gramps/po/nn.po
2013-05-18 22:51:36 +00:00

29131 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (Nynorsk) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2008
#
# Sigmund Lorentsen <sigmund.lorentsen@tele2.no>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Sigmund Lorentsen <siglorent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:220
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektstreet '%s' finst frå før.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikkje brukast."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" fins ikkje.\n"
"Dersom fila er gedcom, Gramps-xml eller grdb, kan du istaden bruka opsjonen -i for å importera til eit slektstre."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:245
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s vart ikkje funnen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Feil: Ukjend filtype: \"%(format)s for den importerte fila: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:285
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ÅTVARING: Fila som skal lagrast fins frå før!\n"
"ÅTVARING: Ho vil verta overskriven:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:291
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Er det greit å overskriva? (ja/nei) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Den eksisterande fila vil verta overskriven: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:318
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for den eksporterte fila %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjende slektstre i database-stien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med namnet \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps slektstre:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:420
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektstre \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:432
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handlinga:%s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:434
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Brukar opsjonsstrengen: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:442
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterar: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
msgid "Cleaning up."
msgstr "Ryddar opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Tomt slektstre vart vellukka oppretta"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:487 ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved opning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:488 ../gramps/cli/arghandler.py:515
msgid "Exiting..."
msgstr "Avsluttar..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerar: file %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:512
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Opning vart korrekt fullført!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:526
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst, kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:527
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr "Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:530
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettast, han kan ikkje opnast!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:587 ../gramps/cli/arghandler.py:634
#: ../gramps/cli/arghandler.py:674
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerar ugyldige parameter."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:610
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:612
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Rapportnamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616 ../gramps/cli/arghandler.py:657
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelege namn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:651
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:653
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:683
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent namn på verktøy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Verktøynamn er ikkje oppgjeve. Bruk eit av %(donottranslate)s=verktøynamn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:694
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjend handling: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:55
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske modular som skal lastast\n"
"\n"
"Hjelpeopsjonar\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
" --usage Vis kort brukartekst\n"
"\n"
"Programopsjonar\n"
" -O, --open=SLEKTSTRE Opnar slektstre\n"
" -C, --create_SLEKTSTRE Opprett ved opning dersom nytt slektstre\n"
" -i, --import=FILNAMN Fil som skal importerast\n"
" -e, --export=FILNAMN Fil som skal eksporterast\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat for slektstreet\n"
" -a, --action=AKSJON Angi kva som skal gjerast\n"
" -p, --option=OPSJONSSTRENG Angi opsjonar\n"
" -d, --debug=LOGGENAMN Aktiver logging av feil\n"
" -l Liste over slektstre\n"
" -L Detaljert liste over slektstre\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på ein slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingane\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set innstilling(ar) og start Gramps\n"
" -v, version Vis versjonar\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:80
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Døme på bruk av Gramps frå kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importera fire databasar (der formata kan kan hentast frå filnamna)\n"
"og så kontrollera den nye databasen for feil kan ein skriva:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. For tydeleg å spesifisera formata i det ovannemnde dømet, kan ein leggja høvandeopsjonar, -f, til filnamna:\n"
"\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. For å lagra databasen som er resultatet av importane, kan flagget -e leggjast til\n"
"(bruk -f dersom filnamnet ikkje tillet Gramps å gissa formatet):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagra eventuelle feilmeldingar frå ovannemnde døme til filene utfil og feilfil, skriv:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>feilfil\n"
"\n"
"5. For å importera tre databasar og starta ei interaktiv Gramps-økt med den resulterande databasen:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å opna ein database og laga ein tidslinjerapport i PDF-format frå denne\n"
"med filnamnet mi_tidslinje.pdf\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=mi_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å laga eit samandrag av ein database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skriva ut rapport-opsjonar\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å visa alle tilgjengelege opsjonar for tidslinjerapporten.\n"
"For å finna detaljane om ein opsjon, kan ein nytta strengen show=opsjonsnamn, til dømes name=timeline,show=off\n"
"For å visa tilgjengelege rapportnamn, kan ein nytta strengen name=show.\n"
"\n"
"9. For å konvertera eit slektstre til ei Gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å laga ei nettside med eit anna språk (til dømes tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starta Gramps på vanleg måte:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk at desse døma er for bash-skall.\n"
"Syntaksen kan vera annleis for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:232 ../gramps/cli/argparser.py:355
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolking av argumenta"
#: ../gramps/cli/argparser.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
"Skriv gramps --help for eit oversyn av kommandoar, eller les manualsidene."
#: ../gramps/cli/argparser.py:356
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenta: %s\n"
"For å bruka kommandomodus, må du angi minst ei fil som skal lesast inn."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:65 ../gramps/gui/clipboard.py:920
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektstre"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:243
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Startar import, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:249
msgid "Import finished..."
msgstr "Importen er ferdig..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:327 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:310
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:406
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil database-sti i menyen Rediger->Innstillingar.\n"
"Opna innstillingane og set rett database-sti.\n"
"\n"
"Detaljar: Kunne ikkje oppretta database-katalogen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:458 ../gramps/gui/configure.py:1174
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:478
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:481 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 ../gramps/gen/utils/lds.py:82
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:88 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1994
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:712
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:719
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:720
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1962 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:487
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:636
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:575
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:455
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:77
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ÅTVARING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84 ../gramps/cli/grampscli.py:208
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:94 ../gramps/cli/user.py:169
#: ../gramps/gui/dialog.py:208
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ein øydelagt database på lågnivå vart funnen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:96 ../gramps/cli/user.py:170
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps har funne eit problem i den underliggjande Berkeley-databasen. Dette kan reparerast frå handsamaren for slektstre. Vel databasen og klikk på Reparer-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:140 ../gramps/gui/dbloader.py:290
msgid "Read only database"
msgstr "Skriveverna database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:141 ../gramps/gui/dbloader.py:235
#: ../gramps/gui/dbloader.py:291
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:160 ../gramps/cli/grampscli.py:163
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:327
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikkje opna databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/gui/dbloader.py:193
#: ../gramps/gui/dbloader.py:334
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikkje opne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:220
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje lasta eit nyleg brukt slektstre."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:221
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstreet eksisterar ikkje då det er blitt sletta."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Feil oppdaga: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:299 ../gramps/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljar: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det vart funne feil ved innlesing av argumenta: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:192
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Spesifiser ein familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpassa storleik"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:403
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:404 ../gramps/cli/plug/__init__.py:434
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige opsjonar er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:406 ../gramps/cli/plug/__init__.py:436
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:531
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Bruk '%(donottranslate)s' for å sjå omtale og gyldige verdiar"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:433
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjend opsjon: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og brukar '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å sjå gyldige verdiar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:520
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelege opsjonar:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:538
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelege verdiar er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:550
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "Opsjonen '%(optionname)s' er ikkje gyldig. Bruk '%(donottranslate)s for å sjå alle gyldige opsjononar."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:562
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Greidde ikkje å skriva rapport. "
#: ../gramps/gen/config.py:289
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Manglar fornamn"
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Missing Record"
msgstr "Manglar post"
#: ../gramps/gen/config.py:291
msgid "Missing Surname"
msgstr "Manglar etternamn"
#: ../gramps/gen/config.py:298 ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Living"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Private Record"
msgstr "Privat post"
#: ../gramps/gen/const.py.in:213
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er eit program for slektsgranskning."
