31062 lines
1.2 MiB
31062 lines
1.2 MiB
# Ukrainian translation for Gramps
|
||
# $Id$
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
|
||
# Copyright (c) 2011 Gramps
|
||
# Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Oleh Petriv, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 12:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 22:56-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Fedir Zinchuk <fedikw@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <fedikw@gmail.com>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: Сімейне дерево '%s' вже існує.\n"
|
||
"Параметр '-C' не може бути використаним."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: Вхідне сімейне дерево \"%s\" не існує.\n"
|
||
"Якщо відкриваєте GEDCOM, Gramps-xml або grdb, використовуйте опцію -i для імпорту сімейного дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Помилка: файл імпорту %s не знайдено."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Помилка: Тип не розпізнано: \"%(format)s\" для файлу: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Вихідний файл уже існує!\n"
|
||
"УВАГА: Він буде перезаписаний:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Перезаписати? (так/ні) "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ТАК"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Буде перезаписано існуючий файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Нерозпізнаний формат для файлу експорту %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Список відомих родинних дерев в шляху розміщення вашої бази даних\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s з назвою \"%(f_t_name)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Сімейні дерева Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Сімейне дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Сімейне дерево \"%s\":"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Виконується обрана дія: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Використовується рядок параметрів: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Експорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Вихід."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Очищення."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Пусте сімейне дерево створено успішно"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Помилка відкриття файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Вихід..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Імпорт: файл %(filename)s, формат %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Відкрито успішно!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Базу даних заблоковано, не можу відкрити!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Інформація: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "База даних потребує відновлення, не можу відкрити!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Ігнорую хибний рядок параметрів."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Невідома назва звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Назву звіту не вказано. Будь ласка, використайте одну з %(donottranslate)s=назвазвіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Доступні назви:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Невідома назва інструменту."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Не вказано назву інструменту. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Невідома назва книги."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Не вказано назву книги. Будь ласка, використовуйте %(donottranslate)s=назвакниги."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Невідома дія: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Використання: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Динамічні модулі для завантаження\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметри допомоги\n"
|
||
" -?, --help Показати цю допомогу\n"
|
||
" --usage Показати коротку довідку з використання\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опції програми\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Відкрити сімейне дерево\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Створити та відкрити нове дерево\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Імпортувати файл\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Експортувати файл\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Вказати формат сімейного дерева\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Вказати дію\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Вказати параметри\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Увімкнути журналювання\n"
|
||
" -l Список родинних дерев\n"
|
||
" -L Детальний список родинних дерев\n"
|
||
" -u, --force-unlock Примусово розблокувати сімейне дерево\n"
|
||
" -s, --show Показати налаштування\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Встановити параметр(и) конфігурації та запустити Gramps\n"
|
||
" -v, --version Показати версію\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Приклад використання GRAMPS з командного рядка\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Щоб імпортувати чотири бази даних (з визначенням формату за розширенням),\n"
|
||
"а потім перевірити результат на наявність помилок, можна виконати:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Щоб прямо вказати формати, на попередньому прикладі, вкажіть формат після імен файлів з допомогою параметру -f:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Щоб записати всі результати імпорту до бази даних, вкажіть прапорець -e\n"
|
||
"(також використовуйте -f, якщо ім’я файлу не дозволяє визначити його формат для Gramps):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Для збереження повідомлень про помилки, на попередньому прикладі, до файлів outfile та errfile, виконайте:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Для імпорту трьох баз даних, та запуску Gramps в інтерактивному режимі для обробки результату:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Щоб відкрити базу даних, а потім, на основі даних з неї, побудувати хронологічний звіт в форматі PDF,\n"
|
||
"який потрібно зберегти до файлу my_timeline.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Для отримання загального звіту з бази:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Список параметрів звіту\n"
|
||
"Використовуйте name=timeline,show=all , щоб дізнатись про всі доступні параметри хронологічного звіту.\n"
|
||
"Щоб дізнатись більше про якийсь певний параметр, використовуйте show=option_name , наприклад, name=timeline,show=off .\n"
|
||
"Для отримання списку доступних звітів, використовуйте name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Для перетворення сімейного дерева у файл .gramps xml:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Для побудови веб-сайту іншою мовою (напр. німецькою):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. І нарешті, для запуску програми в інтерактивному режимі, просто наберіть:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зверніть увагу: ці приклади вказано для оболонки bash.\n"
|
||
"Синтаксис може відрізнятись для інших командних оболонок та для Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Помилка при розборі аргументів"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при розборі аргументів: %s \n"
|
||
"Наберіть gramps --help щоб переглянути можливі команди, або прочитайте сторінку довідки."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Намагаюся відкрити: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Невідома дія: %s. Ігнорую."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "налаштувати налагодження"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Параметри конфігурації Gramps з %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr "Поточні параметри конфігурації Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr " Нові параметри конфігурації Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: немає таких параметрів конфігурації: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка розбору аргументів: %s \n"
|
||
"Щоб використати у режимі командного рядка, вкажіть хоча б один вхідний файл."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Кількість осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Заблоковано?"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Версія Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Версія схеми"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:803
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Останній доступ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Початок імпорту, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Імпорт завершено..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Імпортую дані..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Не можу переіменувати Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ПОМИЛКА: Хибний шлях бази даних в Редагувати Меню->Налаштування.\n"
|
||
"Відкрийте налаштування та вкажіть вірний шлях до бази даних.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Детально: Неможливо створити каталог бази даних:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ніколи"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Заблоковано %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1996
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "УВАГА: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Виявлено низькорівневу помилку бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps виявив проблему в основі Berkeley бази. Це може бути виправлено в Керуванні Сімейним Деревом. Оберіть базу даних та натисніть кнопку Виправити"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:294
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "База тільки для читання"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:295
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "У Вас нема доступу для запису даного файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/gui/dbloader.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Не можу відкрити базу даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Не можу відкрити файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:232
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Не можу завантажити останнє Сімейне Дерево."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:233
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Сімейне дерево не існує, оскільки воно було видалене."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Сталася помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:309 ../gramps/cli/grampscli.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Подробиці: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "При розборі параметрів виникла помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Будь ласка, вкажіть сім’ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=назвафайлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Назва для вихідного файлу. ОБОВ'ЯЗКОВА"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Вихідний формат файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Назва стилю."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Розмір паперу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=число"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Число орієнтації паперу."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Лівий відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Розмір в см"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Правий відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Верхній відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Нижній відступ паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=файл css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Назва файлу CSS для використання, лише html формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Нестандартний розмір"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr " Вірні параметри:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб побачити опис та допустимі значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr "Ігнорую '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' та використовую '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Виористовуйте '%(notranslate)s' щоб переглянути допустимі параметри."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Ігнорую невідомий параметр: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Доступні параметри:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(допомога не доступна)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Доступні значення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr "параметр '%(optionname)s' є хибним. Використовуйте '%(donottranslate)s' щоб переглянути всі допустимі параметри."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Помилка запису звіту. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:285
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Імпортовано %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:294
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Відсутнє дане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:295
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Відсутній запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:296
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Відсутнє прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Живий(ва)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:304
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Приватний запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:207
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) є персональною генеалогічною програмою."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:229
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Федір Зінчук\n"
|
||
"Олег Петрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1670 ../gramps/gen/lib/date.py:1684
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Додати дитину до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Вилучити дитину з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Вилучити сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Вилучити батька з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Вилучити маму з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія бази даних не підтримується поточною версією Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поточне Сімейне Дерево має версію %(tree_vers)s. Поточна версія Gramps підтримує версії від %(min_vers)s до %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, оновіться до потрібної версії, або використайте формат XML для переносу даних між різними версіями бази."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Тому ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши його Bsddb версію.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Відкривши Сімейне Дерево цією версією, Ви ризикуєте незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево. Ми рекомендуємо зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу <b>стару</b> версію Gramps, та <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">зберегти резервну копію</a>."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps виявила проблему при відкритті 'оболонки' бази даних Berkeley, яка використовується для зберігання цього Сімейного Дерева. Найімовірніше, база даних була створена старою версією бази даних Berkley, а зараз Ви використовуєте нову версію. Цілком можливо, що Ваша база даних не була змінена Gramps.\n"
|
||
"Якщо можливо, то Вам слід повернутися до Вашої старої версії Gramps і допоміжних програм; експортувати Вашу базу даних в XML; закрити базу даних; тоді знову оновитися до цієї версії Gramps та імпортувати XML файл в пусте Сімейне дерево. Можливо, Ви також можете скористатися інструментами відновлення бази даних Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Відмінити %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Повторити %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Особи оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Родини оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Події оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Медіа Об’єкти оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Місця оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Сховища оновлено з %6d цитатами за %6d сек\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:520
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Кількість оновлених об'єктів\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:526
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливо бажаєте виконати\n"
|
||
"Інструменти -> Сімейне Дерево, обробка -> Об’єднання\n"
|
||
"для того, щоб об'єднувати цитати, які мають однакову\n"
|
||
"інформацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:530
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Статистика оновлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зроблено спробу to safe a reference key which is partly bytecode. Це не дозволяється.\n"
|
||
"Ключ є %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1092
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Перебудувати таблицю посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
|
||
msgstr "Другий процес розпочато в той час, коли попередній процес, \"%s\", все ще виконується в базі даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Формат за замовчуванням (визначено в налаштуваннях Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Прізвище, Ім'я Суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Ім'я Прізвище Суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Головні прізвища, Ім’я По батькові Суфікс Префікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "По батькові, Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "загальновживане"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "ініціали"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "першочергове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "по батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "не по батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "решта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "префікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "початкове прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "прізвисько сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Хибний формат імені %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА, Відредагуйте формат імені в налаштуваннях"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто багато аргументів у фільтрі '%s'!\n"
|
||
"Спробуйте завантажити з меншою кількістю аргументів."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Занадто мало аргументів у фільтрі '%s'!\n"
|
||
" Всеж, намагаюся завантажити, сподіваючись, що це буде виправлено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: фільтр %s завантажено некоректно. Відредагуйте фільтр!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Загальні фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Хибний формат дати і часу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr "Дозволено лише дата-час у ISO форматі yyyy-mm-dd hh:mm:ss, де час є необов’язковим. %s не задовільняє вимог."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Том/Сторінка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Достовірність:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Цитати, що відповідають параметрам"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає всі цитати із вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Цитати/фільтри джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Фільтри подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Кількість випадків:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Число повинно бути:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Регулярний вираз:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Підрядок:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Кількість посилань повинна бути:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Кількість посилань:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID джерела:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Не можу знайти фільтр %s серед визначених спеціальних фільтрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру джерел:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Різні фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Без опису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Кожну цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Вибирає кожну цитату в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Змінено після:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "але до:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Цитати, змінені після <дата час>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Вибирає цитати, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Цитати, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всі цитати, які помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Рівень достовірності:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Цитати з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає цитати з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Цитата з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає цитату із вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Цитати, в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирати цитати з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Цитати, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Цитати, примітки яких містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Цитати з кількістю посиланнь <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Скорочення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Публікація:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Джерела з вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає цитати з джерелом, що містить певне значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Фільтри джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Цитати, що відбираються <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "Розділ/сторінка цитати, що містить <підрядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Відбирає цитати, Розділ/сторінка містить певний підрядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Цитати з джерелом з посиланням у сховище, що відібрані <фільтром сховища>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr "Відібрати цитати з джерелами з посиланням у сховище, що відібрані певним фільтром сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Цитати з джерелом, що відповідає <фільтру джерел>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Вибирає всі цитати з джерелами, що мають вказану назву джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Цитати з <Id>, що підлягають регулярному виразові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає цитати, які містять Gramps ID, що підлягають регулярному виразові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Всі події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі події з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Події, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Вибирає події,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Події, відмічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всі події, які відмічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Події з сімейним <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає події, що містять певний атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "Події з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає події з цитатою, частиною значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Тип події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Місце:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Події з <дані>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає події за певним значенням даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Події з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає події з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Подія з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає подію із вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Подія з <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирати події з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Події, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Події, примітки яких містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає події, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Події з <кількість> посиланнь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Події з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає події, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Події певного типу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Вибирає події певного типу "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Події, вибрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає події, вибрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру осіб:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Включити сімейну подію:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Події осіб, вибраних <фільтром осіб>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Вибирає події осіб, вибраних певним фільтром осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Події з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Вибирає події з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Події з джерелом, що підпадає під <фільтр джерела>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Вибирає події, що є вибраними певним фільтром джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Події з <Id>, вибрані регулярним виразом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає події, Gramps ID яких фільтрується регулярним виразом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Всі сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі сім'ї з бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Сім’ї, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID особи:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Сім’ї з дитиною, яка має <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де дитина має вказане Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Фільтри дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з дитиною на <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини має вказане (частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Сім’ї, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всі сім’ї, які є помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, у якого <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї де батько має вказане Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Батьківські фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком на <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї де батько має вказане(частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Сімейний атрибут:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Сім’ї з сімейним <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з певним значенням сімейного атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "Сім’ї з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з цитатою за частковим вмістом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Сімейна подія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:92
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Головні учасники"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Сімї з <подією>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з подією яка містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Сімї з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Сім'ї з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Сім’ї з <кількістю> LDS подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю LDS подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Сім'ї в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Вибирати сім'ї з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї , примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Сім’ї, примітки яких містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Сім’ї з кількістю посиланнь <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з вказаною кількістю посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип відносин:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Сім’ї з типом відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї із вказаним типом відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Сім’ї з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Сім'ї з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Мітка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Сім'ї з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з певною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Сімї з близнюками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з близнюками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Сім'ї в закладках"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї із списку закладок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Сім’ї, що збігаються з <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, що збігаються з вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Сім'ї з принаймні одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Вибирає сім'ї з принаймні одним прямим джерелом з рівнем достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Сім’ї, де мати має <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де мати має вказане Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Материнські фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї, де мати має ім’я <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де мати має вказане (частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з дітьми, імена яких підпадають під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я дитини підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї де є батько, ім’я якого підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Сім’ї, <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, які містять Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з мамою, ім’я якої підпадає під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї де є мама, ім’я якої підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї, в яких ім’я дитини збігається з <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає сім’ї, де ім’я будь-якої дитини має вказане (частково) ім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого співпадає з <ім’я>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Сім’ї з батьком, ім’я якого підпадає під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Всі медіа об’єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Співпадає з кожним медіа об'єктом в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти, змінені після <дата час>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут медіа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з атрибутом <атрибут>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об'єкти, де один з атрибутів містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’кти з цитатою, що містить вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкт з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкт з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:644
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1503 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Шлях:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <рядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що співпадає з вказаним рядком"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з примітками, що містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з примітками, які містять текст, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти, які мають <кількість> посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з вказаною кількістю посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об'єкти з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти за вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, що підпадають під вказану назву фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Медіа з прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Вибирає медіа з приаймні одним прямим джерелом з рівнем(рівнями) достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти, які не помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти з <id> які підпадають під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає медіа об’єкти з Gramps ID які підпадають під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Всі примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі примітки з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Примітки змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Вибирає примітки,що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Примітки з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає примітки з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Тип примітки:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Примітки з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає примітки із вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Примітки з кількістю посилань <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Примітки з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає примітки з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Примітки певного типу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Вибирає примітки вказаного типу "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Примітки, що збігаються з <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, що збігаються з вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Примітки, що містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, вміст яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Примітки, що містять запис <substring>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Вибирає примітки які містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Примітки помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає примітки, які помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Примітки, <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає примітки які містять Gramps ID, який підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Особи змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Визначити підфільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Визначити всі збіги підфільтрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Шлях відносин між <особою> і особою з <фільтру>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Фільтри відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Шукає в базі даних починаючи від вибраної особи і перечислює кожного між цією особою і людьми, визначеними фільтром."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Пошук шляхів відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Оцінка особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Непов'язані особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Вибрати осіб, що не мають родинних відносин з жодною особою в базі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Вибір всіх з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Сім'ї з неповними подіями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з відсутніми датами, або місцями родинних подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Особи з альтернативним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Пошук осіб з альтернативним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Особи <кількістю> зв'язків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю зв'язків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Особистий атрибут:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Особи з <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Особи з <даними народження>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Особи з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з цитатою із частковим значенням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Особи, що мають спільного предка з <особою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Фільтр предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка з вказаною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Особи із спільним предком, що відповідає <фільтру>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що мають спільного предка, вказаного у фільтрі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Особи з <даними смерті>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Особиста подія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Особи з <подією>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною інформацією про подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Особи з сімейним <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейного атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Особи з сімейною <подією>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певним значенням сімейної події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Особи з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> LDS подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певню кількістю подій LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Повне прізвище:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суфікс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Префікс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Одинарне прізвище:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Зв'язка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "По батькові:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Сімейне прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Регулярний вираз:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Особи з <іменем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з вказаним (частково) іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Тип походження прізвища:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Особи з <Типом походження прізвища>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Відбирає осіб за однаковим походженням прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Тип імені:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Особи з <Типом імені>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Пошук осіб з певним типом імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Особи з прізвиськом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Пошук осіб з певним прізвиськом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Особи в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирати осіб з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Особи з примітками, які містять <запис>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Особи з примітками, які містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Кількість відносин:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Кількість дітей:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Особи з <відносинами>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які перебувають у вказаних відносинах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Сімейні фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Особи з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Особи з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Особи з <міткою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з певною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Враховувати регістр:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Особи, які містять <запис>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає людей, інформація про яких містить вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Особи з невідомою статтю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, стать яких невідома"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Усиновлена особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які є усиновленими"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Особи з дітьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з дітьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Особи з неповним іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, в яких відсутнє ім'я або прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Включно:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Предки <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є предками вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Предки, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є предками, всіх відібраних вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Особи в закладках"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Вибирає осіб із списку закладок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Діти, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає дітей, що є відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Особа за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Вибирає особу за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Нащадки, члени сім'ї <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Фільтри нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які є нащадками, чи партнером нащадка вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Нащадки сім’ї, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Відбирає осіб, що є нащадками партнера будь-якої особи, відібраної фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Нащадки <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Вибирає всіх нащадків вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Нащадки, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є нащадками будь кого, відібраного фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Дупліковані предки <особи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що є предками, двічі або більше разів, для вказаної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Жінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Вибір всіх жінок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Число поколінь:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки осіб із закладками, віддалені від них не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Вибирає предків осіб із списку закладок, що віддалені від них не більше як на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки для особи по замовчуванню, віддалені від неї, не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Вибирає предків особи по замовчуванню, що віддалені від неї більш як на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Нащадки <особи>, віддалені від неї не більше як на <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї не більш як на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Чоловіки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Вибрати всіх чоловіків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки <особи>, віддалені від неї на щонайменше <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Вибирає предків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Нащадки для <особи>, віддалені від неї, на близько <N> поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Вибирає нащадків вказаної особи, що віддалені від неї щонайменше на N поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Батьки, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає батьків, всіх, відібраних фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Особи, що пов’язані з <Особою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що пов’язані з вказаною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Брати/сестри, відібрані<фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Вибирає братів/сестер, що відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Подружжя, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Відбирає партнерів будь-кого, відібраного фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Свідки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які є свідками будь якої події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Назва фільтру подій:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Особи з подіями, відібрані <фільтром подій>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які мають події, що є відібраними вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Особи, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, відібраних фільтром із вказаною назвою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Особи з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Відбирає осіб з щонайменше одним прямим джерелом з рівнем (рівнями) достовірності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Особи без батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Відбирає осіб, що є дітьми в сім'ях менш як двома батьками, або не є дітьми в жодній сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Особи з кількома записами про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, що мають більше одного партнера"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Особи без записів про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, які не мають партнера"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Особи без відомої дати народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Вибирає осіб без відомої дати народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Особи з відомою датою смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з відомою датою смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Особи, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає осіб, помічених як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Особи, не помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає всіх осіб, не помічених як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Особи з неповними подіями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою, або місцем події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "В дату:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Особи, що, можливо, є живі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з відсутньою датою смерті, що є не занадто старі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Особи, <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з Gramps ID, яке підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Вираз:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Особи, імена яких підпадають під <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає осіб з іменами, що підпадають під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Шлях відносин між <особами>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Відбирає предків двох осіб до спільного предка і будує шлях відносин між двома людьми."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Шлях відносин між особами в закладці"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Відбирає предків закладених осіб до спільних предків і будує шлях(и) відносин між закладеними людьми."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Особи з <іменем>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Всі місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі місця з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Місця, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Вибирає місця, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Місця з <цитатою>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Вибирає місця з цитатою, яка має вказане значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Місця з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає місця, з певною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Місця з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає місця з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Місця без довготи чи широти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Пошук місць з відсутньою довготою або широтою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Фільтр позицій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Міця, що мають <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирає місця, що мають певну кількість приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Місця, в примітках яких міститься <частина рядка>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає місця, в примітках яких міститься текст як у вказаному рядку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Місця з примітками, які містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає місця, примітки яких містять текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:247
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Вулиця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Місцевість:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Місто:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Штат:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Парафія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Місця з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає місця з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Місця з кількістю посилань <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає місця, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Місця з <кількістю> джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Вибирає місця, які мають вказану кількість підключених джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Місця з <джерелом>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Вибирає місця з певним джерелом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:259
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:278
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Широта:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Довгота:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Висота прямокутника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Ширина прямокутника:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Місця по сусідству із вказаною позицією"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Вибирає місця з широтою, чи довготою, які розташовані в прямокутнику певної висоти і ширини (в градусах), і з середньою точкою в даних координатах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Місця з подіями, що підпадають під вказаний <фільтр подій>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Вибирає місця, де трапились події, які обрано вказаним фільтром подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Місця, що збігаються з <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає місця, що збігаються з вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Місця з прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Вибирає місця з щонайменше одним прямим джерелом >= <рівень достовірності>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Місця, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає місця, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Місця, <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає місця, з Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Всі сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Кожне сховище в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Сховища, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Вибирає сховища, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Сховище з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає сховище із вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Сховища, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Сховища, примітки яких містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Сховища з кількістю посиланнь <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Сховища з певними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Вибирає сховища із вказаними параметрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Сховища, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, відібрані фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "Назва сховища, що містить <підрядок>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, в назві яких міститься вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Сховища, <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає сховища з Gramps ID, що підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Сховища, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає сховища, помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Всі джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Вибирає всі джерела з бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Джерела, змінені після <дати-часу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Вибирає джерела, що були редаговані після вказаної дати-часу (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) або в діапазоні дат, якщо було вказано другу дату-час."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Джерела з <кількістю> медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю об'єктів в галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Джерела з <Id>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаним Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Джерела, в яких <кількість> приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Вибирає джерела з вказаною кількістю приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Джерела, примітки яких містять <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Джерела, примітки яких містять <регулярний вираз>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, примітки яких містять вказаний текст, що підпадає під вказаний регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Джерела з кількістю посилання <кількість>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, які мають вказану кількість посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Джерела, з <кількістю> посилань на сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, які мають певну кількість посилань на сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Джерела з посиланням на сховища, що містять <підрядок> в \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерела з посиланням\n"
|
||
" на сховища,що містять підрядок в \"Call Number\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Джерела, відібрані <фільтром>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, відібрані вказаним фільтром"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Джерела з посиланням на сховища, відібрані <фільтром сховищ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відбирає джерела з посиланням на сховища, що підлягають певному\n"
|
||
"фільтру джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "Назва джерела, що містить <текст>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Вибирає джерела які містять підрядок тексту в назві"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Джерела, <Id> яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, Gramps ID яких підпадає під регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Джерела, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Вибирає джерела, які були помічені як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:491
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Ідентифікаційний номер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Національне походження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Кількість дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер соціального страхування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Агенство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Вік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Вік батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Вік мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свідок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:175
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нема"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Прийомний/на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасинок/Пасербиця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонсоровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Сирота"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:299 ../gramps/gen/lib/date.py:429
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:537
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "менше ніж %s років"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:337
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gen/lib/date.py:346
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:368
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "більше ніж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:313 ../gramps/gen/lib/date.py:325
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:329 ../gramps/gen/lib/date.py:334
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "менше ніж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:349
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:355 ../gramps/gen/lib/date.py:358
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:372
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:321 ../gramps/gen/lib/date.py:365
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:381
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "між"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "та"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:353
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "менше ніж близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:343 ../gramps/gen/lib/date.py:351
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "більше ніж близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d рік"
|
||
msgstr[1] "%d роки"
|
||
msgstr[2] "%d років"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d місяць"
|
||
msgstr[1] "%d місяці"
|
||
msgstr[2] "%d місяців"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d день"
|
||
msgstr[1] "%d дні"
|
||
msgstr[2] "%d днів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:452
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 днів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:599
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Григоріанський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Юліанський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Єврейський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Французький республіканський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Перський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Ісламський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Шведський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1670
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "оцінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1670
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "обраховано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1684 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1684 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "після"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1684 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "діапазон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "інтервал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "лише текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Головна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Духовенство"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Духовна особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Помічник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Наречена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Наречений"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Інформатор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Хрещення дорослого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Хрещення (вік)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар-міцва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Bat Mitzvah"
|
||
msgstr "Бас-міцва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благословіння"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Перепис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Хрещення (малям)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Конфірмація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Ступінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Освіта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Обраний/на"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Еміграція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Перше причастя"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Іміграція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медична інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Військова служба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Прийняття громадянства"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Дворянський титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Кількість одружень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Професія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Хіротонія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Затвердження заповіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Власність"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Релігія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Місце проживання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Вихід на пенсію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Заповіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Шлюбний контракт на майно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Свідоцтво про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Шлюбний контракт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Оголошення про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Заручини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Розлучення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Заява на розлучення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Анулювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Альтернативний шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "нар."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "пом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "одруж."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "невід."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "спец."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "прийомн."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "хрещ.дор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "бапт.хрещ.дор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "бар.Міц."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
|
||
msgstr "бас.Міц."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "благосл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "похор."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "прич.смерт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "переп."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "хрещ.мал."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "конфір."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "кремац."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "вч.ступ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "осв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "виб."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "ем."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "п.прич."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "ім."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "вип."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "мед.ін."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "війск.сл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "прийн.гром."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "двор.тит."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "кільк.шлюб."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "діялн."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "хірот."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "затв."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "майно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "рел."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "прож."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "пенс."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "зап."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "майн.шл.контр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "дозв.шл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "шл.контр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "шл.огол."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "альт.одр."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "заруч."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "розл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "под.на розл."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "анул."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Цивільний союз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Не одружені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Одружені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Пожертва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Прописаний(а) у Батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Прописаний(а) у Чоловіка/Дружини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<без статусу>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дитина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Очищено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Немовля"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "до 1970"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Кваліфіковано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мертвонароджене"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Подано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Відкликано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "ДоОпрацювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Успадковано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Дане прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Прийняте прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "По батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "По матері"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Прізвище (феодал.)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Псевдонім"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "По чоловічій лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "По жіночій лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:646
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Також відомий(а) як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Ім'я при народженні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Ім'я в шлюбі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:435
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:803
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:439
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:899
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:611
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:433
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Дослідження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Розшифровка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Оригінальний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "notetype|To Do"
|
||
msgstr "До Опрацювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Примітка до особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Примітка до імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Примітка до атрибуту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Примітка до адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Примітка до асоціації"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "LDS примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Примітка до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Примітка до події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Примітка до джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Примітка до місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Примітка до сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Примітка до медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Примітка до посилання на дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:510
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Об’єднано Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Бібліотека"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Цвинтар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Церква"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Веб сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Книгарня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Колекція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Сейф"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудіо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Картка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронний носій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Мікрофільм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Фільм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Рукопис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Мапа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Газета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Надмогильна плита"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Підкреслений"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Виділення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Верхній індекс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ел. пошта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Веб пошук"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Об’єднати Цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Об'єднання об'єкти подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Має бути батько, або мама."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Об'єднання дітей та батьків неможливе. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Об'єднати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Об'єднати медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Об'єднати примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Подружжя не може бути об'єднане. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Об'єднати Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "Об’єднання особи, для якої вказано декілька відносин з одним й тим же партнером. Це за межами можливостей звичайного об’єднання. Об’єднання скасовано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Об’єднання декількох сімей. Це незвичайно, злиття скасовується."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Об'єднати місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Об'єднати сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Об'єднати джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Ґрамплет %s викликав помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Опису не надано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
