
#~ msgid "Gramps - Merge Places"
#~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen"
#~ msgid "Updates the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aussehen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Daten"
#~ msgid "Gramps"
#~ msgstr "Gramps"
#~ msgid "Gramps - Add Child"
#~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen"
#~ msgid "Gramps - Add New Child"
#~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen"
#~ msgid "Gramps - Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Adresseditor"
#~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen"
#~ msgid "Gramps - Attribute Editor"
#~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor"
#~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#~ msgid "Gramps - Choose Parents"
#~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen"
#~ msgid "Gramps - Choose Spouse"
#~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen"
#~ msgid "Gramps - Document Styles"
#~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
#~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Note"
#~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Person"
#~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Event Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor"
#~ msgid "Gramps - Find Person"
#~ msgstr "Gramps - Person finden"
#~ msgid "Gramps - Internet Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor"
#~ msgid "Gramps - Marriage Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
#~ msgid "Gramps - Open a Database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
#~ msgid "Gramps - Open a database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
#~ msgid "Gramps - Place Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor für Orte"
#~ msgid "Gramps - Plugin Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins"
#~ msgid "Gramps - Preferences"
#~ msgstr "Gramps - Einstellungen"
#~ msgid "Gramps - Report Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
#~ msgid "Gramps - Revison Control Comment"
#~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung"
#~ msgid "Gramps - Select File"
#~ msgstr "Gramps - Datei auswählen"
#~ msgid "Gramps - Select a Media Object"
#~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen"
#~ msgid "Gramps - Source Editor"
#~ msgstr "Gramps - Quelleneditor"
#~ msgid "Gramps - Source Information"
#~ msgstr "Gramps - Quelleninformation"
#~ msgid "Gramps - Source Reference Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz"
#~ msgid "Gramps - Style Editor"
#~ msgstr "Gramps - Stileditor"
#~ msgid "Gramps Startup Druid"
#~ msgstr "Gramps Start Druide"
#~ msgid "Researcher"
#~ msgstr "Forscher"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "Generate Files"
#~ msgstr "Dateien generieren"
#~ msgid "Gramps - Ancestor Chart"
#~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Gramps - Descendant Report"
#~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Family Group Report"
#~ msgstr "Familienbericht"
#~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren"
#~ msgid "Gramps - Individual Summary"
#~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person"
#~ msgid "Gramps - Report Title"
#~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Titel des Berichts"
#~ msgid "Enable Autosaving"
#~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden"
#~ msgid ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgstr ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgid "GraphViz (dot)"
#~ msgstr "GraphViz (dot)"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Paper Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Paper Size Selection"
#~ msgstr "Papiergröße"
#~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered"
#~ msgstr "Gramps - Interner Fehler"
#~ msgid "Internal Error Encountered"
#~ msgstr "Interner Fehler"
#~ msgid "Ordinance"
#~ msgstr "Heilige Handlung"
#~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
#~ msgid ""
#~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
#~ "valid image"
#~ msgstr ""
#~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht "
#~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
#~ msgid "Please enjoy using Gramps."
#~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps."
#~ msgid "Find Person by Name"
#~ msgstr "Finde Person über den Namen"
#~ msgid "Baptism (LDS)"
#~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formate"
#~ msgid "Import from Gramps"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "%s is a corrupt file"
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei"
#~ msgid "%s is a corrupt file."
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei."
#~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system."
#~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden."
#~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation"
#~ msgstr ""
#~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML "
#~ "Installation"
#~ msgid "Parish"
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
#~ msgid " was born "
#~ msgstr " wurde geboren "
# FIXME Where in the program?
#~ msgid "Birth Order"
#~ msgstr "Geburtsreihenfolge"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Help is not implemented yet"
#~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
#~ msgid "%d broken family images were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "%d broken personal images were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family image was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken personal image was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Match Rating :"
#~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :"
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Bild hinzufügen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Bild löschen"
#~ msgid "Do you wish to delete this place?"
#~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?"