#: ../gramps/gen/const.py.in:234
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Sigmund Lorentsen\n"
"siglorent@gmail.com"
#: ../gramps/gen/const.py.in:245 ../gramps/gen/const.py.in:246
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601 ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "none"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1615
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1628 ../gramps/gen/db/base.py:1633
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1708 ../gramps/gen/db/base.py:1712
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1753
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far frå familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor frå familien"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:78
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Database-versjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps.\n"
"Du må oppgradera til den rette versjonen eller bruka XML for å flytta data mellom ulike versjonar av databasar."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:93
#, python-format
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr "Gramps lagrar data i ein Berkeley Database. Slektstreet du prøver å lesa inn, vart laga med versjon %(env_version)s av Berkeley DB, medan denne Gramps-utgåva brukar versjon %(bdb_version)s av Berkeley DB. Du prøver altså å lasta data som er laga i eit nyare format inn i eit eldre program; dette vil mislukkast. Det rette å gjera i dette høvet er å bruka XML-eksport og -import. Prøv å opna slektstreet på ein datamaskin med den programvara som laga slektstreet, exporter det til XML og les denne XML-fila inn i den versjonen av Gramps du ønskjer å bruka."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:116
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har funne eit problem ved opning av den underliggjande Berkeley-databasen som blir brukt for å lagra dette slektstreet. Den mest sannsynlege årsaka er at databasen blei laga med ein gamal versjon av databasen, medan du no brukar ein ny versjon. Databasen din er mest truleg ikkje blitt endra av Gramps.\n"
"Dersom det er mogeleg, bør du gå attende til den gamle versjonen av Gramps med tilhøyrande programvare. Deretter kan du eksportera databasen til XML og så på nytt oppgradera til denne versjonen av Gramps og importera XML-fila til eit tomt slektstre. Alternativt kan det kanskje vera mogeleg å bruka Berkeley-databasen sine gjenopprettingsverktøy."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:139
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan ikkje opna denne databasen utan å oppgradera han.\n"
"Dersom du oppgraderar vil du ikkje kunna bruka tidlegare versjonar av Gramps.\n"
"Du vil sikkert laga ein tryggleikskopi først."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:241 ../gramps/gen/db/undoredo.py:278
#: ../gramps/gen/db/write.py:1910 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1705
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1777 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angra %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:247 ../gramps/gen/db/undoredo.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjer om %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:83
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Personar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:84
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Familiar oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:85
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Hendingar oppgraderte med %6d kjeldereferansar på %6d sekund\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Mediaobjekt oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Stader oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Bibliotek oppgradert med %6d kjeldereferansar på %6d sekundar\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:416
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er oppgraderte:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:422
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje køyra\n"
"Verktøy -> Handsaming av slektstre -> Flett\n"
"for å fletta saman kjeldereferansar som inneheld\n"
"liknande informasjon"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppdater statistikkar"
#: ../gramps/gen/db/write.py:980
#, fuzzy
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1763
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:326
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-innstillingane)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:327
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternamn, Fornamn Etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:328 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/configure.py:617 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:172
msgid "Given"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:329
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornamn Etternamn Etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovudetternamn, Fornamn Patronymikon Etterstaving Førestaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:335
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:541 ../gramps/gen/display/name.py:641
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
msgid "Person|title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:543 ../gramps/gen/display/name.py:643
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given"
msgstr "fornamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:545 ../gramps/gen/display/name.py:645
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:170
msgid "surname"
msgstr "etternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:547 ../gramps/gen/display/name.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:366
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
msgid "suffix"
msgstr "etterstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:549 ../gramps/gen/display/name.py:649
msgid "Name|call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:552 ../gramps/gen/display/name.py:651
msgid "Name|common"
msgstr "vanleg namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:556 ../gramps/gen/display/name.py:654
msgid "initials"
msgstr "initialar"
#: ../gramps/gen/display/name.py:559 ../gramps/gen/display/name.py:656
msgid "Name|primary"
msgstr "Primærnamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:562 ../gramps/gen/display/name.py:658
msgid "primary[pre]"
msgstr "Primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:565 ../gramps/gen/display/name.py:660
msgid "primary[sur]"
msgstr "Primær [etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:568 ../gramps/gen/display/name.py:662
msgid "primary[con]"
msgstr "Primær [bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:570 ../gramps/gen/display/name.py:664
msgid "patronymic"
msgstr "patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:572 ../gramps/gen/display/name.py:666
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronymikon[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:574 ../gramps/gen/display/name.py:668
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronymikon[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:576 ../gramps/gen/display/name.py:670
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:672
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikkje patronymikon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:581 ../gramps/gen/display/name.py:674
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Gjenståande namn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:676
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:387
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
msgid "prefix"
msgstr "forstaving"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:680
msgid "nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:591 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "familynick"
msgstr "familiekallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ÅTVARING: For mange argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver å lasta med ein del av argumenta."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ÅTVARING: For få argument i filteret '%s'!\n"
"Prøver likevel å lasta det i håp om at det vert oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: Filteret %s kunne ikkje lastast korrekt. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format for tidspunkt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Berre tidspunkt i isoformatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, der timedelen er valfri, kan godkjennast. %s tilfredsstiller ikkje krava."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/Side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:315
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
msgid "Confidence:"
msgstr "Truverde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Referansar som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med referansar med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Referanse/kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number of instances:"
msgstr "Tal på tilfelle:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Number must be:"
msgstr "Talet må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:521
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Talet på referansar må vera:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Reference count:"
msgstr "Tal på referansar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source ID:"
msgstr "Kjelde-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Source filter name:"
msgstr "Namn på kjeldefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Ymse filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:647
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464 ../gramps/gui/glade/rule.glade:928
msgid "No description"
msgstr "Ingen omtale"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr "Kvar referanse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarar med alle referansar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Endra etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "referansar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med referansar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr "Referansar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:559
msgid "Confidence level:"
msgstr "Truverdenivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Referansar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Referanse med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein referanse med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Referansar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Referansar med notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med referansar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Referansar som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som er vist til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:866
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:233
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:930
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:952
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:973
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:315
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkorting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:995
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1016
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:356
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kjelder som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ei kjelde av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:56
msgid "Source filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Kjeldereferansar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjeldereferansar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Kjeldereferanse som har bind/side som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar med referansar som har bind/side som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternamn for bibliotek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Referansar med ei kjelde med bibliotek som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:49
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Samsvarar med referansar som har ein biblioteksreferanse som svarar til eit bestemt biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Referansar med kjelde som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Samsvarar med referansar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Referansar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med referansar som har Gramps-id som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarar med alle hendingar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendingar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Samsvarar med hendingspostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt nummer to er gjeve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendingar merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Event attribute:"
msgstr "Eigenskap for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hending med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Hending med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Event type:"
msgstr "Hendingstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:315
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:356
msgid "Description:"
msgstr "Omtale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hending med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har data av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendingar med <count> tal på media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hending med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei hending med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendingar som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Hendingar som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har notat som inneheld eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendingar som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med hendingar som er refert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendingar med <count> tal på kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendingar av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarar med hendingar av ein bestemt type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hending som svarar til <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:536
msgid "Person filter name:"
msgstr "Namn på personfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendingar for personar som samsvarar med <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar for personar som svarar til eit bestemt personfilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendingar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med hendingar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendingar med kjelder som svarar til <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Samsvarar med hendingar med kjelder som svarar til eit bestemt kjeldefilternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Hendingar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med hendingar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Alle familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarar med alle familiar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familiar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med familiepostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom ein til dato er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familiar med barn som har <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familiar med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar med barn som har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med familiar som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familiar med far som har <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein far med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familiar med far som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der far har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familiar med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Familiar med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
msgid "Main Participants"
msgstr "Hovuddeltakarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familiar med <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar med ei hending av ein bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familiar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familiar med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ein familie med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familiar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med familiar med eit bestemt tal på SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familiar med <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med familar som har notat som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familiar med notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har notat som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familieobjekt som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med familieobjekt som er referert til eit bestemt antall gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familar med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein relasjonstype av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familiar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med familiar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familiar med <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familiar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med familiar med det særskilde merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerka familiar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med familiar som er i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familiar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med familiar som svarar til det bestemte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familiar med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med familiar med minst ei direkte kjelde med truverdenivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familiar som har mor med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ei mor med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filter for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familiar med mor som har namnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har barn med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har far med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familiar med <id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med familiar som har mor med namn som svarar til eit bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familiar med barn som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med familiar der eit barn har eit bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familiar med far som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familiar med mor som samsvarar med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Alle media-objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarar med alle mediaobjekt i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Samsvarar med medieobjekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Media attribute:"
msgstr "Media-eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har ein eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <referansen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med media med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med medieobjekt med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:632
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:274
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1497 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:274