|
||
" but is not known to the module. Ignoring..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опція '%(opt_name)s' знаходиться в %(file)s\n"
|
||
" але є невідомою для модуля. Ігнорую..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Стабільно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Нестабільно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Швидкий звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Інструмент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Імпортер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Експортер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Генератор документів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Бібліотека модулів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Послуги картування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Вигляд Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Бічна панель"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Різне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
|
||
msgstr "УВАГА: Модуль %(plugin_name)s не має перекладу на жодну з мов, вибраних Вами. Використовую американську англійську"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Провал при читанні реєстрації додатків %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Файл додатку %(filename)s версії \"%(gramps_target_version)s\" яка не працює у Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Невірний файл python-скрипту %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: Файл Python %(filename)s у файлі реєстрації %(regfile)s відсутній"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Спершу закрийте файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не вказано назву файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Файл %s вже відкрито. Спершу закрийте його."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
|
||
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не можу створити %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "По вертикалі (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "По вертикалі (↑)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "По горизонталі (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "По горизонталі (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Внизу, ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Внизу, праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Вгорі, ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Вгорі, праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Праворуч, внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Праворуч, вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Ліворуч, внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Ліворуч, вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
|
||
msgid "Compress to minimal size"
|
||
msgstr "Стиснути до мінімального розміру"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Заповнити дану площину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
|
||
msgid "Expand uniformly"
|
||
msgstr "Рівномірно розширити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Розмітка GraphViz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Оберіть тип шрифтів. Якщо міжнародні символи не відображає, використовуйте шрифт FreeSans. FreeSans можна завантажити тут: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Розмір шрифту, в пунктах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Напрям графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Будувати графік згори до низу, або зліва на право."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Кількість сторінок по горизонталі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по горизонталі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Кількість сторінок по вертикалі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz може генерувати дуже великі діаграми, розбиваючи його на декілька сторінок. Тут можна вказати кількість сторінок по вертикалі. Це дійсно лише для dot та pdf через Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Напрям розбивки на сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Порядок виводу сторінок графіка. Цей параметр може бути використаний лише коли кількість сторінок по горизонталі чи вертикалі більша 1."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Параметри GraphViz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Пропорції сторін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
|
||
"If the graph is smaller than the print area:\n"
|
||
" Compress will not change the node spacing. \n"
|
||
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
|
||
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
|
||
"If the graph is larger than the print area:\n"
|
||
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
|
||
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
|
||
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінює відстань між вузлами і пропорції діаграми.\n"
|
||
"Якщо діаграма є меншою за поле друку:\n"
|
||
" Стискування не змінить відстані між вузлами. \n"
|
||
" Заповнення збільшить відстань між вузлами по вертикалі й горизонталі щоб вмістити в поле друку. \n"
|
||
" Розширення рівномірно збільшить відстань між вузлами щоб зберегти пропорції.\n"
|
||
"Якщо діаграма є більшою за поле друку:\n"
|
||
" Стискування стине діаграму за рахунок втрати симетрії. \n"
|
||
" Заповнення стисне діаграму щоб вмістити в поле друку, попередньо збільшивши відстань між вузлами. \n"
|
||
" Розширення рівномірно зменшить діаграму щоб вмістити в поле друку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
|
||
msgstr "Точок на дюйм. При створені зображень, таких як .gif або .png для вебу, спробуйте значення 100 або 300 DPI. При створенні файлів PostScript або PDF, завжди використовуйте 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Відстань між вузлами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими вузлами діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між колонками. В горизонтальних - за відстань між рядками."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Відстань між рівнями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Мінімальна відстань в дюймах, між окремими рівнями діаграми. У вертикальних діаграмах, відповідає за відстань між рядками. В горизонтальних - за відстань між колонками."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Використовувати під-діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Під-діаграми GraphViz можуть допомогти розташувати подружжя разом, але на складних графіках це приведе до більш довгих ліній, та більшого розміру самого графіку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Примітка, що буде розміщена на графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Цей текст буде додано до графіка."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Розташування примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Розташування примітки вгорі, або знизу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "розмір примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Розмір шрифту для тексту примітки, в точках."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Структурована Векторна Графіка (SVG)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Стиснута Структурована Векторна Графіка (SVG) (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Зображення JPEG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Зображення GIF"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Зображення PNG"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Файл Graphviz"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Не підтримується"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстовий звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графічний звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Генератор коду"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Веб сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Стиль заголовку поколінь."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу для джерел приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу приміток для приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу посиланнь для приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Базовий стиль показу приміток для посилання."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:128
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Переклад, який потрібно виконати для звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Формат імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Оберіть формат показу імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Не можу додати фото на сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "ОСОБА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Вся база даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Нащадки %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Сім'ї нащадків %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предки %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Особи, що мають спільного предка з %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Помилка читання '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: Не можу відкрити '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Помилка: Невідомий тип файлу: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Перевіряю '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Помилка у файлі '%s' : не можу завантажити."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' є для цієї версії Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' Є НЕ для цієї версії Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Це для версії %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Помилка: відсутній параметр gramps_target_version в '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Встановлюю '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Зареєстровано '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:385
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:735
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:755
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:268
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:233
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:541
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Виявлено замкнене коло відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сімейне Дерево сягає глибше в минуле, ніж максимальна кількість поколінь %d , в якій проводиться пошук.\n"
|
||
"Можливо, деякі відносини були пропущені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Виявлено замкнене коло відносин:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Особина %(person)s пов'язана сама з собою через %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1201
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "не визначено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1678
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "чоловік/дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "колишній чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "колишня дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "колишній(я) чоловік(дружина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "партнер/партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "колишній партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "колишня партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "цивільний чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "цивільна дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "цивільний(на) чоловік(дружина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "колишній цивільний чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "колишній цивільна дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "колишній цивільний(на) чоловік(дружина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1722
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "партнер/партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "колишній партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "колишній партнерша"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "колишній(я) партнер(партнерша)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
|
||
msgstr "Перекладач сімейних відносин для мови '%s' не існує. Використовую 'english'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
|
||
msgid "death event without date"
|
||
msgstr "подія смерті без дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "підтвердження, що стосується смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
|
||
msgid "death-related evidence without date"
|
||
msgstr "підтвердження, що стосується, смерті без дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "підтвердження, що стосується народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "дата народження брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "дата смерті брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана зі смертю брата/сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням чоловіка/дружини, "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "дата, пов'язана із смертю чоловіка/дружини "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "подія з чоловіком/дружиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "дата народження нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "дата смерті нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана із смертю нащадка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Помилка бази: %s є предком самого/самої себе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "дата народження предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "дата смерті предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана з народженням предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "дата, пов'язана із смертю предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "нема підтверджень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s та %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталанська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чеська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Данська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Есперанто"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фінська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Іврит"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Угорська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвезька букмол"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Нідерландська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвезька нюношк"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албанська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "В'єтнамська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Бразильська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Португальська"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "сім’я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Див. деталі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "ТИТУЛ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "ІМ'Я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ПРІЗВИЩЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "ІМ'Я В ПОБУТІ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Звичайне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "ЗВИЧАЙНЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Ініціали"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ІНІЦІАЛИ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суфікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "СУФІКС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Основне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ОСНОВНЕ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "ПО БАТЬКОВІ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "Первинні прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "ПЕРВИННІ ПРІЗВИЩА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "Не по-батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "НЕ ПО-БАТЬКОВІ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФІКС"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ПРІЗВИСЬКО"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Прізвисько сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "ПРІЗВИСЬКО СІМ'Ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s Пн"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Пд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s Сх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Зх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "жінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Невірно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Дуже висока"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Дуже низька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Законні, чи цивільні відносини між чоловіком та дружиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Ніяких законних, чи цивільних відносин між чоловіком та жінкою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Відносини, що склались між особами однієї статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Відносини між чоловіком та жінкою невідомі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Невизначені відносини між чоловіком та жінкою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Дані можливо відновити операцією Відміна, або \"Відмовитись від змін та вийти\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Невідомо, створено для заміни відсутнього об’єкту примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Невідомо, було відсутнє %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Об’єкти, на які посилається дана примітка, відсутні у файлі, що був імпортований %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія Вашого Python не відповідає вимогам. Для запуску Gramps потрібно, як мінімум, python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps зараз завершить роботу."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"У Вас не встановлено пакунок python bsddb3. Він потрібен для запуску Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps зараз завершить роботу."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:432
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Помилка конфігурації:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:381
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Помилка читання конфігурації"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення МІМЕ-типу %s не знайдено \n"
|
||
"\n"
|
||
"Можливо Gramps не повністю встановлено. Переконайтесь, що МІМЕ-типи Gramps встановлено коректно."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Автори ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Зробили внесок ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Багато малюнків для оформлення Gramps\n"
|
||
"взято з Tango Project, або базуються на Tango Project.\n"
|
||
"Ці дані розповсюджуються згідно ліцензії\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Використовую_буфер_обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Сімейна подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Веб адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Сімейний атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "НЕМА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Том/Сторінка: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Лінк на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Лінк на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Лінк на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Лінк на особину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Лінк на дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Дивитись деталі %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Зробити активним %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Створити фільтр з обраного %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Вигляд Дерева: перша колонка \"%s\" не може бути змінена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Тягніть та кидайте колонки, щоб змінити їх порядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Назва колонки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Прізвище батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбінація прізвищ батька та мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Ісландський стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Показати Редактор Імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні ключові слова замінено відповідними частинами імені:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - ім'я (first name) <b>Surname</b> - прізвища (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - титул (Др., Міс.) <b>Suffix</b> - суфікс (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - щоденне ім'я <b>Nickname</b> - прізвисько\n"
|
||
" <b>Initials</b> - перші букви Імені <b>Common</b> - прізвисько, в іншому випадку перше з імен\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - прізвисько сім'ї <b>Prefix</b> - всі префікси (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- всі прізвище, крім па/матронімічних & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- прізвища (без префіксів і сполучників)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Др. Мирослав Василь von der Smith та Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Мирослав Василь</i> є ім'ям, <i>von der</i> є префіксом, <i>Smith</i> та <i>Weston</i> прізвища, \n"
|
||
" <i>та</i> сполучник, <i>Wilson</i> патронімічне прізвище, <i>Др.</i> титул, <i>Sr</i> суфікс, <i>Мірко</i> прізвисько, \n"
|
||
" <i>Вілсонові</i> прізвисько сім'ї, <i>Василь</i> щоденне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:139
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Редактор імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:793
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Помилкове, або неповне визначення формату."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:505
|
||
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
|
||
msgstr "Вкажіть інформацію про себе, щоб особи могли зав'язатися з Вами, коли Ви поширите Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Місто"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:511
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Штат/Провінція"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Індекс/Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Дослідник"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:544
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Формат ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:551
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Вкажіть кольори, що будуть використані для блоків діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:553
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Стать чоловіча, живий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:555
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Рамка, чоловіча, живий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Стать чоловіча, помер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Рамка, чоловіча, помер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Стать жіноча, жива"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Рамка, жіноча, жива"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:565
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Стать жіноча, померла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:567
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Рамка, жіноча, померла"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:577
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Стать невідомо, живе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Рамка, невідомо, живе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:581
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Стать невідомо, помер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:583
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Рамка, невідомо, помер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:585
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:593
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Приховувати попередження при додаванні батьків до дитини."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:597
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Приховувати попередження при відміні змінених даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:601
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Приховувати попередження про відсутність інформації про дослідника, при експорті в GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:606
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Показувати статус додатків при помилках їх старту."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:609
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Звичайне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "В побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:647
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Не По-батькові"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:724
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter для збереження, Esc щоб скасувати редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:771
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Цей формат уже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:810
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:820
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Зразок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:971
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Розглядати по-батькові/по-матері як прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:995
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1003
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Роки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Роки, Місяці"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Роки, місяці, дні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Точність показу віку (потрібен перезапуск)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Календар у звітах"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1043
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Відгадування прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1056
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Стандартні відносини сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Висота блоку з декількома прізвищами (в пікселях)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Ім'я та ID активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Відношення до базової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Індикатор статусу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Показувати текст на кнопках бічної панелі (потрібен перезапуск)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Показувати кнопку \"закрити\" на панелі ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Відсутнє прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Відсутнє дане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Відсутній запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Конфіденційне прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Конфіденційне дане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Конфіденційний запис"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Зміни потребують перезапуску"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Зміна формату даних вступить в дію лише після перезапуску Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Діапазон дати \"приблизно\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Діапазон дати \"після\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Діапазон дати \"до\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Максимально можливий вік живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Максимальна різниця у віці між братами/сестрами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість років між поколіннями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Середня кількість років між поколіннями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Мітка для хибного формату дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convenience markups are:\n"
|
||
"<b><b>Bold</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Makes font relatively larger</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Italic</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Strikethrough</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Subscript</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Superscript</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Makes font relatively smaller</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Monospace font</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Underline</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помітки для зручності:\n"
|
||
"<b><b>Жирний</b></b>\n"
|
||
"<big><big>Робить шрифт відносно більшим</big></big>\n"
|
||
"<i><i>Італізація</i></i>\n"
|
||
"<s><s>Закреслений</s></s>\n"
|
||
"<sub><sub>Підрядок</sub></sub>\n"
|
||
"<sup><sup>Надрядок</sup></sup>\n"
|
||
"<small><small>Робить шрифт відносно меншим</small></small>\n"
|
||
"<tt><tt>Шрифт з моновідступом</tt></tt>\n"
|
||
"<u><u>Підкреслення</u></u>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для прикладу: <u><b>%s</b></u>\n"
|
||
"буде відображатися, як <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Додавати стандартне джерело при імпорті GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Додавати мітку при імпорті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показувати підказку дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Запам'ятовувати останню відкриту вкладку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Максимальна кількість поколінь для визначення родинних стосунків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Базовий каталог для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1262
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Раз на місяць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Раз на тиждень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Раз на день"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1265
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1270
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Перевіряти наявність оновлень"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Лише оновлені додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Лише нові додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Нові та оновлені додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Що перевіряти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Де перевіряти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Не запитувати знову про вже показані раніше додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Перевірити зараз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Шлях до бази сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Автоматично завантажувати останнє дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Вибрати каталог для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Виберіть теку для бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Попередження історії відмін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконання імпорту витре історію редагування цієї сесії. Ви не будете мати змоги відмінити імпорт, або відмінити інші зміни, зроблені в цій сесії.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви гадаєте, що відміна імпорту може знадобитись, будь ласка, зупиніться, та збережіть резервну копію Вашої бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Продовжити імпорт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Зупинити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Імпорт сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип файлу \"%s\" невідомий для Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вірний тип: база даних Gramps, Gramps XML, пакунок Gramps, GEDCOM, та інші."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Обраний елемент є каталогом, а не файлом\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "У Вас відсутній доступ для читання обраного файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Неможливо створити файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Не можу імпортувати файл: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "В цьому файлі вказано невірне кодування, і він не може бути правильно імпортованим. Будь ласка, поправте кодування та спробуйте знову"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:320
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Потрібно оновити базу даних!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:322
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Оновити зараз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:323 ../gramps/gui/dbloader.py:334
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057 ../gramps/plugins/view/familyview.py:239
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
|
||
msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
msgstr "Потрібно оновити базу BSDDB!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Я зробив резервну копію,\n"
|
||
"Будь ласка, оновіть моє дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всі файли"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Автоматично визначено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:444
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Обрати _тип файлу:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Витягти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:377
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Назва сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:511
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Зняти блокування з бази даних '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Gramps вважає, що, в даний час, ще хтось інший редагує цю базу, в даний час. Ви не можете редагувати заблоковану базу даних. Якщо Ви впевнені, що більше ніхто її не редагує, Ви можете безпечно зняти блокування. Однак, Ви можете пошкодити базу даних, якщо знімете блокування під час паралельного редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Зняти блокування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Не вдалось перейменувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба перейменування не вдалась з наступним повідомленням:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Не можу перейменувати Сімейне Дерево."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Таке Сімейне Дерево вже існує, оберіть інше унікальне ім'я."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Розпаковую архів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Імпортую архів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Вилучити Сімейне Дерево '%s' ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Вилучення Сімейного Дерева назавжди знищить дані."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Вилучити Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Вилучити '%(revision)s' версію бази '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Вилучення даної версії бази не дозволить використання її в майбутньому."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Вилучити версію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Не можу вилучити сімейне дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Видалення не вдалось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба видалення версії не вдалась з таким повідомленням:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Полагодити Сімейне Дерево?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо натиснете <b>Продовжити</b>, Gramps зробить спробу відновити Ваше сімейне дерево із останньої резервної копії. В деяких випадках це може призвести до небажаних результатів, отже зробіть спершу <b>резервну копію</b> сімейного дерева.\n"
|
||
"Обране сімейне дерево зберігається в %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перед тим як розпочати, переконайтесь, що сімейне дерево дійсно не відкривається, оскільки система керування базою даних, має змогу виправити деякі помилки автоматично.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Детальна інформація:</b> При відновленні сімейного дерева використовується остання копія дерева, створена при попередньому закритті програми. Якщо Ви працювали протягом декількох годин/днів без закриття Gramps, тоді всю інформацію буде втрачено! Ящо відновлення провалиться, тоді оригінальне Сімейне дерево буде втрачено назавжди, отже потрібно зробити додаткову резервну копію. Якщо відновлення провалиться, або зникне надто багато інформації, Ви можете спробувати відновити сімейне дерево вручну. Більше інформації на сторінці (Англійською)\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Перед тим як розпочати відновлення, спробуйте відкрити дерево як звичайно. Деякі помилки викликають появу кнопки \"Відновити\", для автоматичного відновлення. Якщо це так, Ви можете відключити кнопку відновлення, прибравши файл <i>need_recover</i> в каталозі сімейного дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Продовжити, адже я маю резервну копію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Відновлюю базу з резервної копії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Помилка відновлення з резервної копії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Не можу створити Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Відновлення провалилось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба відновлення даних провалилась з такою помилкою:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Архівування провалилось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба архівування провалилась з такою помилкою:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Збираю дані для архівування..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Зберігаю архів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба архівування даних провалилась з такою помилкою:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:201
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "В базі даних виявлено помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps виявив помилку в базі даних. Зазвичай, такі помилки можна усунути скориставшись інструментом \"Перевірити та виправити базу даних\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо після цього інструменту проблема з'явиться знову, будь ласка, повідомте про помилку на сторінці http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Спроба примусового закриття діалогу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, не закривайте примусово цей важливий діалог.\n"
|
||
"Замість цього оберіть один із запропонованих варіантів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Не вибрано особини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Не вибрано сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Не вибрано подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Не вибрано місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Не вибрано джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Не вибрано цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Не вибрано сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Не вибрано медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Не вибрано примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Обрати медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Обрати медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Імпорт провалився"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Вказаний файл не знайдено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Неможливо імпортувати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Каталог вказано в налаштуваннях: Базовий шлях для відносних шляхів до медіа: %s не існує. Змініть налаштування, або не використовуйте відносний шлях під час імпорту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Неможливо показати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps не може показати зображення. Це може бути спричинено пошкодженим файлом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Створити та додати нову адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Редагувати обрану адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану адресу до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану адресу до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:147
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:334
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:720
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:730
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:160
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Вулиця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Створити та додати новий атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Вилучити вже створений атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Редагувати обраний атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний атрибут до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний атрибут до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Атрибути"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Редагувати посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можу відкрити новий редактор цитати. Або цитата вже редагується, або джерело вже редагується, і відкриття редактора цитат (який також дозволяє редагувати джерело), створить подвійну редакцію одного й того ж джерела. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Щоб відредагувати цитату, закрийте редактор джерела і відкрийте тільки редактор цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Не можу відкрити новий редактор цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Спільне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Перейти до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Створити та додати нову цитату та нове джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Редагувати обрану цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Додати вже створену цитату або джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану цитату до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану цитату до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Джерело цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:480
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Сумісне використання цього посилання неможливе"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування цієї цитати в даний час неможливе. Або сама цитата, або її джерело зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити об'єкт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Створити та додати нові дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Вилучити вже створені дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Редагувати обрані дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрані дані до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрані дані до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Сімейні події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Події в батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Події в мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Додати нову сімейну подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Вилучити обрану сімейну подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Редагувати обрану сімейну подію, або особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Спільно використати вже створену події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану подію до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану подію до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування посилання на подію зараз неможливе. Або сама подія, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього посилання на подію, Вам потрібно закрити подію."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Не можу редагувати це посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Не можу змінити особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Ви не можете змінити події Особи в Редакторі Сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Храм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Галерея"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:224
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Відкрити _каталог, що містить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "В галереї виявлено медіа, що не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування цього посилання на медіа елемент зараз неможливе. Або медіа елемент, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього медіа елементу, Вам потрібно закрити медіа об'єкт."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Перетягнути Медіа Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Створити та додати новий ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Видалити існуючий ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Редагувати виділений ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Перемістити виділений ритуал LDS до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Перемістити виділений ритуал LDS до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Країна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Штат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Альтернативні _розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Створити та додати нове ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Вилучити існуюче ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Редагувати обране ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране ім'я до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране ім'я до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Групувати як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Перегляд приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Встановити як ім'я за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:544
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Бажане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Альтернативне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Створити та додати нову примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Редагувати обрану примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Додати вже створену примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану примітку до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану примітку до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:245
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:626
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Особисті Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "З %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Невідомо>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Додати нову особисту подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Вилучити обрану особисту подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Редагувати обрану особисту подію, або сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Перемістити обрану особисту подію до верху або змінити порядок сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Перемістити обрану особисту подію до низу або змінити порядок сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Не можу змінити сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Ви не можете змінити сімейні події в редакторі особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Створити та додати новий зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Вилучити вже створений зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Редагувати обраний зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний зв'язок до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обраний зв'язок до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Зв'язки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Хрещений батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Створити та додати нове сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Вилучити вже створене сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Редагувати обране сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Видалити вже створене сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране сховище до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране сховище до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Тел. номер"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування посилання на сховище зараз не можливе. Або саме сховище, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього посилання на сховище, Вам потрібно закрити сховище."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Створити та додати нове прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Вилучити обране прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Редагувати обране прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране прізвище до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обране прізвище до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Кілька Прізвищ</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Прізвища сім'ї:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Створити та додати нову веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Вилучити вже створену веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Редагувати обрану веб адресу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану веб адресу до верху"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Перемістити обрану веб адресу до низу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Перейти за обраною адресою"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Інтернет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор атрибутів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Новий атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти атрибут"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Атрибут не може бути пустим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор відносин дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Відносини дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Нова цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:405
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Редагувати цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:411
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:190
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:412
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Дані про джерело відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:421
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти цитату. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:422
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Ви намагаєтесь використати Gramps ID із значенням %(gramps_id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти джерело. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Додати джерело (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:455
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати джерело (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Додати цитату (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати цитату (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Видалити цитату (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Звичайне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Після"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Близько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Лише текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Оцінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Підраховано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Редагування_Дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Вибір дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Редагування_Інформації_про_Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Подія: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Нова подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Редагувати подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Інформація про дану подія відсутня. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти подію. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:181
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується '%(prim_object)s'. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Тип події не може бути пустим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Додати подію (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати подію (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Видалити подію (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Загальне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Модифікувати подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Додати подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Створити нову особу та додати її до сім'ї, як дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Вилучити дитину з сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Редагувати відношення дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Додати вже створену особу до сім'ї, як дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Перемістити дитину до верху в списку дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Перемістити дитину до низу в списку дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Стать"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Батьківський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Материнський"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Місце народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Місце смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Редагувати дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Додати вже існуючу дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Редагувати відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Обрати дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Додавання батьків особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Дублікати сім'ї з тими ж батьками можуть бути створені випадково. Для запобігання цій проблемі, лише кнопки вибору батьків доступні при створенні сім'ї. Інші поля стануть доступні після вибору батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Сім'ю змінено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт %(object)s було змінено поза межами цього редактора. Це могло статись через зміни, внесені в одному з основних виглядів, наприклад, джерело вказане тут, могло бути видалене у вікні джерел.\n"
|
||
"Щоб переконатись, що показана інформація досі коректна, дані буде оновлено. Деякі внесені зміни, можливо, буде втрачено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Нова сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Редагувати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Додати особу як маму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Додати нову особу як маму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Вилучити особу в статусі мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Додати особу як батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Додати нову особу як батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Вилучити особу в статусі батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Оберіть маму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Оберіть батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Дублікат сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Сім'я з цими батьками вже існує в базі. Зберігши, Ви створите дублікат сім'ї. Рекомендується скасувати редагування та обрати вже створену сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Редагувати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Батько не може бути своєю дитиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s є одночасно і дитиною і батьком в сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Мама не може бути своєю дитиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s є одночасно і дитиною і мамою в сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Дані про сім'ю відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти сім'ю. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Ви намагаєтесь використовувати Gramps ID із значенням %(id)s. Це значення вже використовується. Будь ласка, вкажіть інше ID , або залиште поле пустим для автоматичного заповнення ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Додати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Редактор ритуалів LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s та %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Ритуал LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Інтернет адреса"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Медіа: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Нове медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Редагувати медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Не можу зберегти медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не вказано даних про це медіа. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти медіа. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Додати медіа (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати медіа (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Вилучити медіа об’єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:324
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Ім'я, що використовується в побуті."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Нове ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Скасувати глобальне групування прізвищ?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Всі особи з прізвищем %(surname)s більше не будуть згруповані в %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Повернутись в редактор імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Групувати всіх осіб з однаковим прізвищем?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Ви можете згрупувати всіх осіб з прізвищем %(surname)s в групу %(group_name)s, або зробити це лише для даної особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Групувати всіх"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Групувати лише це ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Примітка: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Примітка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Нова примітка - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Нова примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Редагувати примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не вказано даних для цієї примітки. Будь ласка, введіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти примітку. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Додати Примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Видалити Примітку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Особа: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Нова Особа: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Нова Особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Редагувати Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Редагувати Властивості Об'єкта"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Встановити Активну Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Встановити Базову Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблема при зміні статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна статі призвела до конфлікту в інформації про шлюб.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте шлюб особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Дані про особу відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти особу. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Додати Особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати Особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Вказано невідому стать"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Стать особи в даний момент невідома. Зазвичай, це помилка. Будь ласка, вкажіть стать."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Жінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Посилань Особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Посилання Особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Особу не обрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Вам потрібно обрати особу, або Скасувати редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Місце: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Нове Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:233
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Помилкова широта (приклад: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:234
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 або -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:236
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:237
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 або -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:331
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Редагувати Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Неможливо зберегти місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Дані про місце відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти місце. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Додати місце (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати місце (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Видалити місце (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Зберегти зміни?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Якщо Ви закриєте без збереження, то внесені зміни будуть втрачені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Посилань на Сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Сховище: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:73
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Нове Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор посилань на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Модифікувати Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Додати Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Редагувати Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:170
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Неможливо Зберегти Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Дані про сховище відсутні. Будь ласка, вкажіть дані, або скасуйте редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Не можу зберегти сховище. ID вже існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Додати Сховище (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати Сховище (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Видалити Сховище (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Нове Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Редагувати Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Видалити Джерело (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Вибір мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586 ../gramps/gui/views/tags.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Редагувати Мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Інтернет Адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Фільтр Цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "менше, ніж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "дорівнює"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "більше, ніж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Некоректне ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Обрати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Обрати %s із списку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Вкажіть, або оберіть ID джерела. Залиште пустим для пошуку об'єкта без джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Включити початкову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Використовувати точний регістр букв"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Використовувати регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Також сімейні події, в яких особа є в статусі чоловіка/дружини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Вжити регулярний вираз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інтерпретувати вміст полів рядка як регулярний вираз.\n"
|
||
"Десяткова крапка буде будь-яким символом. Знак питання буде нулем, або означатиме такий самий символ (або групу сиволів), як попередній. Зірочка означатиме нуль, або більше повторень. Знак плюс означатиме одне, або більше повторень. Використовуйте дужки для групування виразів. Альтернативні відділяєте вертикальною рискою. ^ означатиме початок рядка. $ означатиме кінець рядка."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Назва Правила"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Правило не обрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Визначити фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Додати правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Редагувати правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Тестувати фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редагувати власний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Видалити фільтр?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Цей фільтр зараз використовується в якості базового для інших фільтрів. Його видалення спричинить видалення залежних від нього фільтрів."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Видалити фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору місця, використовуйте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Місце не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Редагувати місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Обрати місце, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Додати нове місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Вилучити місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору медіа використовуєте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Зображення не вказано, натисніть кнопку щоб обрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Редагувати медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Обрати медіа об'єкт, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Додати новий медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Вилучити медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для вибору примітки, використовуйте перетягування, або кнопки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Примітку не вказано, натисніть кнопку щоб вибрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Обрати примітку, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Додати нову примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Вилучити примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s дорівнює"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s містить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s не дорівнює"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s не містить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1131 ../gramps/gui/views/listview.py:1151
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Оновлення екрану..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Том/Сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
|
||
msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
|
||
msgstr "Мін.Дост."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Власний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Учасники"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "будь яка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "приклад: \"%(msg1)s\" або \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:90
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Назва місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Парафія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Обнулити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Абревіатура"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Публікація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
|
||
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr "Ваша версія gi(gnome-instrospection) видається застарілою. Вам потрібно версію, яка має функцію 'require_version' для запуску Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версія pygobject не відповідає вимогам.\n"
|
||
"Для роботи Gramps, в графічному режимі, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d \n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps зараз завершить роботу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdk, Gtk або Pango typelib не встановлено.\n"