#~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place"
#~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts"
#~ msgid "Images and files"
#~ msgstr "Bilder und Dateien"
#~ msgid "Make Primary Object"
#~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden"
#~ msgid "Add Object"
#~ msgstr "Objekt hinzufügen"
#~ msgid "Change Image Description"
#~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung"
#~ msgid "Currently only image files are supported"
#~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt"
#~ msgid "Edit Description"
#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Ereigniseditor für %s"
#~ msgid "Select a picture"
#~ msgstr "Bild auswählen"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Todesursache"
#~ msgid "Could not open the template file (%s)"
#~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Bild bearbeiten"
#~ msgid "Family Tree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Family Tree - Index"
#~ msgstr "Stammbaum - Index"
#~ msgid "File Prefix"
#~ msgstr "Dateipräfix"
#~ msgid "Individual web pages"
#~ msgstr "Einzelne Webseiten"
#~ msgid "Marriage date"
#~ msgstr "Hochzeitsdatum"
#~ msgid "Marriage place"
#~ msgstr "Hochzeitsort"
#~ msgid "Spouse's father: %s"
#~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's mother: %s"
#~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's name is not known"
#~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
#~ msgid "Spouse's parents: %s and %s"
#~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Bild anzeigen"
#~ msgid "Pedegree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht"
#~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report"
#~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht."
#~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs"
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimentell"
#~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
#~ msgid "Generate files/Ancestor Chart"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
#~ msgid "Generate files/Descendant Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen"
#~ msgid "Generate files/Family Group Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
#~ msgid "Generate files/Individual Summary"
#~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person"
#~ msgid "Generate files/Individual web pages"
#~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person"
#~ msgid "Generate files/Relationship graph"
#~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
#~ "Unfortunately, it is not yet ready."
#~ msgstr ""
#~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
#~ "Leider ist sie noch nicht fertig."
#~ msgid "Person _List"
#~ msgstr "_Personenliste"
#~ msgid "_Pedigree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Orte"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum :"
#~ msgid "Description :"
#~ msgstr "Beschreibung :"
#~ msgid "Details :"
#~ msgstr "Details :"
#~ msgid "Value :"
#~ msgstr "Wert :"
#~ msgid "%d nicknames were extracted\n"
#~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
#~ msgid "%d titles were extracted"
#~ msgstr "%d Titel extrahiert"
#~ msgid "1 nickname was extracted"
#~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
#~ msgid "1 title was extracted"
#~ msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
#~ msgid "Checks the database for any relationship errors"
#~ msgstr ""
#~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen."
#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "City/County :"
#~ msgstr "Ort/Kreis :"
#~ msgid "Country :"
#~ msgstr "Land :"
#~ msgid "Given Name :"
#~ msgstr "Vorname :"
#~ msgid "Show only those not currently a child in a family"
#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
#~ msgid "State/Province :"
#~ msgstr "Bundesland/Provinz :"
#~ msgid "Suffix :"
#~ msgstr "Suffix :"
#~ msgid "Web Address :"
#~ msgstr "Web-Adresse :"
#~ msgid "ZIP/Postal Code :"
#~ msgstr "Postleitzahl :"
#~ msgid "Biological"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Choose source information"
#~ msgstr "Quellinformation auswählen"
#~ msgid "Common Law"
#~ msgstr "Eheähnlich"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#~ msgid "Edit the active person's marriages"
#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "%d broken family photos were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family photo was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Add Photo"
#~ msgstr "Foto hinzufügen"
#~ msgid "Delete Photo"
#~ msgstr "Foto löschen"
#~ msgid "Edit Photo"
#~ msgstr "Foto bearbeiten"
#~ msgid "Individuals with photos"
#~ msgstr "Personen mit Fotos"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Fotos"
#~ msgid "Select a photo"
#~ msgstr "Foto auswählen"
#~ msgid "View Photo"
#~ msgstr "Foto anzeigen"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nichts tun"
#~ msgid "Illegal Date"
#~ msgstr "Unzulässiges Datum"