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekt som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er regerert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med media som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med media som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som svarar til eit spesifisert filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med minst ei direkte kjelde >= <truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med media med minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekt som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekt med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med mediaobjekt som har Gramps-ID som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Alle notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarar med alle notat i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notat som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med notat som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit notat som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:233
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Note type:"
msgstr "Notat-type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notat som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med notat med spesielle parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notat som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med notat som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notat med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med notat med det bestemte merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notat som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med notat som stemmer med eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Samsvarar med notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notat merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med notat som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Notat med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med notat som har Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personar som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med personar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Førebur under-filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Hentar alle treff på underfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personar som stemmer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Søkjer gjennom databasen ved å starta frå ein spesifisert person og viser alle mellom denne personen og eit sett målpersonar som er spesiferte med eit filter. Dette lagar eit sett med slektsskapsbanar (også ved ekteskap) mellom den spesifiserte personen og målpersonane. Den einskilde banen er ikkje nødvendigvis den kortaste."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Finn relasjon-banar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerar personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektslause personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje har nokon slektsrelasjonar til andre personar i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarar med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familiar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Svarar til personar som manglar dato eller stad for ei familiehending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personar med <count> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på personlege adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarar med personar med eit alternativt namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personar med <count> relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på relasjonar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personleg eigenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personar som har den personlege eigenskapen <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Personar som har ein personleg eigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personar med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Personar med fødselsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personar med <kjeldereferanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personar som har felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som har felles ane med ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personar som har felles ane med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Personar som har felles ane med nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personar med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarar med alle personar som har dødsdata av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Personal event:"
msgstr "Personleg hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personar som har personleg <hending>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei personleg hending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personar med famile<eigenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein familieeigenskap av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familiehendinga <event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei familiehending av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personar med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Personar med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med personar med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personar med <count> SHD-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarar med personar med eit bestemt tal på SDH-hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Fornamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstaving:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
msgid "Connector"
msgstr "Kopling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstammingsnamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarar med personar med ei bestemt (del-)namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opprinneleg etternamntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personar med <opphavstype for etternamn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit opphav for etternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Name type:"
msgstr "Namnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personar med <Namnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarar med personar med ein namnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarar med personar med eit kallenamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personar med <antal> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personar med notat som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personar som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med personar som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Tal på relasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Tal på barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personar med <relasjonar>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarar med personar som har ein bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med personar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personar med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarar med personar som har eit bestemt merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personar med postar som inneheld <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med personar med postar som inneheld tekst som samsvarar med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarar med personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarar med personar som er adopterte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personar med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarar med personar som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar fornamn eller etternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er anar av nokon som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personar med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarar med alle personar som er i lista over bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med barn av ein person som er funne med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Startperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarar med startpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filter for etterkomarar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar eller ektefelle til ein etterkomar av ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemer som er etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkomarar av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarar med alle etterkomarar for den valde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkomarar av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av nokon som samsvarar med eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner til ein bestemt person to gonger eller meir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarar med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Number of generations:"
msgstr "Tal på generasjonar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Aner for bokmerka personar, ikkje meir enn <N> gererasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med med aner av personar i bokmerkelista, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Aner av heimepersonen ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med aner av heimepersonen, ikkje meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> ikkje meir enn <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som ikkje er meir enn N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarar med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er aner av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkomarar av <person> som er minst <N> generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Samsvarar med personar som er etterkomarar av ein bestemt person som er minst N generasjonar unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Foreldre av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med foreldre til nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarar med personar med relasjonar ein bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarar med søsken av nokon som svarar til eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarar ektefeller av nokon som er funne ved eit filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarar med personar som er vitne i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event filter name:"
msgstr "Namn på filter for hending:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Samsvarar med personar som har hendingar som svarar til eit bestemt hendingsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personar som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med personar som svarar til det spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med personar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Personar uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Samsvarar med personar som er barn i ein familie med mindre enn to foreldre, eller som ikkje er barn i nokon familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personar med fleire ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarar med personar som har meir enn ein ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personar uten ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarar med personar utan ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent fødselsdag"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarar med personar uten kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr "Personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarar med personar som ikkje er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personar med ufullstendige hendingar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar dato eller stad i ei hending"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Samsvarar med personar uten indikasjon på død, og som ikkje er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personar med <Id> som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med personar som har Gramps-ID som svarar til det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Personar som samsvarar med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Samsvarar med personnamn med eit spesifisert regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <persons>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Svarar til anene til to personar tilbake til ein felles ane. Dette gjev ei slektskapslinje mellom to personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Slektskapslinje mellom bokmerka personar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Samsvarar med anene til bokmerka personar tilbake til felles aner. Dette gjev slektskapslinje(r) mellom bokmerka personar."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarar med personar med <namn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Alle stader"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Svarar til alle stader i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Stader som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med stadpostar som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom, dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Stad med <referanse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarar med stadar med ein referanse av ein bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Stader med <count> mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Stad med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Svarar til ein stad med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Stader uten angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarar med stader utan angjeven bredde- og lengdegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:57
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Stader som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarar med stader som har eit bestemt tal på notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som svarar til ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Stader som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med stader som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:233
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:95
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Stader som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med stader som svarar til bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Stader som er referert til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med stader som som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Stadar med <count> kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarar med stadar som har eit bestemt tal på tilknytte kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Stadar med <kjelde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarar med stadar som har ei bestemt kjelde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:274
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:315
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Høgd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breidd på rektangel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Stader i nærleiken av ein gjeven posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Samsvarar med stader som har bredde- og lengdegrad innafor eit rektangel med gitt høgde og breidde (i grader), og med senter i den oppgjevne bredde- og lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Stader med hendingar som svarar til <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Samsvarar med stader der det inntraff hendingar som høver med det spesifiserte filternamnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Stader som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med stader som høver til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "stadar med minst ei direkte kjelde>=<truverdenivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarar med stadar som har minst ei direkte kjelde med truverdenivå(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med stader som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Stader med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med stader som har ein Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Alle bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarar med alle bibliotek i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotek som er endra etter <data time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibiotek med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med eit bibliotek som har ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Bibliotek som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotek som er blitt vist til <count> gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemt antal referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "Internettadresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarar med bibliotek med bestemte parameter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotek som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Bibliotek som har namn som inneheld <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har namn som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Bibliotek med <Id> som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som har Gramps-ID som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med bibliotek som er merka som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Alle kjelder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarar med alle kjelder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kjelder som er endra etter <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Samsvarar med kjelder som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kjelder med <count> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har eit bestemt tal på element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kjelde med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarar med ei kjelde med ein bestemt Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kjelder som har <count> notat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Svarar til kjelder med eit bestemt tal på referansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kjelder som har notat som stemmer med <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat med tekst som stemmer med ein delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Kjelder som har notat som inneheld <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har notat som inneheld tekst som stemmer med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kjelder som er referert til <count> antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarar kjelder som er referert til eit bestemt antal gonger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kjelder med <count> biblioteksreferansar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Samsvarar kjelder som har eit bestemt antal referansar til bibliotek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Kjelder som har bibliotekreferanse som inneheld <substring> i referansenummer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse\n"
"som inneheld ein delstreng i \"referansenummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kjelder som samsvarar med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarar med kjelder som svarar til eit bestemt filternamn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Kjelder med biblioteksreferanse som svarar til <repository filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarar med kjelder som har biblioteksreferanse som svarar til eit bestemt\n"
"biblioteksfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Kjelder med tittel som stemmer med <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har tittel som inneheld ein bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Kjelder med <Id> som samsvarar med eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarar med kjelder som har ein Gramps-ID som svarar til eit regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kjelder som er merka private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarar med kjelder som er merka som private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:78
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:121 ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:599
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 ../gramps/gui/viewmanager.py:474
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:331
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
msgid "Description"
msgstr "Omtale"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:604 ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Grunn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:57