|
||
"Встановіть Gnome Introspection, та pygobject версії 3.3.2 або новішої.\n"
|
||
"Потім встановіть instrospection data для Gdk, Gtk та Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps зараз закриється."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"підтримка cairo python не встановлена. Встановіть cairo для Вашої версії python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps зараз закриється."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Сімейні дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Додати закладку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Впорядкувати закладки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Редагувати дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:120
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Діаграма-віяло"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Ґрамплети"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Географія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "ГеоОсоба"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "ГеоСім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "ГеоПодії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "ГеоМісця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публічне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Об'єднання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Батьки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Додати батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Обрати батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Родовід"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Додати Подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:585
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Нова мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Згрупований список"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/viewmanager.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Обрати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Вмістити по ширині"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Вмістити на сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Історія відмін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Небезпека: Це не стабільний програмний код!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця версія Gramps 3.x-trunk є в стадії розробки. Вона не рекомендована для звичайного використання. Її використання ризиковане\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ця версія може:\n"
|
||
"1) Працювати не так, як Ви очікуєте.\n"
|
||
"2) Взагалі не працювати.\n"
|
||
"3) Часто зазнавати аварії .\n"
|
||
"4) Пошкодити Ваші дані.\n"
|
||
"5) Зберегти дані у форматі, не сумісному з офіційними версіями.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>СТВОРІТЬ РЕЗЕРВНУ КОПІЮ</b> Вашої бази даних, перед тим як відкривати її в цій версії, та обов'язково експортуйте Ваші дані у XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Помилка при розборі аргументів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps не зміг запуститися. Будь-ласка повідомте про помилку.\n"
|
||
"Можливо, це сталося через помилку в вигляді (йнший розробник) при запуску.\n"
|
||
"Щоб використати інший вигляд, не завантажуйте Сімейне Дерево, змініть вигляд, а тоді завантажте Ваше Дерево.\n"
|
||
"Ви також можете вручну змінити вигляд запуску у файлі gramps.ini \n"
|
||
"Для цього змініть параметр last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Помічник Звітів про Помилки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Повідомити про помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це Помічник Звітів про Помилку. Він допоможе Вам скласти детальне повідомлення про помилку, для розробників Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помічник задасть Вам декілька запитань, також збере потрібну інформацію про помилку та про робоче середовище. На закінчення Вам буде запропоновано надіслати повідомлення про помилку в систему слідкування за помилками Gramps. Помічник скопіює повідомлення в буфер обміну, щоб Ви змогли вставити його до Вашої програми електронної пошти та перевірити яка точно інформацію буде надіслана."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Якщо Ви виявили в повідомленні особисту інформацію, будь ласка, видаліть її."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Деталі помилки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Це детальна інформація про помилку в Gramps, не хвилюйтесь якщо щось не розумієте в ній. У Вас буде можливість додати подробиці на наступних сторінках помічника."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Будь ласка, перевірте нижче вказану інформацію на наявність помилок, та видаліть те, що не хотіли б відправляти разом із звітом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Інформація про систему"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Це інформація про Вашу систему, вона допоможе розробникам виправити помилку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть якомога більше інформації про те, що Ви робили до/під-час помилки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Додаткова інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Тут Ви маєте можливість описати, що Ви робили при появі помилки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Будь ласка, перевірте вказану інформацію. Не хвилюйтесь якщо не розумієте деталей опису. Лиш переконайтесь, що повідомлення не містить інформації, яку Ви б не хотіли відправляти."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Звіт про помилку загалом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Це повне повідомлення про помилку. Наступна сторінка помічника допоможе Вам відправити це повідомлення в систему стеження за помилками."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Використовуйте дві кнопки, що знизу, щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну, а потім відкрити вікно браузера щоб відправити звіт "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Натисніть цю кнопку щоб запустити браузер та заповнити повідомлення про помилку, в системі слідкування за помилками Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Натисніть цю кнопку щоб скопіювати повідомлення до буферу обміну. Потім перейдіть на сайт системи слідкування за помилками, вставте звіт та натисніть кнопку відправки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Надіслати звіт про помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Це останній крок. Використовуйте кнопки на цій сторінці щоб запустити веб-браузер та відправити повідомлення."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps є проектом з відкритим початковим кодом (Open Source project). Успіх проекту залежить від його користувачів. Ваш вклад дуже важливий. Дякуємо Вам, за те, що знайшли трішки часу для нас, щоб повідомити про помилку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Звіт про помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Виявлено неочікувану помилку Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Ваші дані в безпеці, проте рекомендується терміново перезапустити Gramps. Якщо бажаєте повідомити команді Gramps про помилку, будь ласка, натисніть Звіт і Помічник Звітів про Помилки допоможе Вам скласти це повідомлення."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Деталі помилки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Фільтр %s з Буфера Обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Створено %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Об’єднати Цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Об'єднання подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Об'єднання сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Неможливо об'єднати особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "потік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "форматований"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Об'єднання Осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Альтернативні Імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Батьків не знайдено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Чоловік/Дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Подружжя, або дітей не знайдено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Об'єднати Джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Застосувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Вибір Звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Оберіть потрібний звіт із доступних зліва."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Генерувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Генерувати обраний звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Вибір інструменту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Оберіть потрібний інструмент із доступних зліва."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запустити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Запустити обраний інструмент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Оберіть прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Підрахунок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Пошук Прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Пошук прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Оберіть іншу особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Оберіть особу для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Оберіть іншу сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "невідомий батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "невідома мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s та %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Також включити %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Обрати Особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Колір"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Оберіть колір для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Редактор стилю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Прихований"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Керування додатками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Приховати/Показати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Зареєстровані додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Завантажено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Завантажені Додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Назва Додатку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Шлях до додатка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Встановити додаток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Встановити всі додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Оновити список додатків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Оновлення списку додатків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Читаю gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Перевіряю додаток..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Невідома URL допомоги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Невідома URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Встановити всі додатки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Встановлюю..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Встановлюю додаток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Завантажити додаток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Невдача"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ТАК"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Назва додатку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Детальна інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Помилка додатку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Головне вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Помічник експорту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Збереження Ваших даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Оберіть формат для збереження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Параметри експортування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Оберіть файл для збереження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Остаточне підтвердження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Будь ласка зачекайте, поки Ваші дані відбираються та експортуються"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані буде експортовано так:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані буде збережено наступним чином:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%(format)s\n"
|
||
"Назва:\t%(name)s\n"
|
||
"Каталог:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисніть Застосувати, щоб продовжити, Скасувати для відміни, або Назад для зміни параметрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обраний файл чи каталог для збереження неможливо створити чи знайти.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисніть Назад щоб повернутись та вказати вірне ім'я файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Ваші дані було збережено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Копія Вашої бази даних успішно збережена. Натисніть Закрити, щоб продовжити.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте: база даних яка зараз відкрита у вікні Gramps НЕ Є тим файлом, що Ви щойно зберегли. Подальше її редагування не змінить щойно створену копію. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Ім'я файлу: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Збереження не вдалось"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при збереженні даних. Спробуйте почати експорт знову.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте: відкрита в даний час база не пошкоджена. Помилка виникла лише при збереженні копії Ваших даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"За нормальних умов, Gramps не вимагає ручного збереження даних. Всі внесені зміни відразу зберігаються в базу даних.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дана дія допоможе Вам зберегти копію Ваших даних в будь якому з форматів, що підтримуються Gramps. Це може бути використано для створення резервної копії даних, або для перетворення в інший формат з метою перегляду іншою програмою.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви передумаєте, Ви завжди можете натиснути Скасувати, при цьому поточна база залишиться без змін."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Помилка експорту Вашого сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Вибираю дані для попереднього перегляду"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Вибираю..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Нефільтроване Сімейне дерево:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d особа"
|
||
msgstr[1] "%d особи"
|
||
msgstr[2] "%d осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб переглянути дані які не потрапили під фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Не включати дані, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Змінити порядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Розрахувати попередній перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "_Фільтр осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "_Фільтр приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Фільтр конфіденційності"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру приватних даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Фільтр живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Фільтр посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб подивитись попередній результат виконання фільтру посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Приховати порядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Фільтрую особисті дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Фільтрую живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Застосовую обраний фільтр осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Застосовую обраний фільтр приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Фільтрую записи з посиланнями"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Не можу редагувати системний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть інший фільтр для редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Включати всіх обраних осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Включати всі обрані примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Змінювати імена живих осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Не включати живих осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Включати всі обрані записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Не включати записи не пов'язані з обраними людьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Веб зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:140
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Швидкий перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Переглянути дані, що не потрапили під фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s та %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Доступні книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Відкинути незбережені зміни"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Зроблені зміни ще не збережено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Назва книги. ОБОВ’ЯЗКОВА"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Нова книга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Доступні елементи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Поточна книга"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Назва елемента"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Список книг"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Інша база даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця книга була створена з посиланнями на базу даних %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Це робить посилання на центральну особу у книзі недійсним.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Таким чином, центральна особа для кожного елемента створюється для активної особини яка в даний час відкрита в базі даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Не обрано жодного елементи з книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Будь ласка, оберіть елемент книги для налаштування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Меню книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Доступні елементи меню"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Немає елементів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Ця книга не має елементів."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Відсутня назва книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь зберегти книгу без назви.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, вкажіть назву перед збереженням."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Книга з такою назвою вже існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Ви намагаєтесь зберегти книгу з назвою, яка вже використовується."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Книга Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметри паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Параметри HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Вихідний формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Відкрити в стандартному переглядачі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Файл CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Пейзаж"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Параметри звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Параметри документа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Проблема доступу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не маєте прав на запис в каталозі %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, оберіть інший каталог, або виправте права доступу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Файл вже існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Можете обрати, або запис поверх старого файлу, або зміну імені."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Перезаписати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Змінити ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не маєте прав на створенняі %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Будь ласка, оберіть інший каталог, або виправте права доступу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Базова особа не встановлена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Вам потрібно обрати активну особу щоб цей звіт запрацював."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Звіт не може бути створений"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 gtklist.h:1
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "стандартно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стилі документа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Помилка збереження таблиці стилів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Редактор стилю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Розділ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Опис недоступний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Налагодити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Аналіз та Дослідження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Обробка сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Ремонт сімейного дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Контроль версій"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Утиліти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання цього інструменту очистить історію змін для цієї сесії. Також Ви не зможете відмінити зміни, внесені цим інструментом, а також зміни, внесені раніше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо гадаєте, що можливість відміни Вам може знадобитись, будь ласка, зупиніться та збережіть копію своєї бази."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Виконати з інструментом"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Вам потрібно обрати активну особу для роботи цього інструменту."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Оберіть Джерело або Цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Оберіть подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Оберіть сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Оберіть примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:882
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Оберіть медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Оберіть місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Парафія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Оберіть сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Оберіть джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkSpell не завантажено. Перевірка орфографії не працюватиме.\n"
|
||
"Щоб побудувати її для Gramps дивіться http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:96
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимк."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:99
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ввімк."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:132
|
||
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
msgstr "Перевірка правопису не може бути приєднана до TextView"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:775
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Порада дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Не вдалось показати пораду дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можу прочитати пораду із зовнішнього файлу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Оригінальний час"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження видалення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити історію відмін?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Базу даних відкрито"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Історію очищено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:221
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Скасовую..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Будь ласка, не форсуйте закриття цього важливого діалога."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Помилка відкриття файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:422
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Оновлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:434 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Перевірка додатків невдала"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Видається на те, що сховще додатків недоступне. Будь-ласка, сробуйте ще раз пізніше."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "нове"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "оновлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Додатки такого типу відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Перевірено для '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' та '"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472 ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Доступні оновлення для додатків Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Завантажую та встановлюю обрані додатки..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590 ../gramps/gui/viewmanager.py:597
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Завантаження та встановлення завершено"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d додаток встановлено."
|
||
msgstr[1] "%d додатки встановлено."
|
||
msgstr[2] "%d додатків встановлено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:594
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Потрібно перезапустити Gramps щоб побачити нові Вигляди."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:598
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Жодного додатку не встановлено."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:729
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Зв'язатися з базою даних, яка використовувалась попередній раз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Сімейні Дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Керування сімейними деревами..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Керування базами даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Відкрити _нещодавнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Відкрити базу даних, що існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Вийти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Налаштування..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Допомога"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "_Домашня сторінка Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Списки розсилки Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Повідомити про помилку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Додаткові звіти/інструменти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Про програму"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:769
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Керування додатками"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_Часті питання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Призначення клавіш"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Посібник користувача"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Експорт..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Створити резервну копію..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Створити резервну копію бази у форматі Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Відмовитись від змін та вийти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 ../gramps/gui/viewmanager.py:789
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Звіти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог звітів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "_Перейти до"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Книги..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Вікна"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "_Буфер обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог буферу обміну"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Імпорт..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832 ../gramps/gui/viewmanager.py:835
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Інструменти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Відкрити діалог інструментів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Закладки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Налаштувати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Налаштувати поточний вигляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "_Навігація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Панель інструментів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:846
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "На _весь екран"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 ../gramps/gui/viewmanager.py:1441
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Відмінити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:856 ../gramps/gui/viewmanager.py:1458
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Повторити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:862
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Історія відмін..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Клавіша %s не призначена"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:986
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Завантажую додатки..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:993 ../gramps/gui/viewmanager.py:1008
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1001
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Реєструю додатки..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1038
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Авто-резервування..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1042
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Помилка збереження резервних даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Відмовитись від змін?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Відмова від змін поверне Вашу базу до стану, з якого Ви починали поточну сесію."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Відмовитись від змін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Не можу скасувати зміни сесії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Неможливо відмінити всі зміни, оскільки кількість змін, здійснених в сесії, перевищила межу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1221
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити вигляд. Перевірте журнал помилок."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1360
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Імпортувати статистику"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1410
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Лише читання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1493
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Резервна копія Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1523
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:285
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Медіа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Включити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Виключити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Файл резервної копії вже існує! Перезаписати?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Файл '%s' існує."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Продовжити та перезаписати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Скасувати резервне копіювання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Резервування даних..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Резервну копію збережено в '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1609
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Резервування перервано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1627
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Оберіть каталог для резервної копії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Помилка завантаження додатку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток %(name)s не завантажився через помилку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей додаток ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити вигляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вигляд %(name)s не завантажився через помилку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви не можете виправити проблему самостійно, то повідомте про неї на http://bugs.gramps-project.org , або зконтактуйтеся з автором додатку (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо Ви не хочете, щоб Gramps спробував завантажити цей вигляд ще раз, Ви можете сховати його з допомогою Керування Додатками в меню Допомога."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:346
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Додати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Вилучити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Об'єднання..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:352
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Експортувати вид..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Редагувати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Активний об'єкт прихований"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Не можу створити закладку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Неможливо створити закладку тому, що нічого необрано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Вилучити обрані елементи?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Для видалення обрано більше ніж один елемент. Запитувати перед видаленням кожного?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Цей елемент використовується в даний час. Видалення витре його з бази, а також із всіх елементів, що посилаються на нього."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Видалення елемента витре його з бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Видалити %s?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:239
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Видалити елемент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Колонку обрано, сортую..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:989
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Експортувати вид як таблицю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:997 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1002
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Таблиця OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1199
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колонки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s додано в закладки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Неможливо створити закладку, тому, що нікого не обрано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Додати закладку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Вперед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Перейти до наступного об’єкта в історії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Перейти до попереднього об’єкта в історії"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Додому"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Перейти до базової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Встановити _базову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Базову особу не вказано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr "Вам потрібно визначити 'кореневу особу'. Виберіть Вигляд Осіб, виберіть особу, яка вас цікавить і встановіть 'Основну Особу', тоді підтвердіть свій вибір через меню Редагувати->Встановити Основну Особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Перестрибнути по Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Помилка: %s це хибне Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Бічна панель"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Нижня панель"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Налаштувати %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Налаштувати вигляд %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Перегляд %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Нова мітка..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Організувати мітки..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Додати мітки до обраних рядків"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Додавання міток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Мітка до обраного (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Змінити пріоритет мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Впорядкувати мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Вилучити мітку '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Визначення мітки буде видалено. Також мітка буде видалена з усіх об'єктів в базі даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:509
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Вилучення міток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Видалити мітку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Не можу зберегти мітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Ім'я мітки не може бути пустим"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Додати мітку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Редагувати мітку (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Мітка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Ім'я мітки:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:600
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Вибір кольору"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Країни>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Штати>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Округи>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Місця>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:173
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Помилка у форматі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:390
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<без імені>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Будую перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Отримую всі рядки"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Застосовую фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Створюю дані колонок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Запис є приватним"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Запис є публічним"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Розгорнути секцію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Згорнути секцію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Ґрамплет без імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Панель Ґрамплетів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
|
||
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
|
||
msgstr "Натисніть стрілочку в правому кутку, щоб додати, забрати, чи відновити ґрамплети."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Додати ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Вилучити ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Відновити стандартні ґрамплети"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Обнулити до стандартних?"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Панель ґрамплетів буде відновлено для показу стандартних ґрамплетів. Цю дію неможливо скасувати."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Перетягніть кнопку властивостей для переміщення, або клацніть для налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Правий клік щоб додати ґрамплети"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Ґрамплет без назви"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Кількість колонок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Розташування ґрамплета"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Використати всю доступну висоту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Висота, якщо не максимізована"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Ширина окремого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Висота окремого"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клік зробить особу активною\n"
|
||
"Правий клік покаже меню редагування\n"
|
||
"Клік по Значку редагування (можна увімкнути в налаштуваннях поточного вигляду) - для редагування особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Невірна дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Дата, більш ніж на рік в перед"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Редагувати список міток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Подвійний клік по зображенню, для перегляду його в стандартній програмі перегляду зображень."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Інформація про просування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Впорядкувати відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Впорядкувати відносини: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Перевірка правопису"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Шукати обране в інтернеті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Відправити листа до..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Копіювати _посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "_Редагувати посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Очистити розмітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Оберіть колір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Оберіть колір фону"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' є хибним значенням для цього поля"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Це обов'язкове поле"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' не є коректною датою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Кількість символів в рядку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Кількість символів в рядку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Звичайний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Створення документу в звичайному текстовому форматі (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Друк..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Створює документ та відразу відправляє на друк."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Створення документу в HTML форматі."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Створення документу в LaTeX форматі."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Текст OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Створення документу в форматі OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Створення документу в PDF форматі (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Створення документу в форматі PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Документ RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Створення документів в форматі Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Документ SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Створення документів у форматі Структурована Векторна Графіка (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "із %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Можливо, невірно вказано призначення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Здається, Ви вказали той самий каталог, що й для зберігання даних. Це може спричинити проблему з організацією файлів. Рекомендуємо вказати інший каталог для збереження зґенерованої сторінки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Не можу створити jpeg версію зображення %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Не можу відкрити %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Покажчик"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG background color"
|
||
msgstr "Оберіть колір фону"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
|
||
msgid "transparent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "білий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Одружені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Ступінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
|
||
msgid "The color, if any, of the SVG background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "нар."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "пом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "одр."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Діаграма предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Діаграма предків для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Дерево предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Будую дерево..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Друкую дерево..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Параметри дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:720
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Основна особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Основна особа для побудови дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані на дереві"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показ невідомих\n"
|
||
"поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Скільки поколінь показувати на графіку у вигляді пустих блоків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Стиснути дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Чи видаляти порожнє місце для невідомих осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Який формат використати\n"
|
||
"для центральної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Використовувати \"батьківський\" формат показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Використовувати \"материнський\" формат показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Який формат показу використовувати для головної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат показу\n"
|
||
"Батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Формат показу для блоку з батьком."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат показу\n"
|
||
"Мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Формат показу для блоку з мамою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Включити блок шлюбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Чи включати до звіту окремий блок про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлюб\n"
|
||
"Формат показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Формат показу для блоку із шлюбом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Масштабувати дерево, щоб вмістити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Не масштабувати дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Масштабувати дерево, щоб вмістити його по ширині сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Масштабувати дерево до розмірів сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Чи масштабувати дерево щоб вмістити його у сторінку визначеного розміру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабувати сторінку, щоб вмістити дерево\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примітка:Відкидає налаштування із вкладки \"Параметри паперу\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чи масштабувати сторінку щоб вмістити \n"
|
||
"розмір дерева. Зауважте: стрінка матиме \n"
|
||
"нестандартний розмір.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При виборі цієї опції відбудеться наступне:\n"
|
||
"\n"
|
||
"З вибором 'Не масштабувати дерево', розмір сторінки\n"
|
||
" буде підігнано до висоти/ширини дерева\n"
|
||
"\n"
|
||
"З вибором 'Масштабувати дерево до ширини сторінки', висоту\n"
|
||
" сторінки буде підігнано до висоти дерева\n"
|
||
"\n"
|
||
"З вибором 'Масштабувати дерево до розміру сторінки', сторінку\n"
|
||
" буде масштабовано щоб видалити будь-який простір в висоті, чи ширині"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "міжблокова Y пропорція"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Зробити інтервал Y, між блоками, більшим або меншим"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "Коефіцієнт масштабування тіні блоку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Зробити тінь блоку, більшою або меншою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Назва звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Не включати заголовок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Додати заголовок звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Оберіть назву для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Включити рамку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Чи друкувати рамку навколо звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Включити номери сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному листку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Включати пусті сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Чи включати пусті сторінки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Включити примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr "Чи включати примітку до звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати примітку\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T додасть поточну дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Розташування примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Де розмістити примітку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Не показувати пусті блоки для невідомих предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Одне покоління в пустому блоці, для невідомих предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Пусті блоки поколінь для невідомих предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Базовий стиль тексту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Базовий стиль для приміток."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Базовий стиль для заголовка."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Особа %s відсутня в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Звіт-Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:184
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Форматую місяці..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Застосовую фільтр..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Читаю базу даних..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, народження%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s та\n"
|
||
" %(person)s, весілля"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s та\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s та\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(spouse)s та\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Рік календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для показу в календарі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Основна особа для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Країна для святкування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:401
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Оберіть країну щоб побачити відповідні свята"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Перший день тижня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Оберіть перший день тижня для календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Прізвище при народженні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від першого шлюбу)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Дружини використовують прізвище чоловіка (від останнього шлюбу)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Дружини використовують своє прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Вкажіть як показувати прізвища заміжніх жінок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Включати лише живих"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Включати в календар лише осіб, що досі живі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Включати дні народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Включати в календар дні народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Включати річниці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Включати річниці в календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Параметри тексту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Текстове поле 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Мій Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Перший рядок в нижній частині календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Текстове поле 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Створено в Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Другий рядок в нижній частині календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Текстове поле 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Третій рядок в нижній частині календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Текст заголовку та колір фону"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Номери днів календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Текст кожного дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Текст кожного із свят"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Текст днів тижня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Текст знизу, рядок 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:517
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Текст знизу, рядок 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:519
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Текст знизу, рядок 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Межі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s та %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s, %(father1)s та %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків для %(father1)s, %(father2)s та %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків для %(father)s та %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Діаграма Нащадки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Сімейна діаграма для %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Сімейна діаграма для %(father1)s та %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Діаграма двоюрідних братів та сестер для "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Сім’я %s відсутня в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Звіт для"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Основна особа для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Головна сім'я для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Почати з батьків обраної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Буде показано батьків, братів та сестер обраної особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Рівень Подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=без Подружжя, 1=включити Подружжя, 2=включити Подружжя дружини, і т.д."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Чи перемістити осіб вгору, де це можливо, щоб зменшити розмір дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат показу\n"
|
||
"Нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Формат показу для нащадків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Виділити прямих нащадків жирним шрифтом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Чи виділяти прямих нащадків (не прийомних, чи напіврідних), жирним шрифтом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Відступ між подружжям"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Чи робити відступ між подружжям в дереві."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат показу\n"
|
||
"Подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Формат показу для партнера."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замінити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замінити формат показу:\n"
|
||
"'Замінити це'/' цим'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"ie\n"
|
||
"Сполучені Штати Америки/С.Ш.А."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків для [вибраної особи(осіб)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Чи друкувати номер сторінки на кожному листку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Сімейна діаграма для [імен обраної сім’ї]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Графік двоюрідних братів та сестер для [імена дітей]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Жирний стиль показу тексту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Діаграма предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Будує графічну мапу предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Будує графічне дерево предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Будує графічний календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Діаграма Нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Будує графічну мапу нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Дерево нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Будує графічне дерево нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Діаграма нащадків сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Будує графічну мапу нащадків довкола сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Сімейне дерево нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Будує графічне дерево нащадків навколо сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Будує діаграми-віяла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Статистичні діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Будує статистичні діаграми та кругові діаграми для осіб в базі даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Часова діаграма"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Будує часову діаграму."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Діаграма-віяло поколінь%(generations)d для %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr "Діаграма-віяло поколінь%(generations)d для %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані у звіті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Тип діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "повне коло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "півколо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "чверть кола"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Форма діаграми: повне коло, півколо, чверть кола."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Колір фону"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "залежно від покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Колір фону або білий, або залежно від покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Орієнтація радіального тексту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "вгору"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "навколо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Друкувати радіальний текст прямо чи по колу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "малювати порожні блоки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Малювати фон, хоч дані відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Використовувати один стиль шрифту для всіх поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
|
||
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "Ви можете змінити шрифт і колір для кожної генерації у редакторі стилів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Стиль заголовку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Стандартний стиль для показу тексту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
|
||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||
msgstr "Стиль для тексту поколінь "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Кількість елементів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Обидві"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:686
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Чоловіки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:559
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Жінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Рік народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Рік смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Місяць народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Місяць смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Місце народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Місце смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Місце одруження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Кількість відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Вік при народженні першої дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Вік при народженні останньої дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Кількість дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Вік під час одруження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Вік в момент смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Тип події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Головна) назва відсутня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Головне) ім'я відсутнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Головне) прізвище відсутнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Стать невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Дата(и) відсутня(і)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Місце відсутнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Помер(ла)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Живий(а)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Події відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Діти відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Дата народження відсутня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Особиста інформація відсутня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Збираю дані..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Сортую дані..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s народження %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Народжені %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Збереження діаграми..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (особи):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Визначає які особи будуть додані до звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Фільтр осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:703
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Основна особа для фільтру."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Сортувати елементи діаграми за"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Оберіть як потрібно сортувати дані статистики."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Сортувати в зворотньому порядку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Відмітьте для сортування в зворотньому порядку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Особи, народжені після"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Рік народження, з якого почати вибір осіб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Особи, народжені до"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Рік народження, до якого обирати людей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Додати осіб без дня народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Чи включити осіб, рік народження яких невідомий."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Включити стать"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Оберіть яку стать додавати до статистики."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Макс. елементів для діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "З малою кількістю елементів замість діаграми-стовбців, буде використано кругову діаграму і пояснення."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Діаграми 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1006
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Діаграми 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Додати діаграми з відміченими даними."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1048
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Оформлення елементів та значень."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Оформлення заголовка сторінки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Часова діаграма"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Застосовую фільтр..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Сортую дати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Обраховую часову діаграму..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Сортовано за %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Часова діаграма для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Інформація про дату відсутня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Пошук діапазону дат..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Визначити яких осіб буде додано до звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Головна особа для фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Сортувати за"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Спосіб сортування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стиль для імен."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стиль міток для років."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV це загальний формат для таблиць."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "CSV параметри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Формат Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Web Family Tree параметри експорту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM використовується для обміну даними з іншими генеалогічними програмами. Більшість подібних програм без проблем розуміють GEDCOM формат."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Параметри експорту до GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb - це генеалогічна веб-програма."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "параметри експорту GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Пакунок Gramps XML (сімейне дерево та медіа)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Пакунок Gramps XML (сімейне дерево та медіа)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Пакунок Gramps - це стиснуте XML сімейне дерево з усіма медіа файлами."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramps package export options"
|
||
msgstr "Пакунок Gramps параметри експорту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (сімейне дерево)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (сімейне дерево)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Експорт в Gramps XML створює повну стиснуту XML резервну копію сімейного дерева Gramps без медіа файлів. Підходить для резервного копіювання даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
|
||
msgid "Gramps XML export options"
|
||
msgstr "Параметри експорту Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "Формат vCalendar використовується у багатьох програмах-календарях та PIM програмах."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Параметри експорту vCalendar"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "Формат vCard підтримується більшістю адресних книг."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Параметри експорту vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Включити осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Включити шлюби"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Включити дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Переклад заголовків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Джерело інформації про народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Дата Хрещення (вік)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Місце Хрещення (вік)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Джерело інформації про хрещення (вік)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Джерело інформації про смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Дата поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Місце поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Джерело інформації про поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Запис осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Запис сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Запис джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Запис приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Запис сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
|
||
msgid "GEDCOM Export failed"
|
||
msgstr "Експорт до GEDCOM провалився"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Вибраним фільтром не обрано жодної сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Невдача запису %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Шлюб %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Народження %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Смерть %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Річниця: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису в даному каталозі. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Неможливо зберегти базу даних, оскільки у Вас не достатньо прав для запису файла. Будь ласка, переконайтесь, що Ви маєте право на запис, та спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Введіть дату, та натисніть Виконати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Вкажіть вірну дату (наприклад РРРР-ММ-ДД) у формі, що нижче, та натисніть Виконати. Це обрахує вік всіх осіб у Вашому сімейному дереві. Ви можете відсортувати список за віком, і, клікнувши двічі по рядку, переглянути чи відредагувати дані про особу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Виконати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Максимальний вік"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Максимальний вік матері при народженні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Максимальний вік батька при народженні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Ширина діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Розподіл за тривалістю життя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Розподіл за різницею віку Батько - Дитина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Різниця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Розподіл за різницею віку Мама - Дитина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Загалом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Серединний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимальний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути %d особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Двічі клацніть на рядку, щоб подивитися швидкий звіт із всіма особами з вибраним атрибутом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Сімейне дерево не завантажено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Активна особа: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Для більшої інформації, клацніть двічі по дню"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраної дитини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування обраного джерела/цитати."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Джерело/Цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Опублікував"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Без Цитати>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Наведіть мишку поверх посилання для додаткових параметрів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Активну особу не обрано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити активною\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Правий кілк, щоб редагувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " пара "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Подвійний клік на рядку для редагування події."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детальна інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клік щоб розгорнути/звернути особу\n"
|
||
"правий клік для опцій\n"
|
||
"Клікніть та перетягніть до відкритої області для розвороту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Часті питання</a></b>\n"
|
||
"(потрібне підключення до інтернет)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Редагувати подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Як змінити порядок подружжя?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Як додати додаткового партнера до подружжя?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Як видалити партнера з подружжя</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Резервне копіювання та Оновлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Як створити надійну резервну копію?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Чи важливо оновлювати Gramps кожного разу при виході оновлення?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Введення даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Як вводити інформацію про шлюби?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Яка різниця між місцем проживання та адресою?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Медіа файли"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Як додати фото до особи/джерела/події?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Як виявити медіа об’єкти, що не використовуються, але присутні в базі?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Як можна створити сайт з моїм сімейним деревом, з допомогою Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Як записати чиюсь професію?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Що мені робити коли я знайшов помилку в програмі?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Чи існує посібник для Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Чи доступний детальний посібник користувача?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Як мені ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Як я можу допомогти проекту Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Подвійний клік по імені, для показу деталей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Опрацьовую..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Кількість унікальних імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Кількість показаних імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Кількість осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Вік на вказану дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує вік живої особи на певну дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Статистика віку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує графіки в залежності від віку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує атрибути поточної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує календар та події на певну дату в історії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Нащадок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує нащадків активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Нащадки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує прямих предків активної особи у вигляді діаграми-віяла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує прямих нащадків активної особи у вигляді діаграми-віяла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Діаграма-віяло нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Часті питання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує запитання, які часто запитують"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Хмаринка імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі імена у вигляді текстової хмаринки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує предків активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує Швидкий Перегляд для активного елемента"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Родичі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує близьких родичів активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Журнал сесії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі дії, здійснені в поточній сесії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує підсумкову інформацію про Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Хмаринка прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі прізвища у вигляді текстової хмаринки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
|
||
msgid "gramplet|To Do"
|
||
msgstr "Завдання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує список завдань"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Топ Прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує найбільш популярні прізвища в цьому дереві"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Ласкаво Просимо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує привітальне повідомлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Ласкаво просимо до Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Що далі?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує пропозиції для подальшого дослідження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Що далі?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Подробиці про особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує детальну інформацію про особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Подробиці про сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує детальну інформацію про сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Подробиці про місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує детальну інформацію про місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує попередній перегляд медіа об’єктів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Перегляд метаданих"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує метадані медіа об’єкту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Метадані зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Місце проживання особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує події з місця проживання особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Події особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує події для особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує події для сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Галерея особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі медіа об’єкти особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Галерея сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Галерея подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певної події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Галерея місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певного місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Галерея джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує медіа об’єкти для певного джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Галерея цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі медіа об’єкти для цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує атрибути поточної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує атрибути певної події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує атрибути певної сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує атрибути певного медіа об’єкту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Примітки до особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Примітки до подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Примітки до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Примітки до місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Примітки до джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Примітки до цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі примітки для цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Примітки до сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Примітки до медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує примітки до медіа об’єкту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Цитати про особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує цитати для особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Цитати події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує цитати для події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Цитати сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує цитати для сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Цитати для місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує цитати для місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Цитати для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує цитати для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Діти особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує дітей обраної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Діти сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує дітей обраної сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на сім’ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на сім’ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання для місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання для місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання для сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання для сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Зворотні посилання на примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує зворотні посилання на примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Фільтр особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет надає фільтр осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Фільтр сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Фільтр подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Фільтр джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет дозволяє фільтрування джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Фільтр цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет надає можливість фільтрування цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Фільтр місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує фільтр місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Фільтр медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує фільтр медіа файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Фільтр сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "ґрамплет показує фільтр сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Фільтр примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує показує фільтр приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Ґрамплет Записів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Показує деякі цікаві записи про особину або сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Завдання до особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Завдання до події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Завдання до сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Завдання для місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Завдання для джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Завдання до цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Завдання для сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Завдання для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Ґрамплет показує всі Завдання для медіа об’єкту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d з %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Максимум поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Показати дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Тип лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(нар. %(birthdate)s, пом. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(нар. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(пом. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Розбивка за поколіннями:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Покоління 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб цього покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " має 1 з 1 осіб (%(percent)s виконано)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Покоління %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Подвійний клік для перегляду осіб %d покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " нараховано %(count_person)d особу з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
|
||
msgstr[1] " нараховано %(count_person)d особи з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
|
||
msgstr[2] " нараховано %(count_person)d осіб з %(max_count_person)d осіб (%(percent)s виконано)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Всі покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Подвійний клік щоб переглянути всі покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " має %d особу\n"
|
||
msgstr[1] " має %d особи\n"
|
||
msgstr[2] " має %d осіб\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Довгота"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Тип перегляду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Швидкий перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Подвійний клік по імені для інформації"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Клік по імені, щоб зробити особу активною\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Правий клік, щоб редагувати особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Активна особа: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Партнер: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Партнер: Невідомо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Батьки:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Мама: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Батько: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клік по імені для зміни активної особи\n"
|
||
"Подвійний клік - для редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Журнал поточної сесії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Відкрито базу даних -----------\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Додано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Видалено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Редаговано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Обрано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Подвійний клік, щоб переглянути збіги"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "менш, ніж 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Кількість осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Стать невідома"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Незакінчені імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Особи з неповними датами народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Непов'язані особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Сімейна інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Кількість сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Унікальні прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Особи з медіа об'єктами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Загальна кількість посилань на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Кількість унікальних медіа об'єктів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Загальний розмір медіа об'єктів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Відсутні медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Подвійний клік по прізвищу для деталей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Кількість прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Максимальний розмір шрифту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Кількість унікальних прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Кількість показаних прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Поперерднє завдання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Наступне завдання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Редагувати обрану примітку до завдання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Додати нову примітку завдань"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Неприкріплено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps - це програмне забезпечення, створене для генеалогічних досліджень. Хоч ця програма схожа на інші генеалогічні програми, про те Gramps пропонує декілька унікальних та потужних можливостей.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Почніть з Генеалогії та Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Мережевий посібник з Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Задати запитання користувачам gramps в списку поштової розсилки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Хто створює Gramps?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gramps створено генеаологами для генеаологів, об'єднаних у Gramps Project. Gramps є програмою з відкритим кодом (Open Source Software package), що означає, що Ви можете вільно його копіювати та розповсюджувати будь-кому. Вона розроблена і підтримується світовою командою добровольців, мета яких зробити Gramps потужною, але зручною довикористання.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "З чого розпочати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перше, що Ви повинні зробити - створити нове Родинне Дерево. Щоб створити нове Родинне Дерево (деколи вживається назва 'база даних'), виберіть \"Родинні Дерева\" з меню, тоді \"Керування Родинними Деревами\", натисність \"Нове\" і дайте назву Вашому дереву. Для додаткової інформації, будь-ласка, користайтеся лінками вгорі\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Головна панель"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви зараз знаходитесь на \"Головній панелі\", де Ви можете додавати свої власні Ґрамплети. Ви також можете додавати ґрамплети до будь-якого вікна додаючи бокову, чи нижню панель, і клікаючи справа від закладки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Клацніть на іконці параметрів на панелі інстументів щоб додати додаткові колонки, правий клік на фоні дозволяє доавати ґрамплети. Ви також можете перетягнути кнопку Властивостей щоб перемістити ґрамплет на цій сторінці, та відкріпити його від Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Мінімальна кількість елементів для показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Кількість поколінь нащадків на кожне покоління предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Затримка перед обробкою нащадків предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Мітка, яка означає, що дослідження особи закінчено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Мітка, яка означає, що дослідження сім’ї закінчено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Мітка, яка означає, що особу чи сім’ю має бути зігноровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Базову особу не вказано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "ім'я невідоме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "прізвище невідоме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(особа з невідомим іменем)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "відсутня подія - народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "дані про особу не повні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(невідома особа)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s та %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "відсутня подія - одруження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "тип відносин невідомий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "дані про сім'ю не повні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "дата невідома"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "дата неповна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "місце невідоме"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "відсутній чоловік/дружина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "батько відсутній"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "мама відсутня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "батьки відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Діаграма Родинних Ліній"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Будує графік родинних ліній з допомогою GraphViz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Діаграма-Клепсидра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Будує Діаграму-Клепсидру з допомогою Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Діаграма Відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Будує діаграму Відносин з допомогою Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Чорно-білий контур"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Кольоровий контур"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Кольорове заповнення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Цікаві особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Вибрані особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Вибрані особи є стартовою точкою від якої будуються сімейні лінії."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Відслідковувати батьків для визначення родинних ліній"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Батьки та їх предки будуть враховані при побудові родинних ліній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Відслідковувати дітей для визначення сімейних ліній"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Діти будуть враховані при побудові родинних ліній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Спробувати видалити зайві особи та сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Особи та сім'ї, не пов'язані прямо з потрібними Вам особами, будуть видалені при побудові родинних ліній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Кольори Сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Кольори сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Кольори для позначення різних сімей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Колір, яким позначати чоловіків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Колір, яким позначати жінок."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Колір, яким позначати осіб з невідомою статтю."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:807
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Колір, яким позначати сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Обмежити кількість предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Чи обмежувати кількість предків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Максимальна кількість предків для показу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Обмежити кількість нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Чи обмежувати кількість нащадків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Максимальна кількість нащадків для показу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Включити мініатюри зображень осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Чи включати мініатюкри зображеннь осіб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Розміщення мініатюри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Над іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Поруч з іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Розміщення зображення відносно імені особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 ../gramps/gui/glade/rule.glade:559
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Колір діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Чоловіки будуть позначені синім кольором, а жінки - червоним, якщо вище Ви не вказували інших значень. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Використовувати заокруглення кутків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Використовувати заокруглення кутків для показу різниці між чоловіком та жінкою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Включати дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Чи включати дати для осіб та сімей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Обмежити дати лише роками"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Вказувати лише рік, відкинувши місяці та дні, точність дат та інтервали."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Включати місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Чи включати назви місць для осіб та сімей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Включати кількість дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Чи включати до показу кількість дітей для сімей, в яких більше однієї дитини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Включати приватні записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Чи включати до показу імена, дати, та сім'ї, які помічені як приватні."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Порожній звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Ви нікого не вказали"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Основна особа для побудови графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Максимум поколінь нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Скільки поколінь нащадків показувати на графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Максимум поколінь предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Скільки поколінь предків показувати на графіку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Стиль діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Чоловіки будуть виділені синім кольором, жінки - червоним. Якщо стать особи невідома, то буде використано сірий колір."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Нащадки <- Предки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Нащадки -> Предки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Нащадки <-> Предки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Нащадки - Предки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Визначає яких осіб показувати на діаграмі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Включати дати народження, одруження та смерті до дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Використовувати місце, якщо дата вісутня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Коли не вказано дати народження, одруження чи смерті, замість неї буде використано місце, де відбувалась відповідна подія."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Включити URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Включити URL до кожної вершини графіка так, щоб створений PDF та imagemap містив посилання на файли створені звітом \"Вебсайт Розповідь\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Включати ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Включати індивідуальні та сімейні ID."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Чи включати зображення осіб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Розміщення зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Напрям стрілок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Оберіть напрям стрілок."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Показувати пунктиром відносини, що не є батьківськими"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Відносини, що не є батьківськими, будуть показані на графіку пунктиром."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Показати сімейні вузли"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Сім'ї будуть виділені еліпсами, що об'єднують батьків та дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Імпортувати дані з CSV файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Імпортувати дані з GeneWeb файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Пакет Gramps (портативний XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Імпортувати дані з пакунку Gramps (архів сімейного дерева в XML з медіа об'єктами)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Родинне дерево Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Формат Gramps XML є текстовою версією Сімейного Дерева. Доступний для читання-запису, сумісний з форматом бази даних Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "База даних Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Імпорт з бази даних Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Імпортувати дані з файлів Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Імпортувати дані з vCard файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не можу відкрити\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Щоденне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "щоденне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "стать"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "місце народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "джерело про народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "місце хрещення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "дата хрещення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "джерело про хрещення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "місце поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "дата поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "джерело про поховання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "місце смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "джерело про смерть"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Причина смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "причина смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "дитина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Батьки2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "батьки2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Батьки1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "батьки1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "помилка формату: рядок %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Імпорт CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Читаю дані..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Імпорт CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Імпорт виконано: %d секунда"
|
||
msgstr[1] "Імпорт виконано: %d секунди"
|
||
msgstr[2] "Імпорт виконано: %d секунд"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:136
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Невірний файл GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s не може бути імпортованим"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Помилка читання GEDCOM файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Імпорт GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Не можу створити каталог для медіа %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Медіа каталог %s не доступний для запису"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Медіа каталог %s вже існує. Видаліть його спочатку, та перезапустіть процес імпорту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Помилка розпаковування до %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Базовий шлях для медіа встановлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Базовий шлях для цього Сімейного Дерева було встановлено як %s. Краще використати простіший шлях. Ви можете змінити його в налаштуваннях, потім перемістити файли до нового місця, та, використовуючи інструмент керування медіа, виконати операцію \"Замінити підрядок в шляху\", щоб вказати вірний шлях до Ваших медіа об’єктів."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Не можу встановити базовий каталог для медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Родинне дерево, в яке Ви імпортували, має базовий шлях: %(orig_path)s. Але імпортовані об'єкти медіа знаходяться за шляхом %(path)s. Ви можете змінити шлях до медіа і Налаштуваннях, або Ви можете перетворити імпортовані файли в шлях для медіа, що вже існує. Ви можете зробити це перемістивши файли Вашого медіа в нове місце, і, використовуючи інструмент впорядкування медіа, виконати функцію 'Замінити підрядок і шляху' на нове значення шляху."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не можу відкрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
msgstr "Ця версія бази даних не підтримується даною версією Gramps. Вам слід використати стару версію Gramps 3.0.x щоб імпортувати Вашу базу даних в цю версію. Тоді Вам слід експортувати копію Ваших даних в Gramps XML (Родинне дерево). Після цьго обновіться до еовішої версії Gramps (наприклад, дана версія), створіть нову базу даних та імпортуйте Gramps XML в цю базу даних. Будь-ласка, за більш детальною інформацією, зверніться до :http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Помилка даних Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Це не файл Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Поле '%(fldname)s' не знайдено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Не можу знайти DEF файл: %(deffname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Імпорт з Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Імпорт з Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "дати не співпадають: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Імпортую осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Пропущено по батькові: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Імпортую сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Додаю дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "не можу знайти батька для I%(person)s (батько=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "не можу знайти маму для I%(person)s (мама=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Імпорт CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Імпорт з %s версії VCards не підтримується цією версією Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s з %(family)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s з %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Помилка читання %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Можливо, файл пошкоджено, або це не база даних Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Сім’я %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Джерело %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Подія %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Медіа об'єкт %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Місце %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Сховище %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Примітка %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Цитата %(id)s з %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Особи: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Сім'ї: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Джерела: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Події: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Медіа об'єкти: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Місця: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Сховища: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Примітки: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Мітки: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Цитати: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Кількість імпортованих об'єктів\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Медіа об'єкти з відносними шляхами було імпортовано.\n"
|
||
"Ці шляхи вираховуються відносно базового\n"
|
||
"каталогу, що заданий в налаштуваннях, або якщо\n"
|
||
"він не був заданий, то відносно домашнього каталогу.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Об’єкти, кандидати на об’єднання:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:820
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1257
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1509
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1903
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Gramps Xml, який Ви намагаєтесь імпортувати є спотвореним."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:821
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Відсутні атрибути, які пов'язують дані разом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:925
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Імпорт Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Не можу змінити шлях до медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Відкритий файл має шлях до медіа %s, що суперечить шляхові до медіа у Родинному дереві, в яке Ви імпортуєте. Первинний шлях до медіа було збережено. Скопіюйте файли до правильного каталогу, або змініть шлях у Властивостях."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить інформації про версію Gramps в якій його було створено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл не буде імпортовано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "У файлі, що імпортується відсутня версія Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл .gramps, який Ви намагаєтесь імпортувати, не містить вірного номера xml-namespace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл не буде імпортовано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1048
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Файл не було імпортовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1063
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Старий xml файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1178
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Ім'я свідка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1258
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Будь яке посилання на подію повинно мати 'hlink' атрибут."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1510
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Будь яке посилання на особу повинно мати 'hlink' атрибут."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "У Вашому Сімейному Дереві ім’я \"%(key)s\" згруповано з \"%(parent)s\", не міняємо це групування на \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1676
|
||
msgid "Gramps ignored a name grouping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1735
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Невідомо коли імпортовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1904
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Будь яке посилання на примітку повинно мати 'hlink' атрибут."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Коментар про свідка: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', батько '%(father)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', мама '%(mother)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s', дитина '%(child)s' не має зворотного посилання на сім’ю. Посилання додано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він не до кінця записаний."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Імпорт з GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Імпорт GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM звіт імпорту: Помилок не виявлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "GEDCOM звіт імпорту: %s помилок виявлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Мітку визначено, але вона не підтримується"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Рядок проігноровано як незрозумілий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Пропущено другорядний рядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Запис не імпортовано до "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
|
||
msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Запис синтезовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr "Помилка: %(msg)s '%(gramps_id)s' (вхідний як @%(xref)s@) не знайдено у вхідному GEDCOM. Створено запис з типологічним атрибутом 'Unknown'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
|
||
msgstr "Помилка: сім’я '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@), особа %(person)s (input as %(orig_person)s) не є членом сім’ї, на яку посилається. Сімейний зв’язок цієї особи вилучено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Імпортований файл не був все-вмісний.\n"
|
||
"Дря виправлення цього було створено %(new)d нових об'єктів, та\n"
|
||
"їхнім типологічним атрибутом було вибрано 'Unknown'.\n"
|
||
"Де можливо, на об'єкти 'Unknown' створено \n"
|
||
"посилання в примітці %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "Елемент ADDR ігноровано '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr "SUBM (Подавач): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "GEDCOM дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Невідома мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Верхній рівень"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (особа) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Ім'я файлу пропущено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Форму пропущено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (сім’я) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Примітка порожніх подій проігнорована"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Увага: ADDR перезаписано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN: проігноровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Відсутня назва - ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (джерело) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (мультимедіа об’єкт) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не можу імпортувати %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB проігноровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "Мультимедіа REFN:TYPE проігноровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "Мультимедіа RIN проігноровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (сховище) Gramps ID %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706
|
||
msgid "Head (header)"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Допустима ідентифікація системи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
|
||
msgid "Generated by"
|
||
msgstr "Згенеровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Назва програми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Версія програмного продукту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Компанія-виробник: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Назва джерела даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Авторське право на джерело даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Дата публікації джерела даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Імпорт з %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Ідентифікатор вхідного запису"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Мова GEDCOM тексту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Імпорт файлу GEDCOM %(filename)s з DEST=%(by)s, може створити помилки у фінальній базі даних!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Пошук безіменних подій."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Кодування символів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Кодування символів та версія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Версія GEDCOM не підтримується"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Версія GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960
|
||
msgid "GEDCOM form not supported"
|
||
msgstr "Форма GEDCOM не підтримується"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Форма GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Дата створення GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Дата та час стоврення GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Порожню примітку проігноровано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "Примітка Gramps ID: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Подання: Подавач"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Подання: Файл сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Подання: Код Храму"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Подання: Покоління предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Подання: Покоління нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Подання: Прапор ритуального процесу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Невірний код храму"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Ваш файл GEDCOM пошкоджено. Здається, він використовує кодування UTF16, але в ньому відсутня мітка BOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Файл GEDCOM пустий."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Помилковий рядок %d у файлі GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (рекомендовано)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Стандартне авторське право"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Без змін"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - З вказанням авторства, Некомерційне використання, Без змін, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Не вказувати авторських прав"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Невірний формат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширені параметри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народився %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа народилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Він народився %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Вона народилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народився %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа народилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Він народився %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Вона народилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народжений %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народжена %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ця особа народилась %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Він народився %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Вона народилась %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народжений %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народжена %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Ця особа народилась %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Він народився %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Вона народилась %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s народився(в) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народився в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа народилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Він народився в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Вона народилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народжений в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народжена в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ця особа народжена в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Він народився в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Вона народилась в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s народжений(а) в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s народжений в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s народжена в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа народилась в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Він народився в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Вона народилась в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Народжений(а) в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Вона померла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Він помер в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер в %(month_year)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Вона померла в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Він помер в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Вона померла в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s помер у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s померла у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ця особа померла у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Він помер у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Вона померла у віці %(age)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Помер(ла) (%(age)s)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був похований %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похована %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Був(ла) похований(на) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Був(ла) похований(на) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Був похований %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був похований в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на) %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був похований в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Був похований %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був похований %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був похований в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похован в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була похована в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був похований%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був похований%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була похована%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була похована%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) похований(ла)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була похована%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похований(на)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Цю особу було хрещено %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрищений(на) (малям)%(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був хрещений (малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був хрещений (малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була хрещена (малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була хрещена (малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s був(ла) хрещений(на)(малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була хрещена (малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Хрещений(на) (малям)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ця особа є дитиною %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ця особа була дитиною %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Дитина %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Він є сином %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Він був сином %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Син %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s є дочкою %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була дочкою %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Вона є дочкою %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Вона була дочкою %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Дочка %(father)s та %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ця особа є дитиною %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ця особа була дитиною %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Дитина %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s є сином %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був сином %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Він є сином %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Він був сином %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Син %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s є дочкою %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була дочкою %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Вона є дочкою %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Вона була дочкою %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Дочка %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s є сином %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був сином %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ця особа є дитиною %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ця особа була дитиною %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Дитина %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s є сином %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s був сином %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Він є сином %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Він був сином %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Син %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s є дочкою %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s була дочкою %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Вона є дочкою %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Вона була дочкою %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Дочка %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Одружився(одружилася) з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(до) шлюбу з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він одружився з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вийшла замі за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вступив(ла) до шлюбу %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також одружився з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також одружилася з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також одружився(одружилася) з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) в позашлюбні відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Позашлюбні відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Був(ла) в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також був в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також була в позашлюбних відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він вступив у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також вступив у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також вступила у відносини з %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також вступив(ла) у відносини з %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він був у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Відносини з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ця особа також була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Він також був у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вона також була у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Також був(ла) у відносинах з %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Додати нову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Редагувати обрану особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Вилучити обрану особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Об’єднати вибраних осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:285
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Видалення особи витре її з бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:290
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Видалити особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Видалити особу (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Інтренет зв'язок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Лише дві особи повинно бути виділено для об'єднання. Другу особу можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Церковна парафія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:125
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Редагувати обране місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:126
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Видалити обране місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:127
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Об’єднати вибрані місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:220
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Спробувати переглянути обране місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:218
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Оберіть Мапи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Перегляд в Сервісі Мап"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Спробувати переглянути це місце в Мапах (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтра місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:280
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Жожна з Мап не є доступна."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:281
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Перевірте налаштування."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Місце не обрано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Вам потрібно обрати місце щоб переглянути його на мапі. Деякі мапи підтримують множинний вибір."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Не можу об'єднати місця."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:421
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Лише два місця має бути виділено для об'єднання. Друге місце можна обрати натиснувши Ctrl та клацнувши мишкою на ньому."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Надає бібліотеку для використання Cairo, щоб генерувати документи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Надає функціонал для роботи з GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Надає загальні функції для імпорту/експорту Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Надає інформацію про свята в різних країнах."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:104
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Керує файлами HTML впроваджуючи DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Загальні константи для файлів html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:140
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Керує HTML DOM деревом."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:158
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Надає базові функції для картографічних служб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Надає \"Текстову Розповідь\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Керує файлами ODF в якості DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для показу списку осіб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для показу списку місць."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Надає можливість заміни показаних ліній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Надає базовий функціонал, що потрібен для побудови звіту предків та нащадків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Наймолодша жива особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Найстарша жива особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Особа, що померла в наймолодшому віці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Особа, що померла в найстаршому віці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Особа, що одружилась в наймолодшому віці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Особа, що одружилась в найстаршому віці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Особа, що розлучилась в наймолодшому віці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Особа, що розлучилась в найстаршому віці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Наймолодший тато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Наймолодша мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Найстарший тато"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Найстарша мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Пара з найбільшою кількістю дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Остання одружена пара (з живих)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Найдавніше одружена пара (з живих)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Найкоротший шлюб в минулому"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Найдовший шлюб в минулому"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Вгорі ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Вгорі праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Знизу, зліва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Знизу, праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Меню мапи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Вилучити мітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Додати мітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Розблокувати масштаб та позицію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Блокувати масштаб та позицію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Додати місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Прив'язати місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Центрувати тут"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Замінити '%(map)s' з =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Центрувати на цьому місці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "У Вас щонайменше два місця з однаковою назвою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"The following places are similar : %(gid)s\n"
|
||
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва місця є :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"Наступні місця є подібні : %(gid)s\n"
|
||
"Або переіменуйте місця, або об'єднайте їх.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Нічого для цього показу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Спеціальні параметри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Де зберігати заголовки для режиму поза мережею."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо у Вашій файловій системі більше нема місця, Ви можете видалити всі сегменти мапи, вставленої в шлях вгорі.\n"
|
||
"Будьте обережні! Якщо у Вас немає Інтернету - Ви не отримаєте мапи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Під час центрування використано масштаб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Максимальна кількість місць для показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Мапа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Не можу створити каталог для кешу сегментів для: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Розмістити виділення в регіоні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть радіус виділення.\n"
|
||
"На карті ви побачите коло чи овал, в залежності від широти."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Зелені значення в рядку відповідають поточним значенням місць."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Нове місце з порожніми полями"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Швеція"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Данія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " парафія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " штат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Широта не від '54.55' до '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Довгота не від '8.05' до '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Картографічний сервіс Eniro недоступний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Для Данії потрібні координати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Довгота та широта,\n"
|
||
"або вулиця та місто"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Відкрити на kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Відкрити на maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Відкрити на openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Особи, котрі, можливо, живі, та їхній вік у %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d співпадань.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Посортовані події з %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Тип події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Дата події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Місце події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сортування подій сім'ї\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Член сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Особисті події дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Базову особу не вказано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s та %(active_person)s - одна й та ж особа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s є %(relationship)s %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s та %(active_person)s не є прямо пов'язані між собою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s та %(active_person)s мають такі правові відносини:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Відносини %(person)s до %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Детальний шлях від %(person)s до спільного предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Ім'я спільного предка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Батьки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частково"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Зауваження до шлюбу сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Зауваження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Виникли наступні проблеми:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Особи, що мають атрибут '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Знайдено %d осіб з однаковим іменем атрибута.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "все"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Зворотній порядок осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Зворотній порядок сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Зворотній порядок події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Зворотній порядок місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Зворотній порядок джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Зворотній порядок сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Зворотній порядок медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Зворотній порядок примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "всі особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "всі сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "всі події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "всі місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "всі джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "всі сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "всі медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "всі примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "чоловіки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "жінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "особи з невідомою статтю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "особи з неповними іменами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "особи без дати народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "непов'язані особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "унікальні прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "особи із медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "посилання на медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "унікальні медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "відсутні медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "медіа за розміром"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "список осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Загальний рахунок обраного"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Правий клік на рядку(або натисніть ENTER) для перегляду обраного елемента."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Нараховано/Загалом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Фільтр з %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Тип імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "подія народження без дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "відсутня подія народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Кількість медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Унікальні медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Відсутні медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Розмір в байтах"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Фільтром підібрано %d запис."
|
||
msgstr[1] "Фільтром підібрано %d записи."