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Far sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mor sin alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:160
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:217
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:163
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:152
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:256
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2975
msgid "Birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:286 ../gramps/gen/lib/date.py:403
#: ../gramps/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../gramps/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:49 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:57
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:58 ../gramps/gen/utils/db.py:519
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:542
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:549
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:599
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:586
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5323
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mindre enn %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351
msgid "more than"
msgstr "meir enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:308
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:353
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:298 ../gramps/gen/lib/date.py:332
#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:355
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:348
#: ../gramps/gen/lib/date.py:364
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:305 ../gramps/gen/lib/date.py:349
#: ../gramps/gen/lib/date.py:365
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1057
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:336
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:334
msgid "more than about"
msgstr "meir enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:407
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:414
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:421
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:426
msgid "0 days"
msgstr "0 dagar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:573
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:574
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Juliansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:575
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:576
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:577
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:578
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
msgid "estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1601
msgid "calculated"
msgstr "Berekna"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1615
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1616
msgid "textonly"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsongar"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Brur"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2978
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vaksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr "Velsigning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Burial"
msgstr "Gravferd"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "Eksamen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "Militærteneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Tal på ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevigsel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "Skifte"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "Eigedom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2687
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6754
msgid "Residence"
msgstr "Bustad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysing"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "Forloving"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3134
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "tilp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "grf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "m.tal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "val."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1. nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "ant. ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bust."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pensj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "ektep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.ektesk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ark.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bunden til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bunden til ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrote"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:218
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Avgjeven"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:675
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjera"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Given"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Patrilineal"
msgstr "Farslinje (agnatisk)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Matrilineal"
msgstr "Morslinje (koagnatisk)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../gramps/gui/clipboard.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Og kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnamn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1215
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:208
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:79
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:767
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Granskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Kjeldetekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:482
#: ../gramps/gui/configure.py:501 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:140
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:41
msgid "Citation"
msgstr "Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:582
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "Namnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "Eigenskapnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "Foreiningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendingsreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kjeldetilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for bibliotekstilvising"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:504
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Samanfletta Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kyrkje"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:337
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:860
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:877
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:132
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:465
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:463
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:467
msgid "Underline"
msgstr "Understreka"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Høg"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:563
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:210 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:216
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:188
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett saman referanse"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:60
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:91
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ein forelder må vera far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:104
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:115
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ein forelder og og eit barn kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:136
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:68
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett saman mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:68
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett saman notat"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:52
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ektefeller kan ikkje flettast saman. For å fletta desse personane må du først bryta relasjonen mellom dei."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:118
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett saman person"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:157
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Ein person med fleire relasjonar til den same ektefellen er i ferd med å bli samanfletta. Dette kan ikkje gjerast med denne flette-rutinen. Flettinga blir avbroten."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:168
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Fleire familiar blir fletta saman. Dette er uvanleg og flettinga blir avbroten."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:75
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett saman stader"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett saman bibliotek"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett saman kjelde"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:335
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s førde til ein feil"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:56
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskriving vart gjeven"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "Importør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportør"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "Bibliotek for programtillegg"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Visning av gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:396
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:568 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:217
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:947
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:484
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Greidde ikkje å lesa registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1115
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "FEIL: Programtilleggsfil %(filename)s brukar versjon \"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" av gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1136
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s fins ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "Manglar filnamn"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allereie open, lukk ho først."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:151
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1192
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1195
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:92 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:95
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:79
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:81
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:297
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:301
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1456
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7029
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:118
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapportar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Code Generators"
msgstr "Kode-generatorar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Graphs"
msgstr "Grafar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/clipboard.py:600 ../gramps/gui/configure.py:1077
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som vert brukt på generasjons-overskrifta."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av kjeldene for sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av notat i sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som blir brukt for visning av referansane til sluttnotat."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:124
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotat"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikkje leggja til bilete på sida"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:631
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila finst ikkje"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:258
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:267
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Heile databasen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:428
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:277
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:433
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familiar som nedstammar frå %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:282
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:438
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personar med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:205 ../gramps/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kunne ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent fil-type: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøkjer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikkje lastast."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr " '%s' er IKKJE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: manglar gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:292
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrert '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:807 ../gramps/gui/grampsgui.py:165
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:335
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:626
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:743
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:449
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:231
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gen/relationship.py:800
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1491
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet går lenger tilbake enn det maksimale talet på %d generasjonar som er søkt etter.\n"
"Det er mogeleg at ikkje alle slektskapstilhøve er med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fann ei relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Personen %(person)s er kopla til seg sjølv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1673
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:226
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1675
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "wife"
msgstr "hustru"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "tidlegare ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "tidlegare hustru"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidlegare ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidlegare partner"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:961
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:965
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:120
msgid "death-related evidence"
msgstr "dødsrelatert prov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:137
msgid "birth-related evidence"
msgstr "fødselsrelatert prov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:142 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:208
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/import/importcsv.py:186
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:180
msgid "sibling birth date"
msgstr "fødselsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:192
msgid "sibling death date"
msgstr "dødsdato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:206
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:217
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for søsken"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:230 ../gramps/gen/utils/alive.py:235
msgid "a spouse, "
msgstr "ein partnar, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "event with spouse"
msgstr "Hending med partnar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:277
msgid "descendant birth date"
msgstr "fødselsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:286
msgid "descendant death date"
msgstr "dødsdato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:310
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for etterkomar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er definert som hans eller hennes eigen ane"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:347 ../gramps/gen/utils/alive.py:393
msgid "ancestor birth date"
msgstr "fødselsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:357 ../gramps/gen/utils/alive.py:403
msgid "ancestor death date"
msgstr "dødsdato for stamfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "fødselsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:376 ../gramps/gen/utils/alive.py:422
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dødsrelatert dato for forfar"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:480
msgid "no evidence"
msgstr "ikkje noko prov"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:283 ../gramps/gen/utils/db.py:302
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:529 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:203
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:334
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:579
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:603
#: ../gramps/gui/configure.py:605 ../gramps/gui/configure.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:610 ../gramps/gui/configure.py:611
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:613
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:87 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1444
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:169
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2947
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4222
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:200
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:621
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/configure.py:610
#: ../gramps/gui/configure.py:611 ../gramps/gui/configure.py:617
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanleg namn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLEG NAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:601
#: ../gramps/gui/configure.py:603 ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/configure.py:608
#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstaving"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVING"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstammingsnamn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstammingsnamn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstammingsnamn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMMINGSNAMN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:622
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikkje avstammingsnamn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKJE AVSTAMMINGSNAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:543
msgid "Prefix"
msgstr "Førestaving"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVING"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "KALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Kallenamn for familie"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEKALLENAMN"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:43 ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5321
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:327
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5322
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "Very High"
msgstr "Svært høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:272
msgid "Very Low"
msgstr "Svært låg"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Eit registrert eller eit sambuar-høve mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:62
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ikkje nokon registrert eller sambuar-relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:64
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ein etablert relasjon mennom personar av same kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellon mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ein uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dataene kan berre gjenopprettast ved å nytta angre-funksjonen, eller ved å avslutta utan å lagra endringane som er gjorde."