|
||
msgstr[2] "Фільтром підібрано %d записів."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Батьківська лінія для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Цей звіт показує батьківську лінію роду. Вона також має назву Y-лінія. Всі особи в цій лінії мають спільну Y-хромосому."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Ім'я батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Прямі нащадки по чоловічій лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Материнська лінія для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Цей звіт показує материнську лінію роду. Вона також має назву лінія мтДНК(mtDNA). Всі особи в цій лінії мають спільну мітохондріальну ДНК."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Ім'я мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Прямі нащадки по жіночій лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ПОМИЛКА: В цьому дереві занадто багато рівнів (Модливо, зациклення?)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Нема батьківських відносин з дитиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Стать невідома"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Посилання на цю примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Перевірка посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Невдача: відсутній об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Інтернет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Посилання на цю примітку відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Події %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Події на вказану дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Події на вказану дату відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Інші події в цей день/місяць в історії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Інші події в цей день/місяць в історії відсутні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Інші події в %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Інші події відсутні в %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Показує осіб та їхній вік на певну дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Співпадіння атрибутів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Показує осіб з однаковими атрибутами."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Всі події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Показує події осіб, як особисті, так і родинні."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Всі родинні події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Показує родину та події членів родини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Відношення до базової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Показує всі відносини між поточною та базовою особою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Показ фільтрованих даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Батьківська лінія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Показує чоловічу лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Материнська лінія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Показує жіночу лінію̈"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "В цей день"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Показує події у вказаний день"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Джерело або Цитата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Показує посилання на %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Посилання-лінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Показує посилання-лінки для примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Посилання на сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Показує посилання на сховища, для джерел, пов'язаних з активним сховищем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Таке ж прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Показує осіб з таким же прізвищем."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Таке ж ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Показує осіб з таким же іменем."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Таке ж ім'я - окремо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Брати та сестри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Показує братів та сестер особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Посилання для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Відсутні посилання для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Тип медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Тел. номер"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Особи з неповними прізвищами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Відбирає осіб з відсутніми прізвищами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Особи з <surname>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Пошук осіб з вказаним прізвищем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Особи з <ім’ям>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Пошук осіб з таким же іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Особи з неповними іменем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Пошук осіб без імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Особи з прізвищем '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Знайдено %d особу з даним іменем.\n"
|
||
msgstr[1] "Знайдено %d особи з даним іменем.\n"
|
||
msgstr[2] "Знайдено %d осіб з даним іменем.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Особи з іменем '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Брати/сестри %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Брат/Сестра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "ця особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Каталонський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Визначає відносини між людьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Чеський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Датський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Німецький калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Іспанський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Фінський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Французький калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Хорватський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Угорський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Італійський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Голландський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Норвезький калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Польський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Португальський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Російський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Словацький калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Словенський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Шведський калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a view"
|
||
msgstr "Клікніть щоб видалити ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
||
msgid "Category Sidebar"
|
||
msgstr "Бічна панель категорій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
||
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
||
msgstr "Бокова панель для вибору категорій перегляду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
|
||
msgid "Drop-down Sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
|
||
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop-Down"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander Sidebar"
|
||
msgstr "Бічна панель категорій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
|
||
msgid "Selection of views from lists with expanders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Розгорнутий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Алфавітний вказівник"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Стиль, що буде застосовано для Покажчика."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Нова сторінка між поколіннями"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Чи починати нову сторінку після кожного покоління."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Починати новий рядок після кожного імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Чи потрібно після кожного імені переходити на новий рядок."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Таблиця предків (Ahnentafel) для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:292
|
||
msgid "Title format"
|
||
msgstr "Формат заголовку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
|
||
msgid "How the title will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Відносини показані до %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Звіт річниць та Днів народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Річний звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Задайте фільтр щоб обмежити осіб для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Оберіть перший день тижня для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Включати до звіту лише осіб, що досі живі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Включати до звіту Дні народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Включати річниці в звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Включати відносини стосовно основної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:432
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Включати відносини стосовно основної особи (повільніше)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Текст заголовку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Назва звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Звіт Днів народженнь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Перший рядок в нижній частині звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Другий рядок в нижній частині звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Третій рядок в нижній частині звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Стиль заголовку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Стиль текстових даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:510
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Стиль дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Стиль місяця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Власний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Вступний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Текст для показу вгорі."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Текст посередині"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Текст для показу посередині"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Фінальний текст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Текст, який буде показано останнім."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль для вступного тексту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль для тексту посередині."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль для фінального тексту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "пара %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "подр. див %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s подр."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Система нумерації"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Звичайна нумерація"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Нумерація Вільє/Пама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Нумерація Meurgey de Tupigny"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Яку систему нумерації поколінь використати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Показувати інформацію про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Показувати інформацію про розлучення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про розлучення."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Показати дубльовані дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту дублікати Родинних Дерев."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Стиль для показ %d рівня."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Стиль для показу %d рівня для пари."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Звіт Предків для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s це та ж особа, що й [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:310
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Примітки для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:360
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Більше про %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:332
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Адреса: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:450
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Діти %(mother_name)s та %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:601
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Більше про %(mother_name)s та %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Чоловік/Дружина: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Відносини з: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Розрив сторінки перед примітками в кінці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Чи починати нову сторінку перед примітками в кінці."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Використати ім'я в побуті, як звичайне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Чи використовувати ім'я в побуті ім'я як звичайне."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Використовувати повну дату замість лише року"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Чи використовувати повну дату замість одного лиш року."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Перелік дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Чи перераховувати дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Розрахувати вік смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Чи розраховувати вік на момент смерті."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Пропускати предків, що повторюються"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Чи пропускати предків, що повторюються."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Використовувати повні фрази"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Чи використовувати повні фрази, чи стислі."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Додати в список дітей посилання на нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Чи додавати посилання на нащадків, до списку дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Включити примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Чи включати примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Включити атрибути"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Чи включати атрибути."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Включити Фото/Зображення з галереї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Чи додавати зображення."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Включити альтернативні імена"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Чи включати інші імена."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Включити події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Чи включати події."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Включити адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Чи включати адреси."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Включити джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Чи включати посилання на джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:724
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Включити примітки до джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Чи включати примітки до джерел в секцію доданих приміток. Працює лише якщо увімкнено включення джерел."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Відсутня інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Заміняти відсутні місця на_________"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Чи заміняти відсутні місця пропусками."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Заміняти відсутні дати на_________"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Чи заміняти відсутні дати пропусками."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Стиль для заголовку списку дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Стиль для списку дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Стиль для першого особистого запису."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:899
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Стиль для заголовку Більше Про."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:909
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Стиль для додаткової інформації."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Звіт Нащадки для %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Пос: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Примітки для %(mother_name)s та %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Нумерація Henry"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Нумерація d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Нумерація записів (Модифікований Реєстр)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Використовувати повні речення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Включати чоловіка/дружину"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Чи включати детальну інформацію про чоловіка/дружину."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Включити посилання на чоловіка/дружину"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Чи включати посилання на чоловіка/дружину."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Ставити знак спадкоємництва ('+') в списку дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Чи ставити знак ('+') перед номером нащадка в списку дітей щоб вказати правонаступництво дитини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Включити шлях до стартової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Чи включати шлях до стартової особи для кожного з нащадків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Стиль для заголовку Більше Про і заголовків партнерів."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Звіт Кінець Лінії для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Всі предки %s, в яких бракує батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Стиль заголовків для розділів."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Базовий стиль заголовків поколінь."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Шлюб:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "Ч"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Ж"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dU"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Звіт про Сімейну Групу - Покоління %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Звіт Сімейна Група"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Головна сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Головна сім'я для звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Рекурсивно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Створити звіти для всіх нащадків цієї сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Номери поколінь (лише рекурсивно)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Чи включити нумерацію поколінь в кожен звіт (лише рекурсивно)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Події батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту події батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Адреси батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Чи включати адреси батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Примітки для батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Чи включати примітки для батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Альтернативні імена батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту альтернативні імена батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Шлюб батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюб батьків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Дати рідних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Чи включати дати рідних (батько, мати, подружжя)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Шлюби дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту інформацію про шлюби дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Відсутня інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Друкувати поля для відсутньої інформації"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Чи включати до звіту поля для відсутньої інформації."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Стиль тексту для інформації про дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Стиль для імен батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:72
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Розділи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Особисті факти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s в %s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Відносини:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:309
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Альтернативні батьки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Шлюби/Діти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Підсумок %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:632
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Чоловік"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Жінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Оберіть фільтр, який буде використано для звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Список подій в хронологічному порядку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:712
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Чи сортувати події в хронологічному порядку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Включити інформацію про джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Чи цитувати джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Включати Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID коло імен."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Групи подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:743
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Відмітьте, якщо потрібно окремий розділ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:796
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Стиль для назв категорій."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:807
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стиль для імені чоловіка/дружини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Звіт Спорідненість для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Максимальна кількість генерацій нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Максимальна кількість генерацій предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Чи включати до звіту чоловіків/дружин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Включати братів/сестер"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Чи включати до звіту братів/сестер"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Включити тіток/дядьків/небожів/небог"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Чи включати до звіту тіток/дядьків/небожів/небог"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Базовий стиль для підзаголовків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Кількість Предків для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d особу. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d особи. %(percent)s"
|
||
msgstr[2] "Покоління %(generation)d нараховує %(count)d осіб. %(percent)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Загальна кількість предків в поколіннях з %(second_generation)d до %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Звіт Місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Генерування звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Вулиця: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Парафія: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Місцевість: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Місто: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Область: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Штат: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Країна: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Події, що відбулися в цьому місці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Тип події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s та %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Особи, пов'язані з цим місцем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) та %(mother)s (%(mother_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Оберіть з допомогою фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Відібрати місця з допомогою фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Оберіть окремі місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Список місць, які будуть включені до звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Вибрати за центр"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Звіт буде будуватись навколо події, чи особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Включати приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Чи включати приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Стиль для заголовку звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Стиль для назви місця."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Стиль для тексту інформації про місце."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Стиль для назв колонок."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Стиль для кожного розділу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Стиль для інформації про події та осіб."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Кількість рядків для показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Використати ім'я в побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Не використовувати ім'я в побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Замінити ім'я на ім'я в побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Підкреслити ім'я в побуті в імені / додати ім'я в побуті до імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Нижній колонтитул"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Записи особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Записи сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Стиль для тексту назви звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Стиль тексту для підзаголовку звіту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Стиль для заголовків."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Стиль для нижнього колонтитул."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Файл %s не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Назва книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Текст назви книги."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Підзаголовок книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Текст підзаголовку книги."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Авторське право %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Нижній колонтитул"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Нижній колонтитул сторінки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID медіа об'єкта, який буде використано в якості картинки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Розмір зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Розмір зображення в сантиметрах. Значення 0 буде вказувати на те, що зображення має бути підігнано до розмірів сторінки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Стиль для підзаголовка."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Звіт База Загалом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Кількість осіб: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Чоловіків: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Жінок: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Осіб з невідомою статтю: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Неповних імен: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Осіб з відсутньою датою народження: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Непов'язані особи: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Унікальні прізвища: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Особи з медіа об'єктами: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Кількість сімей: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Кількість унікальних медіа об'єктів: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Загальний розмір медіа: %s МБ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Зміст"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Стиль для заголовків першого рівня."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Стиль для заголовків другого рівня."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Стиль для заголовків третього рівня."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Звіт Мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Перед запуском цього звіту потрібно створити мітку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Звіт Мітки для %s елементів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Мітка для побудови звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Базовий стиль для назв таблиці."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Звіт Предки (Ahnentafel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Будує текстовий звіт про предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Будує звіт з річниць та Днів народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Додати власний текст до книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Звіт Нащадки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Будує список нащадків активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Детальний звіт Предки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Будує детальний звіт про предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Детальний звіт Нащадки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Будує детальний звіт про нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Звіт Кінець Лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Генерує текстовий звіт Кінець Лінії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Будує звіт про сімейну групу, який включає інформацію про певне коло батьків та їхніх дітей."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Повний Індивідуальний Звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Будує повний звіт про виділених осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Звіт Спорідненість"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Будує текстовий звіт про родинні зв'язки даної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Створює список осіб з вказаною міткою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Звіт Кількість предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Рахує кількість предків виділеної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Будує текстовий звіт про місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Титульна Сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Створює титульну сторінку для звітів Книга."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Надає огляд бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Створює Зміст для звітів Книга."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Створює алфавітний вказівник для звіту Книга."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Звіт Записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Зміна регістру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Перевірка прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Пошук прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Змін не зроблено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Змін регістру не виявлено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Оригінальне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Зміна регістру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Будую показ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Зміна типів подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Змінити типи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Аналіз подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Жодного запису про події не змінено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d запис про подію змінено."
|
||
msgstr[1] "%d записи про події змінено."
|
||
msgstr[2] "%d записів про події змінено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Перевірка бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Пошук дублікатів між таблицями"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
|
||
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше Родинне Дерево містить дуплікати.\n"
|
||
" Це погано, і може бути виправлено шляхом створення резервної копії\n"
|
||
"Родинного дерева, та імпортом її у пусте дерево\n"
|
||
"Решта перевірки пропущена. Потрібно знову запустити\n"
|
||
"Інструмент Перевірки і Виправлення Дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Перевірка цілісності"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr "Об'єкти, на які посилається ця примітка, були відсутні, але створені знову коли Ви запустили Інструмент Перевірки і Виправлень на %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на формат імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Пошук дублікатів чоловіків/дружин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Пошук помилок кодування символів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Пошук помилок кодування символів в примітках"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених родинних зв'язків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Пошук об'єктів, що не використовуються"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Медіа об'єкт не знайдено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"в базі є посилання на нього, але файл більше не існує. Можливо його було знищено, або переміщено в інше місце. Ви можете видалити посилання на нього з бази даних, залишити все як є, або вказати новий файл."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Пошук пустих записів про сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Пошук пустих приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Пошук пустих сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених батьківських відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань до сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело та цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Пошук пошкоджених посилань на мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Помилок не виявлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "База даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Помилок не знайдено: база даних успішно пройшла всі внутрішні перевірки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d порушення зв'язку дитина/сім'я було виправлено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d порушення зв'язку дитина/сім'я було виправлено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d порушень зв'язку дитина/сім'я було виправлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Дитина не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s був(ла) видалений(на) зі сім'ї %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d порушення зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d порушення зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d порушень зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Особа не існує"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s був(ла) відновлений(на) в сім'ї %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d дублікат зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d дублікати зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d дублікатів зв'язку пара/сім'я було виправлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 сім'ю без батьків, чи дітей, видалено.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "Видалено %(quantity)d сімей без батьків, чи дітей.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d пошкоджений сімейний зв'язок відновлено\n"
|
||
msgstr[1] "%d пошкоджених родинних зв'язків відновлено\n"
|
||
msgstr[2] "%d пошкоджених родинних зв'язків відновлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d посилання на особу, якої не знайдено\n"
|
||
msgstr[1] "%d посилання на осіб, яких не знайдено\n"
|
||
msgstr[2] "%d посилання на осіб, яких не знайдено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d посилання на сім’ю, якої не знайдено\n"
|
||
msgstr[1] "%d посилання на сім’ї, яких не знайдено\n"
|
||
msgstr[2] "%d посилання на сім’ї, яких не знайдено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d дату виправлено\n"
|
||
msgstr[1] "%d дат виправлено\n"
|
||
msgstr[2] "%d дат виправлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на сховище, якого не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилань на сховища, яких не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на сховища, яких не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на медіа, яке не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на відсутнє медіа збережено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на відсутнє медіа збережено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на відсутнє медіа збережено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d відсутнє медіа замінено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d відсутніх медіа замінено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d відсутніх медіа замінено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d відсутнє медіа замінено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d відсутніх медіа видалено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d відсутніх медіа видалено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилань на подію, якої не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на подію, якої не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на подію, якої не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d помилкову назву події народження виправлено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d помилкові назви події народження виправлено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d помилкових назв події народження виправлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d помилкову назву події смерті виправлено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d помилкові назви події смерті виправлено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d помилкових назв події смерті виправлено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилань на місце, якого не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на місце, якого не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на місце, якого не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилань на цитату, якої не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на цитату, якої не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на цитату, якої не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на джерело, якого не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на джерело, якого не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на джерело, якого не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на медіа, яке не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на медіа, яких не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на медіа, яких не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на примітку, яка не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на примітку, яка не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на примітку, яка не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d посилання на об’єкт, якого не існує\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d посилання на об’єкт, якого не існує\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d посилань на об’єкт, якого не існує\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d невірне посилання на формат імені знищено\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d невірних посилань на формат імені знищено\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d невірних посилання на формат імені знищено\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d пустих об'єктів знищено:\n"
|
||
" %(person)d осіб\n"
|
||
" %(family)d сімей\n"
|
||
" %(event)d подій\n"
|
||
" %(source)d джерел\n"
|
||
" %(media)d медіа\n"
|
||
" %(place)d місць\n"
|
||
" %(repo)d сховищ\n"
|
||
" %(note)d приміток\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Результат перевірки цілісності"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Перевірка та відновлення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Перегляд нащадків: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Інструмент перегляду нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Вікно Python"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Вибір фільтру для порівняння подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Вибір фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Іструмент порівняння подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Порівняння подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Вибір осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Співпадінь не виявлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Результат порівняння подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s Дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s Місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Порівняння Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Побудова даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Зміна назви події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Зміни виконано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s опис про подію додано"
|
||
msgstr[1] "%s описи про подію додано"
|
||
msgstr[2] "%s описів про подію додано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Жодного опису про подію не додано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Сполучені Штати Америки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франція"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Назва місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Витягнути дані про місце"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Перевірка назв місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Пошук полів місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Жодної інформації про місце не виявлено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Нижче наведено список місць, та можливі дані, які можна видобути з назви місця. Відмітьте місця, для яких Gramps має виконати конвертування."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середнє"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Пошук можливих дублікатів осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Налаштування інструменту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Інструмент пошуку дублікатів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Співпадінь не виявлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Можливих дублікатів не виявлено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Знайдені дублікати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Пошук дублікатів осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Прохід 1: Побудова попередніх списків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Прохід 2: Обраховування можливих співпадань"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Потенційні дублікати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Перша особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Друга особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Кандидати на об'єднання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Інструмент Облишені Об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Облишені об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Посилаються %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d посилається на"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Облишені Об'єкти: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Керування медіа об'єктами Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Вибір"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей інструмент дозволяє робити масові операції над медіа об'єктами, що зберігаються в Gramps. Важливо зрозуміти різницю між медіа об'єктом Gramps, та його файлом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Медіа об'єкт Gramps - це набір даних про файл медіа об'єкту: його назві, та шлях до нього, його опис, ID, примітки, посилання на джерела, і т.п. Ці дані <b>не містять самого файлу</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файли, що містять зображення, звук, відео і т.д. існують окремо на Вашому диску. Ці файли не керуються Gramps, і не включаються до бази даних Gramps. База даних тільки зберігає шлях до файлу, і його ім'я.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Цей інструмент дозволяє Вам тільки модифікувати записи у базі даних Gramps. Якщо Ви хочете перемістити, чи переназвати файли, Вам слід робити це самостійно, поза Gramps. Після цього Ви можете відредагувати шлях до файлу з допомогою даного інструменту."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Пошкоджений шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Натисніть Так для продовження, або Відміна для скасування, або Повернутись, щоб переглянути параметри."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Операцію успішно виконано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
|
||
msgstr "Операцію успішно виконано. Можете натиснути Закрити для продовження."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Провал операції"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Помилка при виконанні операції. Спробуйте налаштувати інструмент знову."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буде виконано наступні дії:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Операція:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Замінити _підрядок в шляху"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Цей інструмент заміняє вказаний підрядок в шляху до медіа, на інший підрядок. Це потрібно при переміщенні файлів об'єктів з одного каталогу в інший"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Параметри підрядка заміни"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Замінити:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_На:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Буде виконано наступні дії:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Операція:\t%(title)s\n"
|
||
"Замінити:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"На:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Перетворити відносні шляхи в _абсолютні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Цей інструмент перетворює відносні шляхи до медіа на абсолютні. Це відбувається шляхом додавання до відносного шляху базового, який вказаний в налаштуваннях, або якщо цей параметр не задано, то додається домашній каталог."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Перетворити абсолютні шлях у відносні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Цей інструмент перетворює абсолютні шляхи до медіа у відносні. Відносний шлях задається відносно базового каталогу, який вказаний в налаштуваннях, або відносно домашнього каталогу, якщо цей параметр не задано. Відносний шлях дозволяє прив'язати положення файлу до базового каталогу, який Ви можете переміщати як завгодно."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Додати зображення, не включені до бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Перевірити каталоги на наявність зображень, не включені в базу даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Цей інструмент додає зображення, що містяться в тих же в каталогах, що й існуючі зображення в базі даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Фільтрувати за Сторінкою/Томом, датою і достовірністю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Ігнорувати дату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Ігнорувати достовірність"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Ігнорувати дату та достовірність"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Об'єднати цитати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з відібраних елементів будуть об'єднані."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Інструмент об’єднання цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Перевірка джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Пошук полів цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Кількість завершених об’єднань"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d citation merged"
|
||
msgid_plural "%(num)d citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d цитат об’єднано"
|
||
msgstr[1] "%(num)d цитати об’єднано"
|
||
msgstr[2] "%(num)d цитат об’єднано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Не пов'язано з \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Не Пов'язано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Розпочинаю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Всі особи в базі пов'язані з %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Встановлення мітки для %d особи"
|
||
msgstr[1] "Встановлення мітки для %d осіб"
|
||
msgstr[2] "Встановлення мітки для %d осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Визначення відносин між %d особами"
|
||
msgstr[1] "Визначення відносин між %d особами"
|
||
msgstr[2] "Визначення відносин між %d особами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Пошук за %d особою"
|
||
msgstr[1] "Пошук за %d особами"
|
||
msgstr[2] "Пошук за %d особами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Пошук імені %d особи"
|
||
msgstr[1] "Пошук імен %d осіб"
|
||
msgstr[2] "Пошук імен %d осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Редакор Власника Бази Даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Зміна інформації про власника бази даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Інструмент пошуку імен та титулів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Налаштування префікса та зв'язки за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Префікс пошуку для:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Зв'язки, що роз'єднують прізвища:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Зв'язки, що не роз'єднують прізвища:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Витягнення інформації з імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Аналіз імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Не знайдено титулів, прізвиськ, чи префіксів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Поточне Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Префікс до імені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Складене прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Витягнення інформації з імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Перебудова вторинних індексів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Вторинні індекси перебудовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Всі вторинні індекси перебудовано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Перебудовую статистику статей для вгадування назви статі..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Статистика статей перебудована"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Статистику статей для вгадування назви статі передовано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Перебудова мапи посилань..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Мапу посилань перебудовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Всі мапи посилань перебудовано."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Калькулятор відносин: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Відношення до %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Інструмент Калькулятор Відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s та %(active_person)s не пов'язані."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Їхнім спільним предком є %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Їхніми спільними предками є %(ancestor1)s та %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Їхні спільні предки: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Об'єкти, що не використовуються"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Відмітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Вилучити об'єкти, що не використовуються"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування Gramps IDs"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Впорядкувати Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID медіа об'єктів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Впорядкування ID приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Пошук та призначення невикористаних ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Сортувати події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Зміна сортування подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Сортування особистих подій..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Сортування сімейних подій..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметри інструменту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Вибір осіб для сортування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Сортування за алфавітом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Порядок сортування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Включити сімейні події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Сортування сімейних подій особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Генератор кодів SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Поправити регістр в прізвищах"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Пошук та виправлення в базі даних імен з невірним регістром."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Перейменувати типи подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Дозволяє глобальну заміну одного типу події на інший."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Перевірка та виправлення бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Перевіряє цілісність бази даних, та по мірі можливостей виправляє помилки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Інтерактивний перегляд нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Дозволяє інтерактивно переглянути нащадків активної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Порівняння особистих подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Дозволяє шукати подібні події з допомогою фільтра, створеного користувачем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Витягнення Опису Події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Витягує описи подій із даних подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Витягнути інформації про місце із заголовку місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Дозволяє знаходити місто, штат/провінцію із заголовку місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Пошук в базі даних записів, що можуть стосуватися однієї й тієї ж особини."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Керування Медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Керування потоковими операціями над медіа файлами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Не пов'язано"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Пошук осіб які ніяк не пов'язані з вказаною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Редагувати інформацію про власника бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Дозволяє редагувати інформацію про власника бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Витягнення інформації з імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Витягнення титулів, префіксів та складних прізвищ з імен та прізвищ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Перебудувати вторинні індекси"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Перебудовує вторинних індексів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Перебудова мапи посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Перебудовує мапи посилань"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Перебудувати статистику статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Перебудовує статистику статі для вгадування назви статі..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Калькулятор відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Обраховує відносини між двома особами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Вилучити Об’єкти, що не використовуються"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Вилучити з бази об’єкти, що не використовуються"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Впорядкування Gramps ID згідно стандартних правил."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Сортування подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Генерація кодів SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Обраховує SoundEx коди для імен"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Перевірка даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Перевірка даних з використанням тестів, заданих користувачем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Перешуковує базу даних на наявність цитат, що мають ті ж том/сторінку, дату та достовірність."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Інструмент перевірки даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Результати перевірки даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Увага"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Показати все"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1042
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Приховати відмічене"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Хрещення перед народженням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Смерть перед хрещенням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Поховання перед народженням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Поховання перед смертю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Смерть перед народженням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Поховання перед хрещенням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Старшого віку на момент смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Декілька батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Багато шлюбів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Старий(а) та неодружений(на)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Забагато дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Одностатевий шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Жінка в якості чоловіка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Чоловік в якості дружини"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Чоловік та дружина з однаковим прізвищем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Велика різниця у віці між подружжям"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Шлюб перед народженням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Шлюб після смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Ранній шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Пізній шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Старий батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Стара мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Молодий батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Молода мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Ненароджений батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Ненароджена мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Мертвий батько"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Мертва мама"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Великий інтервал для всіх дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Велика різниця у віці дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Непов'язана особа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Помилкова дата народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Помилкова дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Дата шлюбу присутня, проте не одружені"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Старшого віку, проте відсутня дата смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Достовірність"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Джерело: Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Джерело: ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Джерело: Автор"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Джерело: Абревіатура"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:104
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Джерело: Інформація про публікацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Джерело: Приватне"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:113
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Джерело: Остання зміна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Додати нову цитату та нове джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Додати нове джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Додати нову цитату до джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:130
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Видалити обрану цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:131
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Об’єднати вибрані цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Перегляд цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування цитати зараз не можливе. Або сама цитата, або інше посилання на неї зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цієї цитати, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:510
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Не можу об'єднати цитати."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:511
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Лише дві цитати має бути виділено для об'єднання. Другу цитату можна обрати натиснувши Ctrl та клацнути мишкою на ній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:531
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr "Для об'єднання обидві обрані цитати повинні мати те ж джерело. Якщо Ви хочете об'єднати ці дві цитати, Вам слід спочатку об'єднати джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "Назва, або Сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Редагувати обрану цитату або джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:127
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Видалити обрану цитату, або джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:128
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Об’єднати обрані джерела, або обрані цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:146
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Перегляд Дерева Цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:272
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Додати джерело..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Додати цитату..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Розгорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:295
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:127
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Згорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Не можу додати цитату."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr "Щоб додати цитату до джерела, потрібно його вибрати."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редагування джерела зараз не можливе. Або саме джерело, або інше посилання на нього зараз знаходяться в стані редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для редагування цього джерела, Вам потрібно закрити попереднє редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Неможливо виконати об'єднання."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:543
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr "Обидва об'єкти повинні бути одного типу: або обидва повинні бути джерелами, або цитатами."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Відновити ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Додати нову подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Редагувати обрану подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Знищити обрану подію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:104
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Об’єднати вибрані події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:212
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Неможливо об'єднати події."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:265
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Для об'єднання, повинно бути обрано лише дві події. Другу подію можна обрати натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по потрібній події мишкою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Дата шлюбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Додати нову сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Редагувати обрану сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Видалити обрану сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Об’єднати вибрані сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Зробити батька активною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Зробити матір активною особою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Не можу об'єднати сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:263
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Лише дві сім'ї має бути виділено для об'єднання. Другу сім'ю можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнути мишкою на ній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Друк..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Друкувати або зберегти вигляд діаграми-віяла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Шрифт тексту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Кольори статі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Градієнти в залежності від покоління"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Градієнт в залежності від віку (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Один основний колір (фільтру)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Градієнт, що залежить від часового періоду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Білий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Схема кольорів для класичного звіту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Схема кольорів для класичного показу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Тло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Початковий градієнт/Основний колір"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Кінцевий градієнт/2-й колір"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Колір для дублікатів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Тип діаграми-віяла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Повне коло"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Пів кола"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Квадрант"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Межі діаграми-віяла"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Однорідний розподіл дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Розмір пропорційний до кількості нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Розміщення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Попередній перегляд недоступний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Показати кільце дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Чи мали вони змогу зустрітися?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Посилання : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Інше : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Інша особа є невідомою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Ви повинні вибрати одну особу для відліку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Підіть до вікна осіб та виберіть людей, яких Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Виберіть особу для відліку способів життя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Виберіть особу, що буде нашим відліком."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
msgid "Choose the reference person"
|
||
msgstr "Виберіть відлікову особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радіус зони імовірної зустрічі.\n"
|
||
"Зафарбована зона є приблизною.\n"
|
||
"Зону зустрічі вказано тільки для особи, від якої ведеться відлік.\n"
|
||
"Значення 9 означає 42 милі, або 67 км.\n"
|
||
"Значення 1 означає 4.6 милі, або 7.5 км.\n"
|
||
"Значення подається з точністю до десятих."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Параметри вибору"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Мапа місць подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "подія не повна, або без посилання?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Показати всі події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Центрувати на місці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Чи мали, ці дві сім'ї, змогу зустрітися?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s та %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Посилання сім’ї : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Інша сім’я : %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Ви повинні вибрати одну сім'ю для відліку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
|
||
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Підіть до вікна сімей та виберіть сім'ї, які Ви хочете порівняти. Поверніться до цього вікна і скористайтеся історією."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "відлікова _Сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Виберіть сім'ю, яка є відліковою сім'єю для способів життя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Батько : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Мати : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Дитина : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Особа : %(id)s %(name)s не має сім'ї."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
|
||
msgid "Choose the reference family"
|
||
msgstr "Виберіть відлікову сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радіус зони імовірної зустрічі.\n"
|
||
"Зафарбована зона є приблизною.\n"
|
||
"Зону зустрічі вказано тільки для особи, від якої ведеться відлік.\n"
|
||
"Значення 9 означає 42 милі, або 67 км.\n"
|
||
"Значення 1 означає 4.6 милі, або 7.5 км.\n"
|
||
"Значення подається з точністю до десятих."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Мапа місць сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Сімейні місця для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "Модуль OsmGpsMap не завантажено. Версія OsmGpsMap має бути >= 0.8., а у Вас %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль OsmGpsMap не завантажено. Географічні функції будуть недоступними.\n"
|
||
"Щоб піключити це до Gramps, перегляньте http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Всі відомі місця для однієї особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Подання показує місця, відвідані однією особою за все її життя."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Всі відомі місця для однієї Сім’ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані однією сім’єю за все їхнє життя."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
|
||
msgid "All displacements for one person and their descendants"
|
||
msgstr "Всі виселення для однієї особи та її нащадків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for one person and their descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вигляд, що показує місця, відвідані всіма особами за їх життя.\n"
|
||
"Це для однієї особи, та її нащадків.\n"
|
||
"Ви можете бачити дати, що стосуються цього періоду."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
|
||
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує місця, відвідані членами всіх сімей протягом їхнього життя: чи могли вони зустрітись?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує місця відвідані двома особіми за все їх життя: чи могли вони зустрітись?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Всі відомі Місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Цей вигляд показує місця з бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Всі місця, що пов’язані з Подіями"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі події для місця з бази даних."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Нащадки активної особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Всі нащадки для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Максимальна кількість поколінь.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Час в мілісекундах між прорисовкою двох генерацій.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Параметри руху"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Мапа місць особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Місця особи для %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Анімація"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Швидкість анімації в мілісекундах (більше значення відповідає меншій швидкості)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Скільки кроків між двома маркерами коли ми рухаємося далеко?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна широта/довгота для вибору великого переміщення.\n"
|
||
"Значення в десятих долях градуса."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Параметри анімації"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "Мапа місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:280
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Назва місця на панелі стутусу неактивна."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Досягнуто максимальну кількість місць (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Відсутня деяка інформація."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:290
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Будь ласка, використовуйте фільтрацію, щоб зменшити це число."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Ви можете змінити це значення в переметрах географії."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "В даному випадку, показ усіх маркерів займе деякий час."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Показати всі місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Html перегляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "Дозволяє перегляд html сторінок, вбудованих в Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Веб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Html показ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Перейти до попередньої сторінки в історії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Перейти до наступної сторінки в історії"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Оновити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Зупинити та перезавантажити сторінку."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Початкова сторінка Html перегляду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надрукуйте веб адресу вгорі, та натисніть кнопку \"застосувати\", щоб переглянути тут веб сторінку\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Для прикладу: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Редагувати обраний медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Видалити обраний медіа об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Об’єднати обрані медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтрів медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Відкрити в стандартному переглядачі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Відкрити каталог де розміщено даний файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:363
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Неможливо об'єднати медіа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Лише два медіа об'єкти має бути обрано для об'єднання. Другий можна обрати, натиснувши клавішу Ctrl, та клацнувши по ньому мишкою."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Видалити обрану примітку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Об’єднати обрані примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:243
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Не можу об'єднати примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:244
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Лише дві примітки має бути виділено для об'єднання. Другу примітку можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою по ній."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "хр.(д)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "хр.(м)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "пох."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "крем."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Перестрибнути до дитини..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Перестрибнути до батька"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Перестрибнути до мами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Дана соба виявилася власним предком."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Напрям прокрутки мишкою"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Верх <-> Низ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Вліво <-> Вправо"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Меню осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Додати нових батьків..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Пов'язані"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Меню сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Показати зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Показати дані про шлюб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Показати невідомих осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Стиль дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Компактний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Розгорнутий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Напрям дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Розмір дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Показ осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Показ дерева осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Показ місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:106
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Показ дерева місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Розгорнути цілу цю групу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Згорнути всю цю групу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Впорядкування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Змінити порядок сортування батьків та сімей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Редагувати..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Редагувати активну особу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Додати нову сім'ю з особою в ролі батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Додати партнера..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Додати нових батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Додати особу до вже створеної сім'ї в ролі дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Додати вже існуючих батьків..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Живий(а)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s в %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Редагувати батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Пересортувати батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Вилучити особу в якості дитини із сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Редагувати сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Аересортувати сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Вилучити особу з ролі одного з батьків з цієї сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d брат/сестра)"
|
||
msgstr[1] " (%d брата/сестри)"
|
||
msgstr[2] " (%d братів/сестер)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 брат)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 сестра)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 брат/сестра)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(єдина дитина)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Додати нову дитину до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Додати вже створену дитину до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Тип відносин: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s в %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Виявлено пошкоджену сім'ю"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Будь ласка, запустіть інструмент Перевірка та Відновлення бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d дитина)"
|
||
msgstr[1] " (%d дитини)"
|
||
msgstr[2] " (%d дітей)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (нема дітей)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "додати дитину до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Використати затінення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Показ кнопки редагування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Показувати посилання як на вебсайті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Показати деталі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Показати братів/сестер"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Домашня URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL Пошуку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Додати нове сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:116
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Видалити обране сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:117
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Об’єднати вибрані сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:247
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Не можу об'єднати сховища."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Лише два сховища має бути виділено для об'єднання. Друге сховище можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Інформація про публікацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Редагувати обране джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:102
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Видалити обране джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:103
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Об’єднати обрані джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фільтру джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Не можу об'єднати джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:232
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Лише два джерела має бути виділено для об'єднання. Друге джерело можна обрати, натиснувши Ctrl, та клацнувши мишкою на ньому."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Цей вигляд відображає Ґрамплети"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі відносини між обраних осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує родовід обраної особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Діаграми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Перегляд показує батьків на діаграмі-віялі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Перегляд показує нащадків на діаграмі-віялі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Згруповані особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева, згрупованих за прізвищем"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб Сімейного Дерева у вигляді списку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі місця з Сімейного Дерева"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Дерево місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Показ місць у форматі дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі сховища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Цей вигляд показує всі цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Дерево Цитат"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Показ цитат та джерел у форматі дерева."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Штат/Провінція:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Альтернативне розташування"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "Мапа даних"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Побудовано <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
msgstr "<br>Створено для <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Базовий-Блакитний"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Для слабких зором"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Прізвища"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Мініатюри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Книга адрес"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Розповідь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Веб лінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr " [Натисніть щоб Розпочати]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Святі Останнього Дня/ Ритуали LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Посилання на джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Мапа сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних із прізвищем %s. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Звіт-Розповідь для вебсайту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Створення родинних сторінок..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх родин/ відносин в базі даних, посортованих за прізвищем. Клікнувши на ім'я особи, Ви пападете родинну сторінку особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Сім’ї, що починається на букву "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Створення сторінки місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх місць з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по місцю переведе Вас на сторінку цього місця."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Місця на букву %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Мапа Місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Створення сторінки подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх подій з бази, відсортованих за датою (якщо вона вказана). Клік по Gramps ID події переведе Вас на сторінку цієї події."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Тип події, що починається на букву %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Прізвища за кількістю осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх прізвищ з бази даних. Клік по прізвищу приведе Вас до списку осіб з цим прізвищем."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Кількість осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Прізвища, що починаються на букву %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Створення сторінки джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх джерел з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по джерелу переведе Вас на сторінку цього джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Інформація про публікацію"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Створення сторінки медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по назві переведе Вас на сторінку цього об'єкту. Можете натиснути на зображення щоб переглянути його в повний розмір. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "МІМЕ тип"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Попереднє"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> з <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Наступне"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Файл переміщено, або знищено."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Відсутній медіа об'єкт:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх медіа об'єктів в цій базі. Вони посортовані за назвою медіа."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Попередні перегляд мініатюр"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Ця сторінка є для користувача/ творця цього Родинного Дерева/ Вебсайту-Розповіді для того, щоб поділитися з Вами кількома файлами, що стосуються його сім'ї. Якщо в списку є якісь файли, клік на них дозволить Вам їх завантажити. Сторінка завантаження та файли захищені тими ж авторськими правами, як і весь вебсайт."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Створення особистої сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список осіб з бази даних, посортованих за прізвищем. Клік по особі переведе Вас на сторінку цієї особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Прізвища %(surname)s починаються на букву %(letter)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Відслідковування %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
|
||
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Ця сторінка мапи для цієї особи і всіх її нащадків зі всіма їхніми подіями/ місцями. Якщо Ви наведете мишку на маркер, буде показано назву місця. Маркери та список посилань посортовані за датою (якщо така є). Клік на назві місця в розділі посилань перемістить Вас на сторінку даного місця."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Скинути мітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Назва місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Предки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Зв'язки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Прізвисько"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Вік на момент смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Вітчим"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Мачуха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Не брат/сестра"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Відношення до базової особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Відносини з цією сім'єю (якщо не через народження)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Створення сторінки сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх сховищ з бази даних, відсортованих за назвою. Клік по сховищу переведе Вас на сторінку цього сховища."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Ця сторінка містить список всіх осіб з бази даних, відсортованих за прізвищем, з одним з наступного: адресою, місцем проживання, або лінками. Вибираючи ім'я особи, Ви перейдете на адресну сторінку цієї особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Повне Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Ні %(current)s , ні %(parent)s не є каталогами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Не можу створити каталог: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Помилкова назва файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Архівом має бути файл, а не каталог"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Відсутніи медіа об'єкти:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Застосовую фільтр осіб..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Створюю список інших об'єктів..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s and %s"
|
||
msgstr "Сім’я %s та %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Сім’я %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7573
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Створення файлу GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Створення сторінки прізвищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Створення сторінки попереднього перегляду мініатюр..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Створення адресних сторінок..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Зберегти веб сторінки в .tar.gz архіві"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Чи зберегти сторінку в архіві"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Каталог призначення веб файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Назва сайту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Моє Сімейне Дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Назва веб сайту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Оберіть фільтр для відбору осіб для сайту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Розширення файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Розширення для веб файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторське право"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Авторське право для веб файлів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Таблиця стилів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Таблиця стилів для веб сторінок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Горизонтально - стандартно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Вертикально -- Ліва сторона"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Згасання -- Лише для браузерів на основі WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Тягни-Кидай -- Лише для браузерів на основі WebKit"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Положення меню навігації"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Виберіть положення меню навігації."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Обведення у нормальному стилі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Розміщення посилань на цитату"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Визначити розташування за замовчуванням для розділу посилань на сторінку джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Включити дерево предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Чи включати діаграму предків на кожну особисту сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Діаграма поколінь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Кількість поколінь для включення до графіку предків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Генерація Сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Напис для домашньої сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Напис, який буде показано на головній сторінці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Зображення для домашньої сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Зображення, яке буде показано на головній сторінці"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Вступний напис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Вступний напис, який буде використано для вступу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Вступне зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Вступне зображення, яке буде використано для вступу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Контакти видавця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст контакних даних видавця.\n"
|
||
"Якщо даних видавця не буде подано,\n"
|
||
"контактної сторінки не буде створено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Зображення для контактних даних видавця"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зображеня для використання як контактні дані видавця.\n"
|
||
"Якщо інформації про видавця не буде подано,\n"
|
||
"контактної сторінки не буде створено"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML заголовок користувача"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Текст, який буде показано в шапці сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML нижній колонтитул"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Текст, який буде показано в нижній частині сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Включити зображення та медіа об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Чи додавати галерею медіа об'єктів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Створювати та використовувати тільки мініатюрні зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
|
||
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr "Ця опція дозволяє Вам створювати тільки мініатюрні зображення замість повнорозмірних зображень на сторінці медіа. Це дозволить значно зменшити загальний розмір файлів для завантажування на сервер."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Максимальна ширина первинного зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну ширину показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Макс. висота первинного зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Це дозволяє обмежити максимальну висоту показу зображення в галереї. Встановіть 0, щоб вимкнути обмеження."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Не показувати Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Чи потрібно показувати Gramps ID об'єктів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:745
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:387
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:765
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:278
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:243
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:551
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Конфіденційність"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Додати записи, помічені як приватні"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Чи показувати приватні записи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Живі особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Показувати лише прізвище"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Показувати лише повне ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Що робити з живими особами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Років від смерті, щоб вважати живим(ою)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Це дозволяє обмежити інформацію про осіб, які не помирають довгий час"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Включити сторінку завантаження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Чи додати можливість завантаження бази данх"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файлу завантаження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Файл, який буде використано для завантаження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Опис для завантаження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Сімейне Дерево Сміта"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Дайте опис цьому файлу."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Сімейне Дерево Джонсона"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Розширені параметри"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Кодування символів"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Кодування для файлів веб сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Додати посилання на активну особу в кожну сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Додати посилання на активну особу (якщо вона має сторінку)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Додати колонку для Днів народження на індексних сторінках"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Чи показувати колонку Днів народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Додати колонку для дати смерті на індексних сторінках"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Чи показувати колонку дат смерті"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Додати колонку з інформацією про подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про подружжя"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Додати колонку з інформацією про батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Чи показувати колонку з інформацією про батьків"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
|
||
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Чи включати напів- та/або зведених братів та сестер на сторінках особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Сортувати дітей за народженням"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Чи сортувати дітей за датою народження, чи залишити сортування як в записах?"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Включити сторінки сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Чи додавати сімейні сторінки."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Включити сторінки подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Чи додавати повний список подій та сторінки для кожної події"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Включити сторінку сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Чи потрібно додавати сторінки сховищ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Додати файл GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Чи потрібно додавати файл GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Включити сторінки адресної книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Чи додавати сторінки Адресної Книги, що можуть містити email та веб адреси, також адреси осіб, місця подій."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Параметри карти місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Сервіс Мап"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Оберіть Ваш улюблений Сервіс мап для створення сторінок Місць на мапі."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Додати карту місця на сторінках місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Чи потрібно додавати мапу місця на сторінку місця, де доступна довгота/широта."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Включити Сторінки Мап сім’ї з усіма місцями на мапі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Чи додавати окрему сторінку з мапою, на якій буде відмічено всі місця, що згадуються на даній сторінці. Це дозволить переглянути як Ваша сім'я подорожувала по країні."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Сімейні Посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Відмітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Параметри Сімейної мапи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr "Виберіть яку опцію Ви хотіли б мати для Google Maps сторінки мап..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Алфавітне меню: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Звіт Веб Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Розрахунок свят для %04d року"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Створено для <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Створено для %(author)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Огляд року"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Домівка Вебсайту-Розповіді"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Повний рік в цифрах"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Форматування місяців..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Створення календаря-огляду року"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, Короткий огляд"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Цей календар надає Вам доступ до всіх дат в короткому огляді, на одній сторінці. Клік по даті переведе Вас на сторінку із списком подій на цю дату, якщо вони відбулись.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Один день в році"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s та %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Створено в <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> в %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Назва календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Мій сімейний календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Заголовок для календаря"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Параметри вмісту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Створення календарів на декілька років"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Чи генерувати календарі на декілька років."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Перший рік Календаря(ів)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Вкажіть перший рік (в межах 1900-3000), з якого починати календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Останній рік Календаря(ів)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Вкажіть останній рік (в межах 1900-3000), яким закінчити календар."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Буде включено свята для вказаної країни"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Посилання на головну сторінку сайту"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Примітки Січ-Черв"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Примітка до Січня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Примітка до місяця січня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Примітка до Лютого"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Примітка до місяця лютого"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Примітка до Березня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Примітка до місяця березня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Примітка до Квітня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Примітка до місяця квітня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Примітка до Травня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Примітка до місяця травня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Примітка до Червня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Примітка до місяця червня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Примітки Лип-Груд"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Примітка до Липня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Примітка до місяця липня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Примітка до Серпня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Примітка до місяця серпня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Примітка до Вересня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Примітка до місяця вересня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Примітка до Жовтня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Примітка до місяця жовтня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Примітка до Листопада"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Примітка до місяця листопада"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Примітка до Грудня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Примітка до місяця грудня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Створення календаря \"Короткий огляд років\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Чи створювати на одній сторінці міні календар з виділеними датами"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Створювати сторінку подій одного дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Чи створювати сторінку подій одного дня"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Посилання на Звіт Вебсайт-Розповідь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Чи додавати посилання на веб-звіт"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Префікс лінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Префікс для посилання, що перемістить Вас на Звіт Веб-Розповідь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s старий"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "народження"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>весілля</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, річниця <em>%(years)d</em> року"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, річниця <em>%(years)d</em> років"
|
||
msgstr[2] "%(couple)s, річниця <em>%(years)d</em> років"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Вебсайт-Розповідь"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Створює веб сторінки (HTML) для окремої особи, або набору осіб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Веб Календар"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Будує веб (HTML) календарі."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Веб матеріали"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Надає колекцію ресурсів для веб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Базовий-Попіл"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Базовий-Кипарис"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Базовий-Бузок"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Базовий-Персик"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Базовий-Ялина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Майнц"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Небраска"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Без таблиці стилів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:477
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:527
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:345
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Назва:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Конвертувати у відносний шлях"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Назва книги:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Очистити книгу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Зберегти поточний набір налаштувань"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Відкрити попередню створену книгу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Керування створеними книгами"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Додати елемент до книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Вилучити обрані елементи з книги"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Перемістити обране на крок вгору в книзі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Перемістити обране на крок вниз в книзі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Налаштувати обраний елемент"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Очистити _все"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Назва формату:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Визначення формату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використано наступні позначення:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Ім'я <b>%F</b> - ІМ'Я\n"
|
||
" <b>%l</b> - Прізвище <b>%L</b> - ПРІЗВИЩЕ\n"
|
||
" <b>%t</b> - Титул <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
|
||
" <b>%p</b> - Префікс <b>%P</b> - ПРЕФІКС\n"
|
||
" <b>%s</b> - Суфікс <b>%S</b> - СУФІКС\n"
|
||
" <b>%c</b> - Ім'я в побуті <b>%C</b> - ІМ'Я В ПОБУТІ\n"
|
||
" <b>%y</b> - По батькові <b>%Y</b> - ПО БАТЬКОВІ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Детально про визначення формату"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Зразок:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Коментар до версії - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version description"
|
||
msgstr "<b>Опис версії</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Сімейні дерева - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Закрити вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Завантажити сімейне дерево"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:343
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Перейменувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:360
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Зремонтувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Більше не показувати цей діалог"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Вилучити об'єкт, та всі пов'язані з ним елементи з бази"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Вилучити об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Залишити посилання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Зберегти посилання на відсутній файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Оберіть заміну втраченому файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:471
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Вжити цей вибір до всіх втрачених медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:475
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Якщо Ви натиснете цю кнопку, всі медіа файли, яких бракує, будуть оброблені згідно опції, що вибрана на даний момент. Жодних подальших діалогів запропоновано не буде."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:666 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:680
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:840
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:768
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Закрити без збереження"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:885
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Більше не запитувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Прийняти зміни та закрити це вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:124
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:677
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:124
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Дата:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Вулиця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:336
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Місто:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Містечко, або місто адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Штат/Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:531
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Поштовий код"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:564
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Телефонний номер, прив'язаний до адреси."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Штат, або провінція, якщо адреса мусить її містити."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Країна адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поштова адреса. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте: для даних генеалогії використовуйте Події за місцем проживання."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:141
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:711
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:141
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Викликати редактор дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Дата, після якої адреса вступає в силу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:596
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Розташування:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Місцевість адреси"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Атрибут:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Значення:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Значення атрибуту. Напр.: 1.8, Блакитні очі."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назва атрибуту, який Ви хочете використовувати. Для прикладу: Зріст, Погода в цей день (для події), ... \n"
|
||
"Використовуйте це для незначних фактів, які Ви хочете правильно прив'язати до джерел. Атрибути можуть бути використані для осіб, сімей, подій та медіа.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Зауважте: декілька визначених атрибутів описуються значеннями, що є стандартами GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Відношення до _Мами:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Відношення до _Батька:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Ім'я дитини:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Відкрити редактор осіб для цієї дитини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Видання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation information"
|
||
msgstr "<b>Інформація про цитату</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:174
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:177
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Конкретне місце в інформації, на яку посилається. Для опублікованої роботи це соже бути том багатотомника і номер(и) сторінок. Для періодики це може бути том, номер, номери сторінок, для газети - номер сторінки та колонки. Для неопублікованого джерела це може бути номер листка, сторінки, номер кадру, і т.п. Запис у переписі населення може мати номер рядка, чи квартири. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:190
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:193
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Том/Сторінка:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:207
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:210
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Достовірність:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:223
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:262
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількісно передає оцінку достовірності джерела, чи інформації, основану на доказах. Це не виключає потребу читача оцінювати докази самостійно.\n"
|
||
"Дуже Низька =Недостовірне джерело, чи дата\n"
|
||
"Низька =Достовірність доказів під питанням (антерв'ю, перепис населення, усний переказ, потенційно суб'єктивна думка, (напр. автобіграфія)\n"
|
||
"Висока =Вторинні докази, дані офіційно зафіксовані після події\n"
|
||
"Дуже Висока =Прямі і первинні докази "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:249
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:288
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Дата вводу даних, на які Ви посилаєтесь, напр. дата коли помешкання відвідали під час перепису населення, або дата, коли був створений запис у інвентарній книзі народжень. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:283
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr "<b>Примітка:</b> Будь-які зміни в спільній цитаті буде показано у всіх записах, що посилаються на неї."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:313
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації цитати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:328
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:675
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:228
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "_Мітки:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:634
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:158
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:502
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:492
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:360
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:510
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:378
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Абревіатура:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:527
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:395
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Публ. інфо.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:543
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:411
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Автор джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:579
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:447
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Примітка:</b> Всі зміни в спільному джерелі буде показано у всіх записах, що посилаються на нього."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:603
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:471
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Подайте коротку назву, що використовуватиметься для сортування, зберігання, та витребування першоджерел."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:618
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:486
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Інвормація про публікацію, така як місто, рік публікації, назва видавництва,..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:660
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:522
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації джерела"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:716
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:577
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Назва джерела."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:826
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared source information"
|
||
msgstr "<b>Загальна інформація про джерело</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:121
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Календар:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:177
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Подвійна дата"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:182
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Старий стиль/Новий стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:199
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Початок нового року: "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:213
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Місяць - день першого дня нового року (напр. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Q_uality"
|
||
msgstr "<b>Якість</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_День"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:368
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Місяць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:385
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Рік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second date"
|
||
msgstr "<b>Друга дата</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:470
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:487
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:504
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Р_ік"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:581
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Текстовий коментар:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Закрити вікно без змін"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "_Тип події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор дат"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Опис події. Залиште пустим, якщо бажаєте автоматично згенерувати з допомогою інструменту \"Видобути Опис події\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Місце:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Селектор"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Якого типу ця подія. \"Поховання\", \"Випуск\",..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Дата події. Це може бути точна дата, діапазон (від .. до, між ...), або приблизна дата (близько, ...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації події"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference information"
|
||
msgstr "<b>Інформація про посилання</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Роль:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Примітка:</b> Всі зміни в спільній події буде показано у всіх учасників події."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared information"
|
||
msgstr "<b>Загальна інформація</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Відкинути зміни та закрити вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Народження:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Смерть:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father/partner1"