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:311
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:313
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:315
msgid "the place"
msgstr "staden"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:317
msgid "the event"
msgstr "hendinga"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:319
msgid "the repository"
msgstr "biblioteket"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:321
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:323
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:325
msgid "the source"
msgstr "kjelda"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:327
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/trans.py:329
msgid "See details"
msgstr "Sjå detaljar"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, oppretta for å erstatta eit manglande notat-objekt."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, mangla %s(%d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objekt som er referert til i dette notatet mangla i ei fil som vart importert den %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:128
msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
msgstr "ÅTVARING: Val av språk feila. Reparer miljøvariablane LC_* og/eller LANG for å unngå denne feilen"
#: ../gramps/grampsapp.py:138
msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
msgstr "FEIL: Språkvalet 'C' verka heller ikkje"
#: ../gramps/grampsapp.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/grampsapp.py:365 ../gramps/grampsapp.py:372
#: ../gramps/grampsapp.py:443
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i oppsettet:"
#: ../gramps/grampsapp.py:369
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing av oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:373
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Greidde ikkje å finna definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Installasjonen av Gramps blei kanskje ikkje fullført. Kontroller at MIME-typane for Gramps er skikkeleg installert."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:72
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattarar ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytarar ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:92
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mykje av grafikken i Gramps er enten frå\n"
"Tango-prosjektet eller avleida frå Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert \n"
"under lisensen: 'Creative Commons Attribution-\n"
"ShareAlike 2.5'."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:107
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps heimeside"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av utklippstavla"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:475
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:295 ../gramps/gui/configure.py:475
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:120
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:123
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6753
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:332 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:888
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:134
msgid "Event"
msgstr "Hending"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:359 ../gramps/gui/configure.py:497
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1295
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1159
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:314
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:386 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:125
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1049
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:44
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:419
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehending"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:121
msgid "Attribute"
msgstr "Eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:466
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-eigenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:497
msgid "not available|NA"
msgstr "Utilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:506
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Band/Side: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:527
msgid "Repository ref"
msgstr "Biblioteksreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:545
msgid "Event ref"
msgstr "Hendingsreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:563 ../gramps/gui/configure.py:474
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:306
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:749
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:902
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1118 ../gramps/gui/plug/_windows.py:117
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:386
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 ../gramps/gui/viewmanager.py:473
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520 ../gramps/plugins/view/repoview.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:327
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:611 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:440
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4868
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:54
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:55
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:78
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:274
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:638
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:656
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:674
msgid "Child ref"
msgstr "Ref til barn"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:683
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:695 ../gramps/gui/configure.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:332
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:35
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:342
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3632
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5913
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:345
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:475
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:723 ../gramps/gui/configure.py:495
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:487
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:77
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:42
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:752 ../gramps/gui/configure.py:499
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editsource.py:77
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:161
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:41
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:779 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:41
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:911
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:110
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:228
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:349
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:914
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2659
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1464
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1327 ../gramps/gui/clipboard.py:1333
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1371 ../gramps/gui/clipboard.py:1415
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1457 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:124
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Sjå %s detaljar"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1463 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gjer %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter frå %s utvalde..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:90
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:96
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slepp kolonnane for å endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:129 ../gramps/gui/configure.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:133
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonne-namn"
#: ../gramps/gui/configure.py:73
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:75
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mor og far sine etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:76
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:98 ../gramps/gui/configure.py:100
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:102
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Dei følgjande nøkkelorda blir bytt ut med høvande namnedelar:\n"
"<tt> \n"
" <b>Føre</b> - førenamn (første namn) <b>Etternamn</b> - etternamn (med prefiks og koplingar)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr., Fru) <b>Etterstaving</b> - etterstaving (Jr., Sen.)\n"
" <b>Kalle</b> - kallenamn <b>Kallenamn</b> - kallenamn\n"
" <b>Initialar</b> - første bokstav i førenamn <b>Vanleg</b> - kallenamn, ellers første førenamn\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kopl]</b> - fullt primært etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling \n"
" <b>Patronymikon, eller [pri] eller [etter] eller [kopl]</b> - fullt pa/matronymisk etternamn, førestaving, berre etternamn, kopling \n"
" <b>Familetiltale</b> - familtiltalenamn <b>Førestaving</b> - alle førestavingar (von, de) \n"
" <b>Resten</b> -ikkje primære etternamn <b>Ikkje patronymikon</b>- alle etternamn bortsett frå pa/matronymikon &amp; primære\n"
" <b>Råetternamn</b>- etternamn (ingen prefiks eller koblingar)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Nøkkelord med STORE BOKSTAVAR må ha store bokstavar. Ekstra parentesar, komma blir fjerna. Annan tekst vert vist som han er.\n"
"\n"
"<b>Døme</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> er førenamn, <i>von der</i> er førestaving, <i>Smith</i> og <i>Weston</i> er etternamn, \n"
" <i>and</i> er ei kopling, <i>Wilson</i> patronymisk etternamn, <i>Dr.</i> tittel, <i>Sr</i> etterstaving, <i>Ed</i> kallenamn, \n"
" <i>Underhills</i> familetiltalenamn, <i>Jose</i> tiltalenamn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:133
msgid " Name Editor"
msgstr " Namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/configure.py:133 ../gramps/gui/configure.py:151
#: ../gramps/gui/configure.py:1329 ../gramps/gui/views/pageview.py:625
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/gui/configure.py:472
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your family tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:476
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:335
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: ../gramps/gui/configure.py:477
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:386
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:326
msgid "City"
msgstr "By/Kommune"
#: ../gramps/gui/configure.py:478
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:479
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3382
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gui/configure.py:480 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:343
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/plug/_windows.py:602
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:483
msgid "Researcher"
msgstr "Forskar"
#: ../gramps/gui/configure.py:503 ../gramps/gui/editors/editperson.py:623
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:518
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:520
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:522
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/gui/configure.py:524
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/gui/configure.py:528
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:530
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:532
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:534
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:544
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/gui/configure.py:546
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:548
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/gui/configure.py:550
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gui/configure.py:552
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikkje vis åtvaring når det blir lagt foreldre til eit barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:564
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Ikkje vis åtvaring når endring av data blir avbrote."