|
||
msgstr "Батьківські фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother/partner2"
|
||
msgstr "Материнські фільтри"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Вказує, що запис приватний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Information"
|
||
msgstr "<b>Інформація про відносини</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Тип відносин, напр. \"Одружені\" або \"Розлучені\". Використовуйте події для детальнішої інформації."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:845
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "_Мітки:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Ритуал:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Храм LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Сім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Статус:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Елемент Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Інтернет адреса:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "_Тип посилання:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Місто, де знаходиться це місце."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:353
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Вулиця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:413
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Церковна парафія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:397
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Найменша церковна одиниця в цьому місці. Зазвичай використовується для церковних джерел, що згадують тільки парафію."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:432
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Округ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:448
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Третій рівень територіального поділу. Напр. в США - каунті."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:464
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Штат:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:482
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Другий рівень територіально поділу, напр. в США - штат, в Німеччині - Бундеслянд."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Країна де знаходиться місце."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Нанижчий рівень територіального поділу: напр., назва вулиці."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Район в, або поселення коло міста, чи містечка."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:491
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Шлях:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд зображення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Шлях до медіа об'єкту на Вашому комп'ютері.\n"
|
||
"Gramps не зберігає медіа в базі, вона зберігає тільки шлях! Визначте 'Відносний шлях' в Параметрах щоб не передруковувати шлях до спільного каталогу, в якому зберігається медіа. Інструмент 'Впорядник Медіа' допоможе Вам впорядкувати шляхи до колекції медіа об'єктів. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:545
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Назва опису для цього медіа."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Відкрити файловий менеджер для вибору медіа файлу на комп'ютері."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:813
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації медіа об'єкту."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Дата, що асоціюється з цим об'єктом. Наприклад, для фото це може бути дата світлини."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Кут 2: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Referenced Region"
|
||
msgstr "<b>Область, на яку посилається</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:185
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:204
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:304
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо медіа - зображення, виберіть конкретну частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n"
|
||
"Ви можете скористатися мишкою щоб вибрати ділянку зображення, або використайте кнопки зі стрілками для визначення верхнього лівого, та нижнього правого кута цієї ділянки. Точка (0,0) є лівим верхнім кутом зображення, та (100,100) - правим нижнім кутом."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:223
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ділянка зображення, на яку посилається.\n"
|
||
"Виберіть ділянку клікаючи і тримаючи кнопку миші у верхньому лівому куті ділянки, яка Вас цікавить, та тягнучи мишку до правого нижнього кута ділянки. Там відпустіть кнопку."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:264
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Кут 1: X"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:284
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо медіа є зображенням, виберіть частину зображення, на яку Ви хочете послатися.\n"
|
||
"Використайте мишу для вибору частини зображення, або кнопки для відзначення верхньго лівого і нижнього правого кутів цієї ділянки. Точка (0,0) буде верхнім лівим кутом, та (100,100) - нижнім правим.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:581
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Зауважте:</b> Будь-які зміни в інформації спільних медіа будуть відображені в самому медіа об'єкті."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:611
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Подвійний клік на зображення для перегляду в зовнішній програмі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Тип медіа об'єкту, як визначено комп'ютером, напр. зображення, відео, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:795
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Обрати файл"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shared Information"
|
||
msgstr "<b>Спільна інформація</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Ідентифікація що це за тип імені: ім'я при народженні, при одруженні."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Суфі_кс:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Імена особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Частина імені, що використовується зазвичай. Якщо фон червоний, ім'я в побуті не є частиною імені і буде друкуватися з підкресленням в деяких звітах."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Титул, що використовується при звертанні до особи. Наприклад,'др.' або 'о.'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Суфікс імені, наприклад \"Jr.\", або \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Описове ім'я, що дається замість, або в додаток до офіційного імені."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Name(s) "
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Сімейне прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Неофіційне ім'я, що дається сім'ї, щоб відрізнити їх від сімей з таким самим прізвищем. Часто називається вуличним прізвищем, чи іменем ферми."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Names "
|
||
msgstr "Примітки до сім'ї"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Групувати як:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Сортувати за:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Показати як:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особи відображаються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n"
|
||
"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є відображена відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дата_:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особи сортуються відповідно до формату імені, вибраного в Налаштуваннях (за замовчуванням).\n"
|
||
"Тут Ви можете впевнитися, що дана особа є посортована відповідно до формату імені, настроєного Вами (Додаткові формати вибираються в Налаштуваннях)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вид Дерева Осіб груаує їх за прізвищем. Ви можете змінити це, задавши групове значення. \n"
|
||
"Вам буде дано вибір, чи гоупувати тільки цю особу, чи всіх осіб з цим прізвищем."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "З_амінити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "Дата, асоційована з цим іменем. Напр. для прізвища після одруження, дата коли прізвище вперше вжито, чи дата шлюбу."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовий редактор стилів"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Тип класифікації примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації примітки."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Форматовано"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли актививано, пробіли у Ваших Примітках будуть відображені в звітах. Використовуйте це для форматування, наприклад, таблиць. \n"
|
||
"Коли не активовано, Примітки будуть автоматично прочищені в звітах, що покращить їхній вигляд.\n"
|
||
"Використовувати монопробіли для збереження форматування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Ім'я в побуті:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Прізвисько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Клік по клітинці таблиці для редагування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати множинні прізвища\n"
|
||
"Вказати, що прізвище складається з різних частин. Кожне прізвичає має свій власний префікс, і можливу зв'язку до наступного прізвища. Наприклад, прізвище Ramón y Cajal може сортуватися як Ramón, що успадковано від батька, зв'язка y, та Cajal, яке успадковане від матері."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Включити особу, як приватні дані"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred Name"
|
||
msgstr "Бажане ім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Прізвище:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Опція префіксу для сім'ї, що не використовується для сортування, напр. \"de\" або \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Частина імені особи, яка вказує, до якої сім'ї вона належить"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Перейти до редактора імен, щоб додати більше інформації"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Походження:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Походження цього прізвища, наприклад 'Успадковане' або 'Патронімічне'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Стать:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Унікальне ID для особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Особа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Зв'язок:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис асоціації. Напр. хресний батько, товариш ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте: Використовуйте події замість відносин, пов'язаних з конкретними періодами, чи нагодами. Події можуть бути спільними між особами, із вказанням ролі людини в події."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Використовуйте кнопку виділення для вибору особи, що має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Виберіть особу, яка має асоціацію з особою, яку Ви редагуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:94
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Назва місця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:109
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Широта:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:126
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "_Довгота:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:144
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Повна назва цього місця."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:173
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Широта (положення над Екватором) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n"
|
||
"Напр., правильними будуть значення 12.0154, 50°52′21.92″Пн, Пн50°52′21.92″, або 50:52:21.92\n"
|
||
"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:190
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Довгота (положення, відносно меридіану Ґрінвіча) місця в градусах, чи десяткових градусах. \n"
|
||
"Напр., правильними будуть значення -124.3647, 124°52′21.92″Сх, Сх124°52′21.92″, або 124:52:21.92\n"
|
||
"Ви можете визначити ці значення з допомогою Вигляду Географії знайшовши місце, чи через сервіс мап в вигляді мап."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації місця"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:367
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Найнижчий рівень поділу місць: напр, назва вулиці. \n"
|
||
"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:381
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Місто, де знаходиться місце.\n"
|
||
"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:498
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:514
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Країна, де знаходиться місце.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:611
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Район всередині, чи поселення поблизу міста, або містечка.\n"
|
||
"Скористайтеся панеллю Альтернативні Місця щоб зберегти дану назву."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Тип медіа:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Номер:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Який тип медіа містить це джерело в сховищі."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Id номер джерела в сховищі."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ім'я:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Назва сховища (де зберігається джерело)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Зауважте: Будь-які зміни в спільній інформації про сховища буде відображено в самому сховищі для всіх елементів, які посилаються на сховище.</b>."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Унікальне ID для ідентифікації сховища."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Тип сховища, напр., 'Бібліотека', 'Альбом', ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Публ. інфо.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Веб адреси:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Опис:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Тип інтернет адреси, напр. електронна пошта, веб сторінка, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Інтернет-адреса, в тому вигляді, в якому потрібно щоб попасти на неї. Напр. http://gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Відкрити веб адресу в стандартному веб оглядачі."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Опис веб адреси, яку Ви зберігаєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr "Головне вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Тягніть для переміщення; клікніть для від’єднання"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Від’єднати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Клікніть щоб розгорнути/згорнути"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Клікніть щоб видалити ґрамплет"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть цитату з якої першою буде\n"
|
||
"взято дані для об'єднаної особи."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:310
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:329
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:401
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних з обох цитат будуть об'єднані."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:467
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:606
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Детальний вибір"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Об'єднати та _редагувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Об'єднати та закрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Оберіть особу, з якої буде взято основні дані для особи, яку приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title selection"
|
||
msgstr "Вибір фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Місце 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:204
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Місце 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть подію з якої буде\n"
|
||
"взято основні дані для події, яку приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 1"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event 2"
|
||
msgstr "Подія"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Атрибути, примітки, джерела та медіі обох подій буде об'єднано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть сім'ю з якої буде\n"
|
||
"взято основні дані для сім'ї, яку приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 1"
|
||
msgstr "Сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family 2"
|
||
msgstr "Сім'я"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Батько:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Мама:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Події, медіа, атрибути, примітки, джерела та мітки обох сімей буде об'єднано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть об'єкт з якого буде\n"
|
||
"взято основні дані для об'єднаного об'єкта."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 1"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object 2"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Атрибути, джерела, примітки та мітки з обох джерел буде об'єднано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть примітку з якої буде\n"
|
||
"взято основні дані для примітки, яку приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 1"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note 2"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть особу з якої буде\n"
|
||
"взято основні дані для особи, яку приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 1"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person 2"
|
||
msgstr "Особина"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:269
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Стать:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:451
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Події, медіа, адреси, атрибути, посилання, примітки, джерела та мітки обох осіб буде об'єднано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:538
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Контекстна інформація"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть місце з якого буде\n"
|
||
"взято основні дані для місця, яке приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:341
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:360
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Розташування:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:590
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Альтернативне розміщення, джерела, посилання, медіа та примітки з обох місць буде об'єднано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть сховище з якого буде\n"
|
||
"взято основні дані для сховища, яке приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 1"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository 2"
|
||
msgstr "Сховище"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Адреси, посилання та примітки з обох сховищ буде об'єднано."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть джерело з якого буде\n"
|
||
"взято основні дані для джерела, яке приєднуєте."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Нотатки, медіа об'єкти, елементи даних і посилання на сховище з обох джерел будуть об'єднані."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Налаштування паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Формат паперу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Висота:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Орієнтація:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Відступи"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Ліворуч:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Праворуч:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Вгорі:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Внизу:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрична"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Виконати обрану дію"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Ел. пошта автора:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent relationships"
|
||
msgstr "<b>Батьківські відносини</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Перемістити батьків вгору"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Стрілка вгору"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Перемістити батьків вниз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Стрілка вниз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family relationships"
|
||
msgstr "Сім’я/ Відносини"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Перемістити сім’ю вгору"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Перемістити сім’ю вниз"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Додати новий фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Редагувати обраний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Дублювати обраний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Тестувати обраний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Видалити обраний фільтр"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
|
||
msgstr "<i>Примітка: зміни вступлять в дію лише після закриття цього вікна</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Додати інше правило до фільтра"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Редагувати обране правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Видалити обране правило"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule list"
|
||
msgstr "<b>Список правил</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Показати значення, що не підпадають під правила фільтру"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Rule"
|
||
msgstr "<b>Обране правило</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Назва стилю:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Назва стилю"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type face"
|
||
msgstr "<b>Тип шрифту</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Римський (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Швейцарський (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Жирний"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Курсив"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Підкреслення"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "<b>Параметри шрифту</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Розподілити"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Центрувати"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "<b>Вирівнювання</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Перший рядок"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "<b>Інтервал</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Над:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Під:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Вгорі"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Відступ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Внизу"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "<b>Відступ</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph options"
|
||
msgstr "<b>Параметри абзацу</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Додати новий стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Редагувати обраний стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Видалити обраний стиль"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "Головне вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Показувати при старті"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Встановити обраний _Додаток"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Gramps пошиоюється з стандартним набором додатків. Але Ви можете розширити його функціональність новими додатками. Вони дозволяють робити звіти, списки, вигляди, ґрамплети та ін. Нові додатки будуть завантажені з вебсайту Gramps, та встановлені на Вашому комп'ютері. Якщо Ви закриєте цей діалог зараз, пізніше Ви зможете встановити додатки з меню Редагування->Налаштування."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Обрати все"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Зняти _вибір"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Попередній перегляд друку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Закрити вікно попереднього перегляду"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Друк поточного файлу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Показати першу сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Показати попередню сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Показати наступну сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Показати останню сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Масштабувати до ширини сторінки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Вмістити на сторінку"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Збільшити масштаб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Зменшити масштаб"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Кодування GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:93
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Цей файл GEDCOM вказує, що його кодування є ANSEL. Інколи це є помилкою. Якщо імпортовані дані містять незвичні символи, скасуйте імпорт та оберіть інше кодування із нижнього меню."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:119
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Кодування: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning messages"
|
||
msgstr "<b>Попередження</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:300
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Створено:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:317
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Особи:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:374
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодування:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:389
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:406
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Сім'ї:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижче наведено список прізвищ, в яких\n"
|
||
"Gramps може виправити регістр.\n"
|
||
"Оберіть прізвища, які б Ви хотіли виправити. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Прийняти зміни та закрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Цей інструмент дозволяє перейменувати всі події одного типу в інший. Цей процес неможливо виправити звачайною відміною."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Оригінальний тип події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Новий тип події:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
|
||
msgstr "<i>Подвійний клік по рядку для редагування особистої інформації</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluation Window"
|
||
msgstr "<b>Вікно оцінки</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Window"
|
||
msgstr "<b>Вікно виводу</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Window"
|
||
msgstr "<b>Вікно помилки</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Фільтр:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Інструмент порівняння подій використовує фільтри, визначені в Редакторі Фільтрів користувача."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Редактор фільтрів користувача"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Threshold"
|
||
msgstr "<b>Межа збігів</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Використовувати коди soundex"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Порівняти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Будь ласка, будьте терплячі. Це може зайняти деякий час."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uncollected Objects"
|
||
msgstr "Облишені об'єкти"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Не об'єднувати, якщо цитата має примітки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "_Мітка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "_Вулиця:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Місто:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Країна:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "_Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Телефон:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Ел.пошта:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Прийняти та закрити"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внизу подається список прізвиськ, титулів, префіксів та складних прізвищ, які Gramps може вибрати з Родинного Дерева.\n"
|
||
"Якщо Ви підтвердите зміни, Gramps відредагує позиції, які було вибрано.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Складні прізвища показано як список [префікс, прізвище, зв'язка].\n"
|
||
"Для прикладу, за замовчуванням, прізвище \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" буде показано як:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запустіть цей інструмент кілька разів щоб виправити прізвища, які мають множинну інформацію."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Оберіть особу для визначення відносин"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Пошук подій"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Пошук джерел"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Пошук місць"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Пошук медіа"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Пошук сховищ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Пошук приміток"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Позначити все"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1001
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Зняти всі позначки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1018
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "_Інвертувати позначки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
|
||
msgstr "<b>Подвійний клік на рядку для перегляду/редагування даних</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрити вікно"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Код SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Максимальний вік"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:232
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Мі_німальний вік вступу до шлюбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:264
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ма_ксимальний вік вступу до шлюбу"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:296
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Максимальна кількість чоловіків/жінок у однієї особи"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:345
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Максимальна тривалість вдівства перед наступним шлюбом"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Максимальний вік неодружених"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:390
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Оцінити неточні, або відсутні дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:409
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "_Розпізнати помилкові дати"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:458
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Мі_німальний вік, щоб народити дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:474
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ма_ксимальний вік, щоб народити дитину"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:492
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:619
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Максимальна кількість дітей"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:585
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Мі_німальний вік, щоб стати батьком"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:601
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ма_ксимальний вік, щоб стати батьком"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:756
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Максимальна різниця у віці між чоловіком та дружиною"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:770
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Максимальна різниця у віці _між дітьми"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:786
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Максимальна різниця у віці для всіх дітей"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Робота з Датами</b><br/>Діапазон дат може бути заданий у форматі "між 4 січня 2000 та 20 березня 2003". Також можете встановити рівень точності дати і навіть маєте можливість обирати з поміж семи календарів. Спробуйте кнопку поруч з полем дати в редакторі подій."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Редагування об'єктів</b><br/>В більшості випадків, подвійний клік на імені, джерелі, місці, чи медіа елементі викличе вікно для редагування об'єкта. Зауважте, що результат буде залежати від контексту. Наприклад, у Вигляді Родини клік на батьках, чи дітях викличе редактор відносин."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Додавання зображень</b><br/>Зображення може бути додане до будь якої галереї, шляхом перетягування із файлового менеджера, або веб-браузера. До речі, Ви можете так додавати файли будь якого типу, це корисно для сканованих документів та інших цифрових джерел."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Сортування дітей в сім’ї</b><br/>Порядок народження дітей в сім’ї можна змінити шляхом перетягування. Цей порядок збережеться навіть тоді, коли дата народження відсутня."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Поговоріть з рідними поки не стало надто пізно </b><br/>Ваші діди, бабусі є Вашим найважливішим джерелом інформації. Вони зазвичай знають багато цікавих речей про сім'ю, які раніше не були записані. Вони можуть розповісти Вам про осіб, та речі, які можуть, в один прекрасний день, стати новим предметом дослідження. Принаймні, Ви маєтимете змогу почути захоплюючі історії. Не забувайте записувати розмови!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Фільтрування Осіб</b><br/>У Вигляді Осіб Ви можете 'фільтрувати' осіб на основі багатьох критеріїв. Щоб налаштувати новий фільтр, перейдіть до Редагування->Редактор Фільтрів Осіб. Там Ви зможете дати назву фільрові і додати до нього правила фільрування. Наприклад, Ви можете створити фільтр для знаходження всіх прийомних осіб у Родинному дереві. Особи, в яких нема дати народження також можуть бути відфільтровані. Щоб отримати результати, збережіть свій фільтр, та виберіть його внизу на панелі фільтрів, тоді клікніть на Застосувати. Якщо фільтра на панелі не видно, виберіть Вигляд->Фільтр."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Зворотнє Фільтрування</b><br/>Фільтри можна легко 'перевернути' використовуючи опцію 'інвертувати'. Для прикладу, інвертуючи фільтр 'Особи з дітьми', Ви можете вибрати всіх осіб без дітей."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Знаходження осіб</b><br/>За замовчуванням, кожне прізвище в Вигляді Осіб показується тільки один раз. Клікаючи на стрілку ліворуч від прізвища, Ви відкриєте список всіх осіб з даним прізвищем. Щоб знайти прізвище у довгому списку, виберіть прізвище (не особу), а почніть друкувати ім'я. Курсор переміститься на особу з потрібним іменем, яке Ви ввели."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Перегляд Сім'ї</b><br/>Цей вигляд використовується для показу звичайного сімейного блоку, як двоє батьків та діти."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Зміна Активної Особи</b><br/>Змінити Активну Особу дуже просто. У Вигляді Відносин просто клацніть по будь-кому. У вигляді Родовід - подвійний клік по особі, або клікнути правою кнопкою миші та вибрати з контекстного меню її пару, дитину чи когось з батьків."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Хто, коли народився?</b><br/>У розділі "Інструменти > Аналіз та дослідження > Порівняння особистих подій...", Ви можете порівняти дати певних осіб в базі. Це корисно, коли Ви бажаєте вивести список дат народження всіх, хто є у Вашій базі. Можете використати власний фільтр, щоб звузити коло пошуку."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Інструменти Gramps</b><br/>Gramps має великий набір інструментів. Вони допомагають виконувти такі операції, як перевірка бази даних на помилки та цілісність. Також є інструменти для аналізу, такі як порівняння подій, пошук подвійних осіб, інтерактивний оглядач осіб, та багато інших. Всі інструменти можуть знайдені в меню "Інструменти"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Розрахунок відносин</b><br/>Щоб перевірити відносини між двома особами (по крові, не шлюбні) спробуйте інструмент "Інструменти > Утиліти > Калькулятор відносин...". У звіті буде показано детальний опис відносин, а також всіх спільних предків."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>SoundEx може допомогти з дослідженняс родоводу</b><br/>SoundEx вирішує довготривалу генеалогічну проблему як давати собі раду з різними варіантами написання імен. Інструмент SoundEx генерує спрощену форму, яка є еквівалентна іменам, що звучать однаково. Знання коду SoundEx для прізвища є дуже помічним при дослідженні даних переписів на мікрофільмах в бібліотеках та інших дослідницьких установах. Для отримання кодів SoundEx для прізвищ в Вашій базі даних, підіть до Інструменти->Утиліти->Генерувати код SoundEx..."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Відредагуйте налаштування</b><br/>"Редагування > Налаштування..." дозволяє Вам змінити ряд параметрів програми, такі як, шлях до медіа файлів, та дозволяє регулювати багато інших аспектів для більшої персоналізації Gramps для Вас. Кожну вкладку (вигляд) також може бути налаштовано з меню "Перегляд > Налаштувати вигляд...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Звіти Gramps</b><br/>Gramps дає можливість створювати різноманітні звіти. Графічні звіти просто ілюструють складні відносини, а Текстові Звіти є особливо корисними якщо Ви хочете відіслати результати своїх досліджень до членів родини з допомогою електронної пошти. Якщо Ви готові створити вебсайт Вашого Родоводу, тоді для цього також існує інтрумент."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Починаючи нове Сімейне Дерево</b><br/>Хороший спосіб почати нове сімейне дерево - це ввести всіх родичів в базу, скориставшись вкладкою Особи (скористайтесь "Редагування > Додати..." або клікніть на кнопку Додати нову особу, у вікні Особи). Після цього, перейдіть до вкладки Відносини, та вкажіть відносини між введеними особами."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Що тут до чого?</b><br/>Не впевнені, що роблять певні кнопки? Просто наведіть та затримайте над нею вказівник мишки, підказка яка з'явиться, підкаже, що це за кнопка."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Не впевнені в даті?</b><br/>Якщо Ви не впевнені коли точно відбулась подія, Gramps дозволяє Вам вказувати діапазон дат в різних форматах, спираючись на припущення чи розрахунки. Для прикладу, "близько 1908" це вірна дата в Gramps. Спробуйте кнопку поруч з полем дати, також дивіться Посібник користувача Gramps для більш детальної інформації."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Дублікати</b><br/>"Інструменти > Обробка бази > Знаходження можливих подвійних осіб..." дозволяє Вам знайти (і об'єднати) осіб, що були введені в базу даних двічі, або більше разів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Об'єднання записів</b><br/>Функція "Редагування > Порівняти і Об'єднати..." дозволить Вам злити окремих осіб в одну. Виберіть другуй запис клікнувши на ньому з одночасним утримання кнопки Ctrl. Це дуже корисно для злиття двох баз даних з людьми, що перетинаються, або об'єднання помилково введених різних імен для однії й тої ж особи. Це також працює для Місць, Джерел, та Сховищ."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Організація виглядів</b><br/>Багато виглядів можуть представити свої дані, або у вигляді ієрархічного дерева або у вигляді простого списку. Кожен вид може бути налаштований так як вам подобається. Подивіться у праву частину верхньої панелі або меню "Перегляд"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Навігація взад і вперед</b><br/>Gramps зберігає списки поперніх активних об'єктів, таких як Особи, Події і т.п. Ви можете переміщатися списком використовуючи "Йти > Вперед" та "Йти > Назад", або кнопки зі стрілками."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Гарячі клавіші</b><br/>Втомливо постійно знімати руку з клавіатури щоб взяти мишу? Багато функцій у Gramps мають 'гарячі клавіші'. Якщо така існує для певної функції, вона відображена з правого боку меню."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Читайте Посібник користувача</b><br/>Не забудьте прочитати посібник Gramps, "Допомога > Посібник користувача". Розробники важко працюють щоб зробити більшість операцій інтуїтивними, про те, посібник містить інформацію, яка зробить час витрачений на генеалогію, більш продуктивним."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Додавання дітей</b><br/>Для додавання дітей в Gramps є дві можливості. Ви можете знайти батьків в Перегляді сімей, та відкрити потрібну сім'ю, а тоді Створити нову особу, або Додати вже створену. Також дітей можна додавати в сімейному редакторі."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/>Ви можете відредагувати відносини дитини до її батьків клікнувши двічі на дитині в Редакторі Родини. Відносини можуть бути одними з цих: Прийомна, Народжена, Сирота, Жодної, Спонсорована, та Невідомо."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Кнопка 'Показати Всіх'</b><br/>Коли Ви додаєте особу, що існує як члена сім'ї, список осіб, що відображаються фільтрується щоб показати тільки тих осіб, які реалістично вписуються в свою роль (згідно даних в базі). Якщо Gramps помиляється у цьому виборі, Ви можете відключити цей фільтр увімнувши кнопку 'Показати Всіх'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Покращення Gramps</b><br/>Користувачі заохочуються подавати запити на покращення Gramps. Запит на покращення може бути залишений або через користувача, або через списки розсилки, чи шляхом створення запиту (Feature Request) на http://bugs.gramps-project.org. Створенню запиту надається перевага, але краще попередньо обговорити Ваші ідеї у списках розсилки."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>Списки розсилки Gramps</b><br/>Ви хочете мати відповіді на запитання про Gramps? Спробуйте списки розсилки користувачів Gramps. У підписці є багато помічників, отже Вам зможуть швидко відповісти. Якщо Ви маєте запитання стосовно розробки Gramps, спробуйте список gramps-devel. Ви можете переглянути списки шляхом вибору "Допомога > Списки Розсилки Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Зробіть внесок в розвиток Gramps</b><br/>Бажаєте допомогти Gramps, але не вмієте писати програми? Без проблем! Такий великий проект як Gramps потребує людей з різним спектром знань і навичок. Внесок може бути будь-хто, від написання документації до тестування нових версій та допомоги з веб-сайтом. Для початку підпишіться на e-mail розсилку розробників Gramps. Інформацію про підписку можна знайти в "Допомога > Список розсилки Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>То що це за назва?</b><br/>Назву Gramps було запропоновано першому розробнику, Дону Аллінгхему (Don Allingham) його батьком. Вона означає Система Програм для Менеджменту Генеалогічних Досліджень та Аналізу (<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>). Це повноцінна генеалогічна програма, що дозволяє зберігання, редакцію, та дослідження генеалогічних даних. База даних Gramps є такою надійною, що деякі користувачі зберігають у ній генеалогії з сотнями тисяч осіб."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Закладки осіб</b><br/>Меню закладок є зручним місцем для збереження часто використовуваних імен. Вибір особи із закладки робить її активною. Для створення закладки поточної активної особи, перейдіть "Закладки > Додати закладки" , або натисніть Ctrl+D. Також до закладок можна додавати більшість інших об'єктів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Помилкові Дати</b><br/>Кожен може помилитися у форматі при вводі дат. Невірний формат дат буде підсвічений Gramps червоним тлом. Ви можете його виправити з допомогою діалогу Вибір Дати, який може бути відкрито, клікнувши на кнопці дати. Формат дати визначається у "Редагування > Налаштування > Показ"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Списки Подій</b><br/>Події додаються з допомогою редактора, що відкривається у "Особа > Редагувати Особу > Події". Існує довгий список стандартних типів подій. Ви можете створити Ваш власний тип, який можна ввести в текстовому полі, і який буде додано до інших типів, але не перекладено."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Організація Імен</b><br/>В Gramps легко мати справу з людьми з кількома іменами. В Редакторі Осіб виберіть панель Імена. Ви можете додати різні типи імен, і вибрати ім'я, якому надається перевага, перетягнувши його до розділу Бажане Ім'я."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Перегляд родоводу</b><br/>У вигляді Родовід показано традиційне висхідне дерево. Затримайте вказівник мишки над особою щоб переглянути більше подробиць про неї, або натисніть праву кнопку миші, щоб отримати доступ до членів сім'ї та налаштування. Пограйтесь з налаштуваннями, щоб переглянути різні варіанти."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Організація Джерел</b><br/>Вигляд Джерел показує список всіх джерел в одному вікні. Звідси Ви можете редагувати Ваші джерела, об'єднувати дублікати, та бачити які особи реферуються кожним джерелом. Ви можете використати фільтри щоб перегрупувати Ваші джерела."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Організація Місць</b><br/>Вигляд Місць показує список всіх місць в базі даних. Список може бути посортованим згідно різних критеріїв, таких, як Місто, Область, або Район."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Вигляд Медіа</b><br/>Вигляд Медіа показує список всіх медіа, що були введені в базу даних. Це можуть бути зображення, відео, звук, таблиці, документи, та ін."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>Фільтри</b><br/>Фільтри дозволяють Вам обмежити осіб, що будуть відображені у Вигляді Осіб. В додатку до багатьох стандартних фільтрів, Ви можете створити власні фільтри. Власні фільтри створюються з "Редагувати > Редактор Фільтрів Осіб"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>Формат GEDCOM</b><br/>Gramps надає можливість імпортувати та експортувати до файлів у форматі GEDCOM. Повністю підтримується стандарт GEDCOM версії 5.5, тому Ви можете обмінюватись інформацією Gramps з користувачами, які використовують інші генеалогічні програми. Надані фільтри роблять імпорт та експорт до файлів GEDCOM дуже простим."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Пакунок Gramps XML</b><br/>Ви можете експортувати сімейне дерево до Пакунку Gramps XML. Це стиснутий файл, що містить все Ваше сімейне дерево, та всі медіа об'єкти, приєднані до цієї бази (наприклад зображення). Ці файли повністю автономні, тому їх можна використовувати для резервного копіювання, чи обміну інформацією з іншими користувачами Gramps. Цей формат має перевагу над форматом GEDCOM, тому, що не втрачається жодних даних при експорті/імпорті."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Формат Web Family Tree</b><br/>Gramps може експортувати дані у Web Family Tree (WFT) формат. Цей формат дозволяє показати сімейне дерево в інтернеті використовуючи один файл, замість великої кількості html файлів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>Створення Генеалогічного Вебсайту</b><br/>Ви легко можете перетворити Ваше Родинне Дерево на вебсторінку. Виберіть цілу базу даних, сімейні лінії, чи окремих осіб до колекції веб сторінок, готових для завантаження у Світову Павутину. Проект Gramps надає послуги безкоштовного хостингу сторінок, створених у Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "<b>Повідомлення про помилки в Gramps</b><br/>Найкращий спосіб повідомити про виявлену помилку в Gramps, це використовувати систему слідкування за помилками Gramps на http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Домашня сторінка Gramps</b><br/>Домашня сторінка Gramps http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Приватність в Gramps</b><br/>Gramps допоможе Вам зберегти особисту інформацію в таємниці шляхом маркування її як Приватний запис. Дані марковані як особисті, можуть бути виключені із звітів та файлів експорту даних. Зверніть увагу на зображення замочка, у вікні редагування даних, що дозволяє маркувати дані як особисті чи загальнодоступні."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Ведення Хороших Записів</b><br/>Будьте точними при записах генеалогічної інформації. Не робіть припущень при записах первинної інформації; записуйте її саме так, як бачите. Використовуйте коментарі у дужках для вказання додатків, видалень, чи коментарів. Використання латинського 'sic' є рекомендованим для підтвердження точної транскрипції чогось, що видається помилкою в джерелі."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Додаткові Звіти та Інструменти</b><br/>Додаткові інструменти та звіти можна додати до Gramps з допомогою системи "Додатки". Знайдіть їх в "Допомога > Додаткові Звіти/Інструменти". Це найкращий спосіб поекспериментувати і створити нову функціональність."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>Звіти-Книги</b><br/>Звіти-Книги, що знаходяться тут: "Звіти > Книги > Звіти-книги...", дозволяє Вам поєднати декілька окремих звітів в одному документі. Цей єдиний звіт легше поширювати, ніж кілька окремих звітів, особливо при друці."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Оголошення Gramps</b><br/>Ви зацікавлені отримувати інформацію про нові випуски Gramps? Приєднайтеся до списків розсилки Gramps тут: "Допомога > Списки Розсилки Gramps""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Записуйте джерела інформації</b><br/>Інформація про сім’ю достовірна на стільки, на скільки є достовірним джерело, з якого вона прийшла. Виділіть трошки часу щоб записати всі деталі того, звідки та від кого отримано інформацію. Якщо можливо, зробіть копії оригінальних документів."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Спрямування Ваших Досліджень</b><br/>Рухайтеся від того, що Ви знаєте, до того, що - ні. Завжди записуйте все, що відомо перед тим, як робити припущення. Часто, наявні факти сприяють новим напрямкам досліджень. Не витрачайте часу переглядаючи тисячі записів з надією знайти слід, якщо Вам доступні інші недосліджені можливості."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>'Як і чому' з Вашої генеалогії </b><br/>Генеалогія - це не тільки дати та імена - це люди. Будьте детальними. Вказуйте чому трапилась та, чи інша подія, і які наслідки цього для нащадків, як вони її пережили. Від довгих та детальних розповідей історія Вашої родини оживе."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>Не розмовляєте англійською?</b><br/>Добровольці переклали Gramps на більш ніж 20 мов. Якщо Gramps підтримує Вашу мову, але вона не використовується - перевірте налаштування мови за замовчуванням у Вашій операційній системі, та перезапустіть Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "<b>Перекладачі Gramps</b><br/>Gramps зроблено так, що нові переклади можуть бути легко додані з мінімальними зусиллями розробників. Якщо Ви зацікавлені прийняти участь - будь-ласка, повідомте нас на gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hello, Вітаю або 喂</b><br/>Будь-який шрифт, що ви використаєте в Gramps буде правильно відображений завдяки повній підтримці Unicode."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Базова особа</b><br/>Будь хто може бути визначеним як Базова Особа в Gramps. Оберіть в меню "Редагування > Встановити базову особу" в Перегляді осіб. Базова Особа - це особа, яка буде обрана після відкриття бази, або при натисканні кнопки Додому."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Код Gramps</b><br/>Gramps написаний на мові програмування, що називається Python, з використанням бібліотек GTK та GNOME для графічного інтерфейсу. Gramps може працювати на великій кількості операційних систем, на яких портовано вказані бібліотеки. Із відомих ОС, Gramps працює на Linux, BSD, Solaris, Windows та Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Програма з Відкритим Кодом</b><br/>Вільне програмне забезпечення (Open Source Software (FLOSS)) означає, що Gramps може бути розширеною будь-яким програмістом, оскільки весь програмний код є доступним згідно ліцензії. Отже, це не просто як безкоштовне пиво, це також свобода вивчати та змінювати цей інструмент. Для подальшої інформації шукайте Free Software Foundation та Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "<b>Ліцензія на програму Gramps</b><br/>Ви можете вільно використовувати та ділитись програмою Gramps з іншими. Gramps безкоштовно розповсюджується за ліцензією GNU General Public License, дивіться http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL для отримання інформації про права та обмеження цієї ліцензії."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps для Gnome або KDE?</b><br/>Для користувачів Linux, Gramps працює з будь-яким середовищем десктопу. Необхідно тільки, щоб бібліотеки GTK були встановлені і вірно працювали."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Болгарія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Чеська Республіка"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Чилі"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хорватія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Англія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Фінляндія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Німеччина"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Японія"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Швеція - Свята"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Єврейські свята"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Пурім"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Песах"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7 день Песаха"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Шаувот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Рош Гашана"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Рош Гашана 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Йом-Кіпур"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7 день Суккот"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Сімхат Тора"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Ханука"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8 день Хануки"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Нова Зеландія"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "База Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Пакунок Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "База Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Файл з кодом GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Генеалогічна система"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Генеалогічна система Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Керування генеалогічною інформацією, проведення генеалогічних досліджень та аналізів"
|
||
|
||
#: gtklist.h:2
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: gtklist.h:3
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: gtklist.h:4
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: gtklist.h:5
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: gtklist.h:6
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Всі правила повинні виконуватися"
|
||
|
||
#: gtklist.h:7
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Принаймні одне правило повинне виконуватися"
|
||
|
||
#: gtklist.h:8
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Лише одне правило повинне виконуватися"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви не можете відкрити цю базу без її оновлення.\n"
|
||
#~ "Якщо Ви оновите її зараз, то більше не зможете використовувати із старими версіями Gramps.\n"
|
||
#~ "Можливо, спочатку зробіть резервну копію."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown father"
|
||
#~ msgstr "Батько невідомий"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mother"
|
||
#~ msgstr "Мама невідома"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "чоловік/дружина,"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Помилка налаштування системної мови (locale). Будь ласка, виправте змінні LC_* та/або LANG, щоб виправити цю помилку"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "ПОМИЛКА: Налаштування locale 'C' не вдалося"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramps: Import database"
|
||
#~ msgstr "Gramps: Імпорт бази"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
#~ msgstr "Правий клік праворуч від вкладки щоб додати ґрамплет."
|
||
|
||
#~ msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
#~ msgstr "Перевірку правопису не встановлено"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
|
||
#~ msgstr "Потрібно вказати \"базову особу\", на яку перейти"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Image Types -->"
|
||
#~ msgstr "<-- Типи Зображень -->"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide a short description for this image."
|
||
#~ msgstr "Додайте короткий опис цього зображення."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
|
||
#~ msgstr "Введіть Виконавця/Автора цього зображення. Ім'я особи, або назву компанії, яка створила це зображення."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
|
||
#~ msgstr "Вкажіть інформацію про авторські права для цього зображення. \n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введіть GPS координати широти для цього зображення,\n"
|
||
#~ "Приклад: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
|
||
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Введіть GPS координати довготи для цього зображення,\n"
|
||
#~ "Приклад: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
|
||
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це повністю знищить всі Exif метадані для цього зображення! Ви впевнені, що бажаєте продовжити?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Мініатюра"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image to begin..."
|
||
#~ msgstr "Вибір зображення для початку..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT readable,\n"
|
||
#~ "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зображення НЕ можливо прочитати.\n"
|
||
#~ "Будь ласка, оберіть інше..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image is NOT writable,\n"
|
||
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Зображення НЕ можливо записати,\n"
|
||
#~ "Ви НЕ зможете зберегти Exif метадані..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, конвертуйте це зображення в Exiv2- сумісний тип зображення..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
|
||
#~ msgstr "Показ Exif метаданих..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
|
||
#~ msgstr "Натисніть Закрити, щоб закрити поточний Перегляд Мініатюр"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View Area"
|
||
#~ msgstr "Перегляд Мініатюр"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Редагувати Exif метадані зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert and Delete"
|
||
#~ msgstr "Конвертувати та видалити"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert"
|
||
#~ msgstr "Конвертувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Path Update"
|
||
#~ msgstr "Оновлення шляху до медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Title"
|
||
#~ msgstr "Назва Медіа Об’єкту"
|
||
|
||
#~ msgid "media Title: "
|
||
#~ msgstr "Назва медіа:"
|
||
|
||
#~ msgid "General Data"
|
||
#~ msgstr "Загальні Дані"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: "
|
||
#~ msgstr "Опис:"
|
||
|
||
#~ msgid "Artist: "
|
||
#~ msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright: "
|
||
#~ msgstr "Авторське право:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date/ Time"
|
||
#~ msgstr "Дата/Час"
|
||
|
||
#~ msgid "Original: "
|
||
#~ msgstr "Оригінал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified: "
|
||
#~ msgstr "Змінено:"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
|
||
#~ msgstr "GPS координати Широта/ Довгота/ Висота"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Широта :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Довгота :"
|
||
|
||
#~ msgid "Altitude :"
|
||
#~ msgstr "Висота :"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Date/Time"
|
||
#~ msgstr "Невірні Дата/ Час"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
|
||
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ви збираєтеся повністю видалити метадані (Exif) з цього зображення?"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Title Update"
|
||
#~ msgstr "Оновлення назви медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Date Created"
|
||
#~ msgstr "Дата створення медіа об’єкту"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
|
||
#~ msgstr "Збереження Exif метаданих цього зображення..."
|
||
|
||
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
|
||
#~ msgstr "Всі Exif метадані з цього зображення було витерто ..."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
|
||
#~ msgstr "Сталася помилка при витиранні Exif метаданих з цього зображення..."
|
||
|
||
#~ msgid "TODO"
|
||
#~ msgstr "Завдання"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет для загальних приміток"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO List"
|
||
#~ msgstr "Список завдань"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет для перегляду, редагування та збереження Exif метаданих зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
|
||
#~ msgstr "Редагувати Exif метадані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter text"
|
||
#~ msgstr "Введіть текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your TODO list here."
|
||
#~ msgstr "Вводьте Ваш список завдань тут"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet View"
|
||
#~ msgstr "Перегляд ґармплетів"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
#~ msgstr "Базовий клас для ImportGrdb"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides Textual Translation."
|
||
#~ msgstr "Надає текстовий переклад."
|
||
|
||
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Father Age"
|
||
#~ msgstr "Вік батька"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother Age"
|
||
#~ msgstr "Вік мами"
|
||
|
||
#~ msgid " (%(value)s)"
|
||
#~ msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль osmgpsmap не завантажено. Географічні функції будуть недоступні."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 1"
|
||
#~ msgstr "Партнер 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner 2"
|
||
#~ msgstr "Партнер 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Person(s)"
|
||
#~ msgstr "Особа(и)"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation Referents"
|
||
#~ msgstr "Посилання на цитату"
|
||
|
||
#~ msgid "Referenced Sources"
|
||
#~ msgstr "Джерела з посиланнями"
|
||
|
||
#~ msgid "Familes"
|
||
#~ msgstr "Сім'ї"
|
||
|
||
#~ msgid "Names"
|
||
#~ msgstr "Імена"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested %s does not exist."
|
||
#~ msgstr "Запит %s не існує."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested user not found."
|
||
#~ msgstr "Користувача не знайдено"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page is not accessible."
|
||
#~ msgstr "Сторінка недоступна"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested page type not known"
|
||
#~ msgstr "Невідомий тип сторінки"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Перегляд</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Загальне</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Type</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>_Тип</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Date</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Дата</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Батько</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Мама</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Ім'я (імена) </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Прізвища </i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Примітка</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Зображення</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Бажане ім'я </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Location</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Розташування</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Джерело 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Джерело 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Вибір назви</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Подія 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Подія 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Сім'я 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Сім'я 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Об'єкт 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Об'єкт 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Примітка 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Примітка 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Особа 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Особа 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Місце 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Місце 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Сховище 1</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Сховище 2</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Сімейні відносини</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Параметри</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Definition</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Визначення</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Values</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Значення</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Size</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Розмір</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Колір</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Background color</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Колір фону</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Borders</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Межі</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Доступне оновлення для додатків Gramps</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Кодування GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Стан</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Жінки</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Чоловіки</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Families</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Сім'ї</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Штат/Провінція:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "Індекс/Поштовий код:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Ел.пошта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Оберіть Зберегти Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Джерела в сховщі"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary source"
|
||
#~ msgstr "Первинне джерело"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Помилка створення каталогу бази:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Використати оптимальну кількість сторінок"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page."
|
||
#~ msgstr "Дуже впливає на те, як графік буде розташовано на сторінці."
|
||
|
||
#~ msgid "Media Object Filters"
|
||
#~ msgstr "Фільтри медіа об'єктів"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 1 з 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 2 з 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 3 з 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 4 з 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
#~ msgstr "Повідомити про помилку: крок 5 з 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Book List"
|
||
#~ msgstr "Список книг"
|
||
|
||
#~ msgid "Book Report"
|
||
#~ msgstr "Книга-Звіт"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a book name"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть назву книги"
|
||
|
||
#~ msgid "No such book '%s'"
|
||
#~ msgstr "Книга '%s' відсутня"
|
||
|
||
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
#~ msgstr "Створює книгу, що містить декілька звітів."
|
||
|
||
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
#~ msgstr "Вимагається PyGtk 2.10 , або новіше"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет показує доступні додатки (модулі розширення) від сторонніх розробників"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d з %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
#~ msgstr "Надає клас FormattingHelper для загальних рядків"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s та %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting operation"
|
||
#~ msgstr "Вибір операції"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RefPerson"
|
||
#~ msgstr "_Особа"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event View"
|
||
#~ msgstr "Перегляд подій"
|
||
|
||
#~ msgid "Family View"
|
||
#~ msgstr "Перегляд сімей"
|
||
|
||
#~ msgid "Media View"
|
||
#~ msgstr "Перегляд медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Note View"
|
||
#~ msgstr "Перегляд приміток"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Перегляд відносин"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree View"
|
||
#~ msgstr "Родовід"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestry"
|
||
#~ msgstr "Родовід"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Tree View"
|
||
#~ msgstr "Дерево Осіб"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
#~ msgstr "Цей вигляд показує всіх осіб в сімейному дереві"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository View"
|
||
#~ msgstr "Показ Сховищ"
|
||
|
||
#~ msgid "Source View"
|
||
#~ msgstr "Показ Джерел"
|
||
|
||
#~ msgid "- default -"
|
||
#~ msgstr "- стандартно -"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Імпорт phpGedView</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#~ msgid "http://"
|
||
#~ msgstr "http://"
|
||
|
||
#~ msgid "phpGedView import"
|
||
#~ msgstr "Імпорт phpGedView"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Вертикально (згори донизу)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Вертикально (знизу догори)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Горизонтально (справа наліво)"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour"
|
||
#~ msgstr "Колір"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Addons"
|
||
#~ msgstr "Встановлення додатків"
|
||
|
||
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
#~ msgstr "Особи з неповними іменами"
|
||
|
||
#~ msgid "Coloured outline"
|
||
#~ msgstr "Кольоровий контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Colour fill"
|
||
#~ msgstr "Кольорове заповнення"
|
||
|
||
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr "Версія бази даних не підтримується цією версією Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
#~ msgstr "Ваше сімейне дерево групує імена %(key)s з іменами %(present)s, не змінило це групування на групування з %(value)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Import database"
|
||
#~ msgstr "Імпорт бази даних"
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%(quantity)d помилкове посилання на подію знищено\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%(quantity)d помилкових посилання на подію знищено\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%(quantity)d помилкових посилань на подію знищено\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference: %s"
|
||
#~ msgstr "Посилання на джерело: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Every object"
|
||
#~ msgstr "Кожен об'єкт"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches every object in the database"
|
||
#~ msgstr "Співпадає з усіма об'єктами в базі"
|
||
|
||
#~ msgid "Object with <Id>"
|
||
#~ msgstr "Об'єкт з <Id>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
#~ msgstr "Співпадає з об'єктами з Gramps ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
#~ msgstr "Об'єкти, що містять запис <substring>"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
#~ msgstr "Співпадає з об'єктами, які містять текст, що співпадає з підрядком"
|
||
|
||
#~ msgid "Objects marked private"
|
||
#~ msgstr "Об'єкти, відмічені як приватні"
|
||
|
||
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
#~ msgstr "Співпадає з об'єктами, які відмічені як приватні"
|
||
|
||
#~ msgid "Export:"
|
||
#~ msgstr "Експорт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er:"
|
||
#~ msgstr "_Фільтр:"
|
||
|
||
#~ msgid "I_ndividuals"
|
||
#~ msgstr "О_соби"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate _Headers"
|
||
#~ msgstr "Переклад _Заголовків"
|
||
|
||
#~ msgid "_Marriages"
|
||
#~ msgstr "_Шлюби"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restrict data on living people"
|
||
#~ msgstr "_Обмежити дані про живих осіб"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _notes"
|
||
#~ msgstr "Виключити _примітки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
#~ msgstr "Посилання на зображення з шляху: "
|
||
|
||
#~ msgid "Use _Living as first name"
|
||
#~ msgstr "Використати _Живий(а), як ім'я"
|
||
|
||
#~ msgid "Source ref"
|
||
#~ msgstr "Лінк на джерело"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Active %s"
|
||
#~ msgstr "Зробити активним %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Африкаанс"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic"
|
||
#~ msgstr "Амхарська"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Арабська"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Азербайджанська"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Білоруська"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Бенгальська"
|
||
|
||
#~ msgid "Breton"
|
||
#~ msgstr "Бретонська"
|
||
|
||
#~ msgid "Kashubian"
|
||
#~ msgstr "Кашубська"
|
||
|
||
#~ msgid "Welsh"
|
||
#~ msgstr "Уельська"
|
||
|
||
#~ msgid "German - Old Spelling"
|
||
#~ msgstr "Німецька - старий правопис"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Естонська"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Перська"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Фарерська"
|
||
|
||
#~ msgid "Frisian"
|
||
#~ msgstr "Фризька"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Ірландська"
|
||
|
||
#~ msgid "Scottish Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Шотландська Гаельська"
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Галісійська"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Ґуджараті"
|
||
|
||
#~ msgid "Manx Gaelic"
|
||
#~ msgstr "Менкська Гаельська"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Хінді"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiligaynon"
|
||
#~ msgstr "Хіліґайнон"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper Sorbian"
|
||
#~ msgstr "Верхня Сербська"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Вірменська"
|
||
|
||
#~ msgid "Interlingua"
|
||
#~ msgstr "Інтерлінґва"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Індонезійська"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "Ісландська"
|
||
|
||
#~ msgid "Kurdi"
|
||
#~ msgstr "Курдська"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin"
|
||
#~ msgstr "Латинська"
|
||
|
||
#~ msgid "Latvian"
|
||
#~ msgstr "Латвійська"
|
||
|
||
#~ msgid "Malagasy"
|
||
#~ msgstr "Малагасійська"
|
||
|
||
#~ msgid "Maori"
|
||
#~ msgstr "Маорі"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Монгольська"
|
||
|
||
#~ msgid "Marathi"
|
||
#~ msgstr "Маратхі"
|
||
|
||
#~ msgid "Malay"
|
||
#~ msgstr "Малайська"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Мальтійська"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Saxon"
|
||
#~ msgstr "Нижня Саксонська"
|
||
|
||
#~ msgid "Chichewa"
|
||
#~ msgstr "Чічева"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Орія"
|
||
|
||
#~ msgid "Punjabi"
|
||
#~ msgstr "Пунджабі"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Бразильська Португальська"
|
||
|
||
#~ msgid "Quechua"
|
||
#~ msgstr "Кечуа"
|
||
|
||
#~ msgid "Kinyarwanda"
|
||
#~ msgstr "Руанда"
|
||
|
||
#~ msgid "Sardinian"
|
||
#~ msgstr "Сардська"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "Сербська"
|
||
|
||
#~ msgid "Swahili"
|
||
#~ msgstr "Суахілі"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Тамільська"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "Тетум"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Тагальська"
|
||
|
||
#~ msgid "Setswana"
|
||
#~ msgstr "Сетсвана"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Узбецька"
|
||
|
||
#~ msgid "Walloon"
|
||
#~ msgstr "Валлонська"
|
||
|
||
#~ msgid "Yiddish"
|
||
#~ msgstr "Їдиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Zulu"
|
||
#~ msgstr "Зулу"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для 'en'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
#~ msgstr "Попередження: перевірка правопису можлива лише для '%s'; встановіть pyenchant/python-enchant для додаткових можливостей."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
#~ msgstr "Попередження: перевірку правопису вимкнено; встановіть pyenchant/python-enchant для увімкнення."
|
||
|
||
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
#~ msgstr "Примітка %(ind)d - Тип: %(type)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додаток не завантажено. Дивіться Допомогу - Керування додатками для детальнішої інформації.\n"
|
||
#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором додатку."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вигляд %(name)s не завантажено. Дивіться Допомогу - Менеджер додатків, для детальнішої інформації.\n"
|
||
#~ "Використайте http://bugs.gramps-project.org щоб повідомити про помилку в офіційному додатку, або зв'яжіться з автором (%(firstauthoremail)s) цього перегляду."
|
||
|
||
#~ msgid "Baptism:"
|
||
#~ msgstr "Хрещення:"
|
||
|
||
#~ msgid "Burial:"
|
||
#~ msgstr "Похорон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Reference Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор посилань на джерело"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Source"
|
||
#~ msgstr "Модифікувати джерело"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the existing source"
|
||
#~ msgstr "Видалити вже створене джерело"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source upwards"
|
||
#~ msgstr "Перемістити обране джерело вгору"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the selected source downwards"
|
||
#~ msgstr "Перемістити обране джерело вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sources"
|
||
#~ msgstr "_Джерела"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing File"
|
||
#~ msgstr "Опрацьовую файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Опції Вибору"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next person in the history"
|
||
#~ msgstr "Перейти до наступної особи в історії дій"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
#~ msgstr "Перейти до попередньої особи в історії дій"
|
||
|
||
#~ msgid "Building People View"
|
||
#~ msgstr "Будую перегляд осіб"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " та "
|
||
|
||
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
#~ msgstr "Обрано хибний інтервал дат"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Sources"
|
||
#~ msgstr "Джерела особи"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для особи"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources"
|
||
#~ msgstr "Джерела для події"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для події"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources"
|
||
#~ msgstr "Джерела для сім’ї"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для сім’ї"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Sources"
|
||
#~ msgstr "Джерел для місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources"
|
||
#~ msgstr "Джерела для медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет показує джерела для медіа об’єкту"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Date"
|
||
#~ msgstr "Оберіть дату"
|
||
|
||
#~ msgid "Year :"
|
||
#~ msgstr "Рік :"
|
||
|
||
#~ msgid "Month :"
|
||
#~ msgstr "Місяць :"
|
||
|
||
#~ msgid "Day :"
|
||
#~ msgstr "День :"
|
||
|
||
#~ msgid "Hour :"
|
||
#~ msgstr "Година :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes :"
|
||
#~ msgstr "Хвилини :"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds :"
|
||
#~ msgstr "Секунди :"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering data..."
|
||
#~ msgstr "Введення даних..."
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a different image..."
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть інше зображення..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Changed: %s"
|
||
#~ msgstr "Остання зміна: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click a day to return the date."
|
||
#~ msgstr "Подвійний клік по дню, для повернення до дати."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Getting Started\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ласкаво просимо до Gramps!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps - це програмний продукт, призначений ведення для генеалогічних досліджень. Хоча він і подібний на інші генеалогічні програми, Gramps пропонує ряд унікальних та прогресивних функції.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps є програмою з відкритим початковим кодом (Open Source Software), що означає, що Ви можете вільно поділитись ним з ким забажаєте. Він розроблений та підтримується міжнародною командою добровольців, мета якої зробити Gramps потужним та, в той самий час, простим у використанні інструментом.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "З чого розпочати\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Перш за все, потрібно створити нове сімейне дерево. Щоб створити нове сімейне дерево (інколи можна зустріти назву - база даних), оберіть пункт меню \"Сімейні дерева\", потім \"Керування сімейними деревами\" та натисніть кнопку \"Створити\". Вкажіть назву нового дерева. Для більш детальної інформації, будь ласка, прочитайте посібник користувача, або відвідайте сайт http://gramps-project.org .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Зараз Ви перебуваєте на сторінці Ґрамплетів, та читаєте один з них. Тут Ви можете додавати власні ґрамплети.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Щоб додати новий ґрамплет та/або змінити кількість колонок, клацніть правою кнопкою миші по фону цієї сторінки. Також ґрамплет можна перетягнути в інше місце, зачепивши його за кнопку Властивості. Щоб від'єднати ґрамплет, відпустіть його за межами вікна Gramps. Якщо Ви закриєте Gramps з від'єднаним ґрамплетом, налаштування збережуться і він залишиться від'єднаним при наступному старті Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit the number of children"
|
||
#~ msgstr "Обмежити кількість дітей"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of children to include."
|
||
#~ msgstr "Максимальна кількість дітей для показу."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating Family Lines"
|
||
#~ msgstr "Побудова родинних ліній"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding ancestors and children"
|
||
#~ msgstr "Пошук предків та дітей"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing family lines"
|
||
#~ msgstr "Записую сімейні лінії"
|
||
|
||
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
#~ msgstr " Мітка %(name)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Об'єкти, що об'єднано, чи перезаписано при імпорті:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d міцяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d років)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(death_date)s (вік %(age)d місяців)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла %(death_date)s у віці %(age)d місяці."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла %(death_date)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d років)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла в %(month_year)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d років)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) %(month_year)s (вік %(age)d місяців)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла в %(death_place)s у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (вік %(age)d років)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) в %(death_place)s (вік %(age)d місяців)."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s помер(ла) у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s помер у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s померла у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Ця особа померла у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Він помер у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Він помер у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
#~ msgstr "Вона померла у віці %(age)d років."
|
||
|
||
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
#~ msgstr "Вона померла у віці %(age)d місяців."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) (вік %(age)d років)."
|
||
|
||
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
#~ msgstr "Помер(ла) (вік %(age)d місяців)."
|
||
|
||
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
|
||
#~ msgstr "Головний елемент навігації: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Maps"
|
||
#~ msgstr "Мапи Місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
#~ msgstr "Елемент навігації по алфавітному меню "
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Знизу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Ліворуч:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Праворуч:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Вгорі:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/County:"
|
||
#~ msgstr "Штат/Країна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s is running"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет %s виконується"
|
||
|
||
#~ msgid "Gramplet %s updated"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет %s оновлено"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoView"
|
||
#~ msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
#~ msgstr "Об'єднання дітей та батьків недозволено. Для об'єднання цих осіб, Вам потрібно спочатку видалити зв'язки між ними."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Applicable"
|
||
#~ msgstr "Не прийнятно"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress the tree."
|
||
#~ msgstr "Чи стискати дерево"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Main/Secondary\n"
|
||
#~ "Display Format for"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використати Головний/Другорядний\n"
|
||
#~ "Формат показу"
|
||
|
||
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Матері використовують головний, а батьки - другорядний"
|
||
|
||
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
#~ msgstr "Батьки використовують головний, а матері - другорядний"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Marriage information"
|
||
#~ msgstr "Включити інформацію про Шлюб"
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Друк"
|
||
|
||
#~ msgid "One page report"
|
||
#~ msgstr "Звіт на одну сторінку"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
#~ msgstr "Чи масштабувати розмір сторінки до розмірів звіту."
|
||
|
||
#~ msgid "Print a border"
|
||
#~ msgstr "Друкувати рамку"
|
||
|
||
#~ msgid "Include a personal note"
|
||
#~ msgstr "Включити особисту примітку"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a personal note"
|
||
#~ msgstr "Додати персональну примітку"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Personal\n"
|
||
#~ "Display Format"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Особа\n"
|
||
#~ "Формат показу"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
#~ msgstr "Чи подружжя можуть мати різний формат."
|
||
|
||
#~ msgid "Place Details Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Подробиць про Місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Переглядів Медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Метадані Медіафайлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Місць Проживання"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Особи"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Події"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Сім’ї"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути Медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Осіб"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Подій"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Сімей"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Місць"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Приміток до Джерел"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Сховищ"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Примітки до Медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Джерел Подій"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Джерела Сім’ї"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Джерела Медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Осіб"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Сімей"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Подій"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет фільтру джерел"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Фільтру Місць"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Медіа"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Фільтр Приміток"
|
||
|
||
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Вік на Вказану Дату"
|
||
|
||
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Вікова Статистика"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributes Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Атрибути"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Календар"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Діаграма-Віяло"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Часті Запитання"
|
||
|
||
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Імен"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Родовід"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Керування Додатками"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick View Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Швидкий Перегляд"
|
||
|
||
#~ msgid "Relatives Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Родичі"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Log Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Журнал Сесії"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Статистика"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Хмаринка Прізвищ"
|
||
|
||
#~ msgid "TODO Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Завдань"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Топ Прізвищ"
|
||
|
||
#~ msgid "What's Next Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Ґрамплет Що далі?"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Image"
|
||
#~ msgstr "Обране зображення"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords"
|
||
#~ msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s."
|
||
#~ msgstr "%s - %s."
|
||
|
||
#~ msgid "%s."
|
||
#~ msgstr "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
#~ msgstr "%(mother)s та %(father)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
#~ msgstr "Очистити поле вводу у вікні вибору місця."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
#~ msgstr "Зберегти масштаб та координати між мапою місць, та мапою особи, мапою сім'ї, та мапою подій."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
#~ msgstr "Вибір картографічного сервісу. Ви можете обрати між OpenStreetMap та Google maps."
|
||
|
||
#~ msgid "Prior page."
|
||
#~ msgstr "Попередня сторінка."
|
||
|
||
#~ msgid "The current page/the last page."
|
||
#~ msgstr "Поточна сторінка/Остання сторінка."
|
||
|
||
#~ msgid "Next page."
|
||
#~ msgstr "Наступна сторінка."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
#~ msgstr "Кількість місць без координат."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
#~ msgstr "Ви можете встановити часовий період з допомогою двох наступних значень."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of years before the first event date"
|
||
#~ msgstr "Кількість років перед датою першої події"
|
||
|
||
#~ msgid "Crosshair on the map."
|
||
#~ msgstr "Помітити на мапі"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показувати координати, в рядку стану, в градусах\n"
|
||
#~ "або у форматі Gramps ( D.D8 )"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
#~ msgstr "Максимальна кількість маркерів на сторінці. Якщо завантаження сторінки надто повільне, зменшіть це значення."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
#~ "We need to restart Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо обрано, Gramps використовує webkit, інакше - mozilla\n"
|
||
#~ "Потрібен перезапуск Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid "Test the network "
|
||
#~ msgstr "Тест інтернету"
|
||
|
||
#~ msgid "Time out for the network connection test"
|
||
#~ msgstr "Час очікування відповіді для тесту інтернет з'єднання"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Час в секундах, між двома тестами мережі.\n"
|
||
#~ "Повинен бути більшим, або дорівнювати 10 сек."
|
||
|
||
#~ msgid "The network"
|
||
#~ msgstr "Мережа"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
#~ msgstr "Оберіть місце, для якого хочете переглянути інформацію."
|
||
|
||
#~ msgid "Time period"
|
||
#~ msgstr "Період часу"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Все"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Place"
|
||
#~ msgstr "_Додати місце"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Додати відцентроване на карті місце в якості нового місця в Gramps. Подвійний клік щоб відцентрувати мапу."
|
||
|
||
#~ msgid "_Link Place"
|
||
#~ msgstr "_Прив'язка Місця"
|
||
|
||
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
#~ msgstr "Прив'яжіть місце, що в центрі на карті до місця в Gramps. Подвійний клік на місце щоб його відцентрувати."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця в родинному дереві."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
#~ msgstr "Спробувати показати всі місця, де проживали обрані особи."
|
||
|
||
#~ msgid "_Family"
|
||
#~ msgstr "_Сім'я"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
#~ msgstr "Спробувати показати місця, де проживає сім'я обраної особи."
|
||
|
||
#~ msgid "_Event"
|
||
#~ msgstr "_Події"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
#~ msgstr "Спробувати показати місця, пов'язані з усіма подіями"
|
||
|
||
#~ msgid "List of places without coordinates"
|
||
#~ msgstr "Список місць без координат"
|
||
|
||
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
#~ msgstr "Тут список всіх місць в сімейному дереві, які не мають координат.<br> Тобто, не вказано довготу та широту.<p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to prior page"
|
||
#~ msgstr "Повернутись до попередньої сторінки"
|
||
|
||
#~ msgid "No location."
|
||
#~ msgstr "Нема розміщеня."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Ви не маєте місць з координатами в сімейному дереві."
|
||
|
||
#~ msgid "You are looking at the default map."
|
||
#~ msgstr "Ви переглядаєте стандартну мапу."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : birth place."
|
||
#~ msgstr "%s : місце народження."
|
||
|
||
#~ msgid "birth place."
|
||
#~ msgstr "місце народження."
|
||
|
||
#~ msgid "%s : death place."
|
||
#~ msgstr "%s : місце смерті."
|
||
|
||
#~ msgid "death place."
|
||
#~ msgstr "місце смерті."
|
||
|
||
#~ msgid "Id : %s"
|
||
#~ msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Всі місця в сімейному дереві, що мають координати."
|
||
|
||
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
#~ msgstr "Всі події в сімейному дереві, що мають координати."
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet implemented ..."
|
||
#~ msgstr "Ще не встроєно..."
|
||
|
||
#~ msgid "Start page for the Geography View"
|
||
#~ msgstr "Початкова сторінка географічного перегляду"
|
||
|
||
#~ msgid "Geographic View"
|
||
#~ msgstr "Географічний Перегляд"
|
||
|
||
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
#~ msgstr "Цей вигляд показує події на інтерактивній інтернет мапі (потрібне інтернет підключення)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed Zoom"
|
||
#~ msgstr "Фіксований масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Zoom"
|
||
#~ msgstr "Вільний масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Person"
|
||
#~ msgstr "Показати особу"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Family"
|
||
#~ msgstr "Показати сім'ю"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
#~ msgstr "Елемент підменю: Рік %04d"
|
||
|
||
#~ msgid "html|Home"
|
||
#~ msgstr "Домівка"
|
||
|
||
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Запис, що буде використано в якості контактів видавця."
|
||
|
||
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
#~ msgstr "Зображення, що буде показано в контактах видавця."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Виберіть Ґрамплет"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
|
||
#~ msgstr "Об'єднання медіа об'єктів"
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "Шлях до бази даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Тип мітки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Не можу зберегти мітку"
|
||
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Панель фільтрів не може бути видалена"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%d посилання на медіа, що не було знайдене\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d посилання на медіа, що не були знайдені\n"
|
||
#~ msgstr[2] "%d посилань на медіа, що не були знайдені\n"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "МБ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of generations to include "
|
||
#~ msgstr "Кількість поколінь, що будуть показані"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to"
|
||
#~ msgstr "Чи масштабувати сторінку, щоб вмістити"
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the"
|
||
#~ msgstr "Базовий стиль використано для "
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and"
|
||
#~ msgstr "Діаграма нащадків для %(person)s та"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to include marriage information in the"
|
||
#~ msgstr "Чи включати інформацію про шлюб до "
|
||
|
||
#~ msgid "The basic style used for the "
|
||
#~ msgstr "Базовий стиль використано для "
|
||
|
||
#~ msgid "The bold style used for the "
|
||
#~ msgstr "Жирний стиль використано для "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
||
#~ msgstr "Показати _подружжя"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add a gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Додати ґрамплет"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
||
#~ msgstr "_Повернути видалений ґрамплет"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkonwn"
|
||
#~ msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
|
||
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: модуль PIL не завантажено. Обрізка зображень для звітів буде недоступною."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
|
||
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте оновити цю версію Сімейного Дерева?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please upgrade my Family Tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Я зробив резервну копію,\n"
|
||
#~ "Будь ласка, оновіть версію мого сімейного дерева"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
|
||
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте понизити версію цього Сімейного Дерева?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have made a backup,\n"
|
||
#~ "please downgrade my Family Tree"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Я зробив резервну копію,\n"
|
||
#~ "Будь ласка, понизьте версію мого сімейного дерева"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
#~ msgstr "Потрібно оновити базу даних Bsddb!"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do"
|
||
#~ msgstr "Завдання"
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Родинне дерево"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Помилкова широта (приклад: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
#~ msgstr "Помилкова довгота (приклад: 18°9'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Gramps will terminate now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Версія pygobject не відповідає вимогам. Щоб запустити Gramps з GUI, потрібно як мінімум pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Зараз Gramps завершить роботу."
|
||
|
||
#~ msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
|
||
#~ msgstr "Розбір дат для '%s' не існує, використовую розбір за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
|
||
#~ msgstr "Показ дат для '%s' не існує, використовую показ за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою, тому це не працюватиме.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ви повинні запустити Вашу <b>новішу</b> версію Gramps, та <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">зберегти резервну копію</a> Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити зберігається у форматі %(env_version)s версії Bsddb. Ця версія Gramps використовує Bsdb версію %(bdb_version)s. Отже, Ви намагаєтесь дані новішого формату відкрити старшою програмою. В цьому окремому випадку це, можливо, працюватиме.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу <b>новішу</b> версію Gramps, та <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">зберегти резервну копію</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сімейне дерево, яке Ви намагаєтесь завантажити, є у форматі версії %(oldschema)s. Поточна версія Gramps використовує формат версії %(newschema)s. Тому ви не можете завантажити це Сімейне Дерево без оновлення формату його версії.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">створите резервну копію</a>, або <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">експортуєте</a> Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу <b>стару</b> версію Gramps, та <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева</a>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено %(db_python_version)s версією Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви намагаєтесь завантажити у стару програму дані, створені у новішому форматі, і це Вам не вдасться.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ви повинні запустити Вашу <b>новішу</b> версію Gramps, та <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">зберегти резервну копію</a> Вашого Сімейного Дерева. Після цього ви зможете імпортувати цю копію в дану версію Gramps."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сімейне Дерево, яки Ви намагаєтесь завантажити було створено у форматі %(db_python_version)s версії Python. Поточна версія Gramps використовує %(current_python_version)s версію Python. Отже, Ви не зможете завантажити це Сімейне Дерево, не оновивши попередньо Pyhton.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо Ви оновитесь, то Ви не зможете використовувати попередню версію Gramps, навіть якщо <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">створите резервну копію</a>, або <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">експортуєте</a> Ваше оновлене Сімейне Дерево.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Оновлення є складним процесом, який може незворотньо пошкодити Ваше Сімейне Дерево.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо Ви ще не створили резервної копії Вашого Сімейного Дерева, то Вам слід запустити Вашу <b>стару</b> версію Gramps, та <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">зберегти резервну копію Вашого Сімейного Дерева</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
|
||
#~ msgstr "Значення '%(val)s' не знайдено для параметру '%(opt)s'"
|
||
|
||
#~ msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
|
||
#~ msgstr "PIL (Python Imaging Library) не завантажено. Створення jpg зображень з не-jpg зображень в LaTex документах не буде наявне. Скористайтеся менеджером пакунків щоб додати python-imaging"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Незібрані об'єкти</b>"
|