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Ikkje vis åtvaring om manglande forskar når det blir eksportert til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:573
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feilar."
#: ../gramps/gui/configure.py:576
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:602 ../gramps/gui/configure.py:616
msgid "Common"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:333
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:175
msgid "Call"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ikkje-avstammingsnamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:691
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tast Enter for å lagra, Esc for å avbryta redigering"
#: ../gramps/gui/configure.py:738
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet fins frå før."
#: ../gramps/gui/configure.py:760
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Feil eller ikkje komplett formatdefinisjon."
#: ../gramps/gui/configure.py:777
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:787
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: ../gramps/gui/configure.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:686
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7796
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Name format"
msgstr "Namne-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:932
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:139 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:618
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:606
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:846 ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1394
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:942
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Vurder enkelt pa/matronymikon som etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:956
msgid "Date format"
msgstr "Dato-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:964
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/configure.py:965
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:966
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:978
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)"
#: ../gramps/gui/configure.py:991
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Default family relationship"
msgstr "Vanleg familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1024
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Høgd på boksen for fleire etternamn (pikslar)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personen sitt namn og ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startpersonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1041
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappane i sidestolpen (krev omstart av GRAMPS)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1059
msgid "Missing surname"
msgstr "Etternamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1062
msgid "Missing given name"
msgstr "Fornamn manglar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Missing record"
msgstr "Posten fins ikkje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1068
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornamn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1074
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringar skjer ikkje straks"
#: ../gramps/gui/configure.py:1106
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Endring av data-formatet vil ikkje ha verknad før neste gong Gramps vert starta."
#: ../gramps/gui/configure.py:1119
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før ein tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1128
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høgste alder for personar som sannsynlegvis lever"
#: ../gramps/gui/configure.py:1131
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersskilnad mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1137
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittleg tal på år mellom generasjonar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1140
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldige datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1143
msgid "Dates"
msgstr "Datoar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Add default source on import"
msgstr "Legg til ei standard kjelde ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis tips for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Hugs siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1164
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Høgste tal på generasjonar for fastsetjing av slekstilhøve"
#: ../gramps/gui/configure.py:1168
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Hovudsti for relativ sti til media"
#: ../gramps/gui/configure.py:1175
msgid "Once a month"
msgstr "Ein gong i månaden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Once a week"
msgstr "Ein gong i veka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1177
msgid "Once a day"
msgstr "Ein gong for dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1183
msgid "Check for updates"
msgstr "Søk etter oppdateringar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Updated addons only"
msgstr "Berre oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1189
msgid "New addons only"
msgstr "Berre nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1200
msgid "What to check"
msgstr "Kva skal sjekkast"
#: ../gramps/gui/configure.py:1205
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Spør ikkje om programtillegg som tidlegare er meldt frå om"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Check now"
msgstr "Sjekk no"
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Database-sti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1247
msgid "Select media directory"
msgstr "Vel mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1271
msgid "Select database directory"
msgstr "Vel databasekatalog"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Åtvaring for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med importen vil angrehistorikken bli tømd. Du vil ikkje kunna gå tilbake eller angra endringar som er gjort før importen.\n"
"\n"
"Dersom du trur du vil koma til å angra importen så stopp her og ta ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128
msgid "_Proceed with import"
msgstr "Hald fram med importen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:135
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: Importer database"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:194
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtypar er: Gramps database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM, og andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:218 ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikkje opna fila"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valde fila er ei katalog, ikkje ei fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikkje lesetilgang til den valde fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:234
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikkje oppretta fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:254
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikkje importere fila: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:255
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Denne GEDCOM-fila seier ho har ei anna teiknkoding enn ho har. Fila kan difor ikkje importerast heilt feilfritt. Reparer teiknkodinga og importer på nytt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen må oppgraderast!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:312
msgid "Upgrade now"
msgstr "Oppgrader no"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:313 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:287
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 ../gramps/plugins/view/familyview.py:257
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:416
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funne"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:425
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vel fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:277
msgid "Family tree name"
msgstr "Namn på slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:289
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:114 ../gramps/gui/plug/_windows.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1160
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist opna"
#: ../gramps/gui/dbman.py:378
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Lås opp databasen '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:379
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS trur at einkvan annan gjer endringar i denne databasen. Du kan ikkje gjera endringar i databasen medan han er lås. Dersom ingen andre gjer endringar i databasen, kan du trygt bryta låsen. Dersom einkvan annan gjer endringar og du bryt låsen, kan databasen verta øydelagt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:463
msgid "Rename failed"
msgstr "Namne-endring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:464
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å gi ein versjon nytt namn mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:478
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikkje gi slekts-treet nytt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Slektstreet finst frå før, vel eit unikt namn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:517
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Hentar ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Skal slektstreet '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:539
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil øydeleggje dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:540
msgid "Remove family tree"
msgstr "Fjern slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:550
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Fjernar du denne versjonen, vil du ikkje kunna henta han attende seinare."
#: ../gramps/gui/dbman.py:552
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:581
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunne ikkje sletta slektstreet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting var mislykka"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å sletta ein versjon mislukkast med fylgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Skal slektstreet reparerast?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:636
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
"Dersom du klikkar <b>Hald fram</b> vil Gramps prøva å gjenoppretta slektstreet frå den siste vellukka tryggleikskopien. Dette kan på fleire måtar føra til effektar som ikkje er ønskte. Du må difor <b>tryggleikskopiera</b> slektstreet først.\n"
"Slektstreet du har valt er lagra i %s.\n"
"\n"
"Før du startar reparasjonen, bør du forsikra deg om at slektstreet verkeleg ikkje kan opnast lenger. Databasen vil nemleg automatisk kunna gjenopprettast frå nokre feil.\n"
"\n"
"<b>Detaljar:</b>Reparasjon av eit slektstre brukar den siste kopien av databasen som Gramps lagra ved siste bruk. Dersom du har arbeidd i fleire timar/dagar utan å avslutta Gramps, vil all denne informasjonen vera tapt! Dersom reparasjonen mislukkast, vil den originale databasen vera tapt for alltid; og såleis treng ein ein tryggleikskopi. Dersom reparasjonen går feil, eller for mykje informasjon er gått tapt, kan du reparera det originale slektstreet manuelt. For detaljar, sjå nettsida\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Før du utfører ein reparasjon, bør du prøva å opna slektstreet på vanleg måte. Fleire feil som aktiverar 'reparer-knappen' kan reparerast automatisk. Ved slike høve, kan denne knappen gjerast utilgjengeleg ved å fjerna fila <i>need_recover</i> i katalogen for slektstre."
#: ../gramps/gui/dbman.py:655
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Hald fram, eg har laga tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:656
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Byggjer opp att databasen frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:684
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data frå tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:719
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunne ikkje oppretta slektstre"
#: ../gramps/gui/dbman.py:832
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting gjekk feil"
#: ../gramps/gui/dbman.py:833
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å henta ut dataene mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:873 ../gramps/gui/dbman.py:901
msgid "Archiving failed"
msgstr "Lagring mislukkast"
#: ../gramps/gui/dbman.py:874
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å oppretta eit arkiv mislukkast med føljande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:879
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lagar data for arkivering..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrar arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:902
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eit forsøk på å arkivere dataene mislukkast med følgjande melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:196
msgid "Error detected in database"
msgstr "Det vart funne feil i databasen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:197
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har funne ein feil i databasen. Dette kan vanlegvis ordnast ved å køyra verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Dersom dette problemet held fram etter å ha køyrt dette verktøyet, kan du senda feilrapport til http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:325 ../gramps/gui/utils.py:290
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Prøv å tvinga fram lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:326
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ver snill, ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Vel istaden ein av dei tilgjengelege knappane"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:365
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:132
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:366
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:367
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hending"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:368
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktiv stad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:369
msgid "No active source"
msgstr "Inga aktiv kjelde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:370
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktiv kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:371
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktiv oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:372
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:373
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notat"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Vel eit media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Vel eit mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Importen gjekk feil"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fann ikkje den oppgjevne fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikkje importera %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Katalogen som er angitt i innstillingane: Hovudsti for relativ sti til media: %s finst ikkje. Endra innstillingane eller ikkje bruk relativ sti ved import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikkje visa %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps kan ikkje visa bilet-fila. Dette kan skuldast ei øydelagd fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til ei ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterande adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valde adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valde adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valde adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:127 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1128
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3630
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5692
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:387
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:708
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:648
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:158
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:348
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Opprett og legg til ein ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterande eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valde eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valde eigenskapen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:69
msgid "_Attributes"
msgstr "Ei_genskapar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:905
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1119
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1296
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:131
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:68
msgid "_References"
msgstr "_Referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:100
msgid "Edit reference"
msgstr "Rediger referansar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:169
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
"Ein ny handsamar for kjeldereferansar kan ikkje opnast nett no. Enten blir referansen alt endra, eller så blir ei tilknytt kjelde endra. Opning av ein ny referansehandsamar (som og tillet kjelda å bli endra), ville skapa konflikt ved at to handsamarar for den same kjelda blir opna.\n"
"\n"
"For å endra referansen må du lukka kjeldehandsamaren og opna ein handsamar for kjeldereferansen åleine"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:182
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Ny handsamar for kjeldereferanse kan ikkje opnast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:49
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:509
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:856 ../gramps/gui/glade/rule.glade:446
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1361
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1372
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:527
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1427
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1438
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Gå til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til ein ny kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterande kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:122
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valde referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til ein eksisterande kjeldereferanse eller kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valde referansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valde referansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:49
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4493
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:329
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje delast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:496
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje opprettast no. Enten blir den tilhøyrande kjelda alt redigert, eller så blir ein annan referanse med den same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å redigera denne referansen, må du lukka kjelda."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til eit nytt datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern det eksisterande datafeltet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valde datafeltet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valde datafeltet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1214
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendingar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events father"
msgstr "Hendingar for far"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events mother"
msgstr "Hendingar for mor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ei ny familiehending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valde familie-hendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valde familiehendinga eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del ei eksisterande hending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:94
msgid "_Events"
msgstr "Hen_ding"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:240
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referansen til denne hendinga kan ikkje endrast no. Enten blir denne delte hendinga endra samstundes, eller så blir ein annan referanse som er delt med den same hendinga endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til denne hendinga, må hendinga lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:273
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:338
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Denne referansen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:315
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikkje endra personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra person i familiehandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:67
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1158
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:86
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:626 ../gramps/gui/grampsgui.py:166
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:148
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Opna innhaldskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:255
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:933
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterande media vart funne i galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:304
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Referansen til dette mediaobjektet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande mediaobjektet endra samstundes, eller så blir ein annan mediareferanse som er delt med den same objektet endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra referansen til dette mediaobjetet, må objektet lukkast."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:527
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:201
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Dra mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Opprett og legg til ny LDS-ordinans"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterande LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valde LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valde LDS-ordinansen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:293
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3381
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:66
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _stader"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til eit nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det eksisterande namnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det eksisterande namnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:522
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Førehandsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:88
msgid "_Names"
msgstr "_Namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
msgid "Set as default name"
msgstr "Set som standardnamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1200 ../gramps/gui/views/listview.py:530
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199 ../gramps/gui/views/listview.py:531
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:63
msgid "Preferred name"
msgstr "Føretrekt namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:65
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valde notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valde notatet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valde notatet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:87
msgid "_Notes"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlege hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til ei ny personhending"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valde personhendinga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valde personhendinga eller rediger familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga opp eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valde hendinga ned eller endra familerekkefølgja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Familen kan ikkje endrast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikkje endra familiehendingar i personhandsamaren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Lag og legg til ein ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern den eksisterande relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valde relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valde relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:71
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjonar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til eit nytt depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valde depotet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til eit eksisterande depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valde depotet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valde depotet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referansen til dette depotet kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande depotet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som tilhøyrer det same depotet endra.\n"
"\n"
"For å redigera denne depot-henvisninga, må du lukka depotet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til eit nytt etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valde etternamnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valde etternamnet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Origin"
msgstr "Opprinneleg"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Fleire etternamn</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familie-etternamn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til ei ny internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern denne internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valde internett-adressa ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Gå til den valde internett-adressa"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:791
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:72
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:156
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Handsamar for eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny eigenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikkje lagra eigenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Eigenskapstypen kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Handsamar for barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:170
msgid "Child Reference"
msgstr "Barnereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:155
msgid "New Citation"
msgstr "Ny kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:386
msgid "Edit Citation"
msgstr "Rediger kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:181
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne kjelda. Skriv inn data eller avbry redigering."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:402
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(gramps_id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:416
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kjelda kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:430
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:204
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:443
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Rediger kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:532
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Slett kjeldereferanse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Vanleg"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Anslått"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Kalkulert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoar"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:232
msgid "Date selection"
msgstr "Datoval"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon _om_hendingar"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hending: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Ny hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:222
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:347
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:436
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:474
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:253
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikkje lagra hending"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ikkje data for denne hendinga. Skriv inn data eller avbryt endringa."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Hendinga kan ikkje lagrast då ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk for '%(prim_object)s'. Bruk ein annan ID eller la feltet vera tomt for å bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Typen for hendinga kan ikkje vera tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:265
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hending (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:337
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendinga (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Handsamar for hendings-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:104
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:132
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Endre hending"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:251
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hending"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett ny person og legg til som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Fjern barnet frå familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Rediger referansen for barnet"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:108
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Legg til ein eksisterande person som barn i familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:109
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet opp i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:110
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet ned i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:334
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:180
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6128
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødestad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Death Place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
msgid "Edit child"
msgstr "Rediger barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til eit eksisterande barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Vel barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:355
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Leggje foreldre til ein person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:356
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Det er mogeleg ved eit uhell å oppretta fleire familiar med dei same foreldra. For å hjelpa med å unngå dette, er berre knappane for val av foreldre tilgjengelege når du lagar ein ny familie. Dei andre felta blir tilgjengelege etter at du har prøvd å velja foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:450
msgid "Family has changed"
msgstr "Familen er endra"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som du redigerer er blitt endra utanfor dette redigeringsprogrammet. Dette kan skuldast ei endring i ei av hovudvisningane, til dømes at ei kjelde som vert brukt her er sletta i kjeldevisninga.\n"
"For å sikra at den viste informasjonen framleis er korrekt, er dei vista dataene blitt oppdaterte. Nokre endringar du har gjort kan vera tapte."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:219
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:256
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:526
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Vel ein person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ein ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Vel ein person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ein ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:543
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:776
msgid "Select Mother"
msgstr "Vel mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:821
msgid "Select Father"
msgstr "Vel far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:845
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubler familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:846
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Ein familie med desse foreldrene fins alt i databasen. Dersom du lagrar, vil det bli oppretta ein dobbel familie. Du bør avslutta dette vinduet og velja ein eksisterande familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1002
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Ein far kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1003
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er med både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1012
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Ei mor kan ikkje vera sitt eige barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1013
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er med både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1020
msgid "Cannot save family"
msgstr "Familen kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1021
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for denne familien. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Denne familien kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1029
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å bruka ein eksisterande Gramps-ID med verdien %(id)s. Denne verdien er alt i bruk. Vel ein annan verdi, eller la feltet vera blankt for bruka neste tilgjengelege ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1044
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Handsamar for LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:665
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:77 ../gramps/gui/editors/editlink.py:222
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenke-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "Internett-adresse"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr "Stad-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:431
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:433
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:233
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:271
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikkje lagra media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:281
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediaobjektet kan ikkje lagrast. ID fins frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:666
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til mediaobjekt: (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:662
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:343
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:434
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Handsamar for media-referansar"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:320
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:119 ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "Name Editor"
msgstr "Namne-handsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:170
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:305
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalenamnet må vera det fornamnet som vanlegvis vert brukt."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:308
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:375
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Skal den globale namnegrupperinga brytast opp?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Alle personar med namnet %(surname)s vil ikkje lenger vera gruppert med namnet %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå attende til namnehandsamar"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:406
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Skal alle personar med same namn grupperast?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du har valet mellom å gruppera alle personar med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller berre kopla dette namnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:412
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper berre dette namnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nytt notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:361
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det fins ingen data for dette notatet. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Notatet kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notatet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objekt-eigenskapar"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:667
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjer personen aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjer til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:782
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endra kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:783
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn skapte problem med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Kontroller ekteskapsinformasjonen for denne personen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:794
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikkje lagra personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:795
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ingen data finst for denne personen. Skriv inn data eller avslutt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Personen kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:836
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:842
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1069
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det oppgjevne kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Kjønnet til personen er ukjent. Dette skuldast vanlegvis ein feil. Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1074
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075
msgid "_Female"
msgstr "Ho_kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Handsamar for personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:162
msgid "Person Reference"
msgstr "Person-referanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er vald"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velja ein person eller avslutta redigeringa"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:129
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:136
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Stad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:138
msgid "New Place"
msgstr "Ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1145
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntax:18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1146
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1150
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1151
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:749
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292
msgid "Cannot save place"
msgstr "Staden kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:293
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne staden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikkje lagra staden. ID er alt i bruk."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:320
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:344
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett stad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Skal endringane lagrast?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Dersom du lukkar utan å lagra, vil endringane dine gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for depot"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringsstad: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Referansehandsamar for oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finst ingen data for denne oppbevaringsstaden. Skriv inn data eller avbryt redigeringa."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Oppbevaringsstaden kan ikkje lagrast. ID finst frå før."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringsstad (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:79
msgid "New Source"
msgstr "Ny kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:176
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kjelde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:222
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kjelde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Val av markering"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:199 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:582 ../gramps/gui/views/tags.py:596
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger markeringar"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:41
msgid "Tag"
msgstr "Markering"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:61 ../gramps/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Handsamar for internett-adresser"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Place Filters"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Source Filters"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Note Filters"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filter for kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "lesser than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "Er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vel %s frå ei liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Oppgjev eller vel ein kjelde-ID, la feltet stå ope for å finna objekt utan kjelde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med den opprinnelege personen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Og familiehendingar der personen er hustru/ektemann"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Rule Name"
msgstr "Namn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:694
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:705
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:897
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel er vald"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:745
msgid "Define filter"
msgstr "Definer filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:749
msgid "Values"
msgstr "Verdiar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:847
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:859
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:894
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:919
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:476
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7774
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1315
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1032
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1040
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Handsamar for sjølvvald filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1106
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1107
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Dette filteret er i bruk som grunnlag for andre filter. Dersom du slettar dette filteret, vil det føre til sletting av alle andre filter som er avhengig av det."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1111
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:250
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja ein stad, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen stad er angitt, klikk på knappen for å velja ein"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:254
msgid "Select an existing place"
msgstr "Vel ein eksisterande stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:120
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til ein ny stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:256
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern stad"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:304
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit media-objekt, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:306
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1058
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko bilete, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1036
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Vel eit eksisterande mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern media-objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:358
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velja eit notat, bruk dra-og-slepp eller bruk knappane"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:360
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Det er ikkje vald noko notat, klikk på knappen for å velja eit"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:362
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:932
msgid "Select an existing note"
msgstr "Vel eit eksisterande notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til eit nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:364
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneheld"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneheld ikkje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:166
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1113 ../gramps/gui/views/listview.py:1133
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdaterer visninga..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:67
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:96
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/Side"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Confidence"
msgstr "Truverde"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Tilpassa filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
msgid "Participants"
msgstr "Deltakarar"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6265
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:182
msgid "Father"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:236
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:336
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6275
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:477
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5914
msgid "Relationship"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:91
msgid "any"
msgstr "kva som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:185
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "døme: \"%s\" eller \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:207
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
msgid "Place Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
msgid "Church parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:80
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4494
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortning"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:153 ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1155
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:306
msgid "Gramps Bar"
msgstr "Gramps-panel"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:308
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr "Høgreklikk til høgre for fliken for å leggja til smågramps."
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:422 ../gramps/plugins/view/grampletview.py:95
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legg til smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:432
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:442
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn att standard smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:487
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Skal standard hentast inn att?"
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:488
msgid "The Grampsbar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Grampspanelet vil bli gjenoppretta med standard smågramps. Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
#: ../gramps/gui/grampsbar.py:490 ../gramps/gui/plug/_windows.py:493
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:48
msgid ""
"Gtk typelib not installed. Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject %(major)d.%(bug)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Den installerte versjonen av Python tilfredsstiller ikkje krava. Du må minst ha Python %d.%d.%d for å starta Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil verta avslutta no."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
msgid "Family Trees"
msgstr "Slektstre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:124
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:125 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:199
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:206
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organiser bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:126
msgid "Configure"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:128
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger dato"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:129 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:284
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6170
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:135
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:76
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:264
msgid "Events"
msgstr "Hendingar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:131
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:73
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:133
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:134
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:135
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for skrift"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:136 ../gramps/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:137 ../gramps/gui/grampsgui.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:139 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:140 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geoperson"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:141 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:135
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geofamilie"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:136
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geohendingar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:136
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geostader"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Public"
msgstr "Offentleg"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:370
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:892
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1465
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:45
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:77
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:284
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:132
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1769
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2790
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6227
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Select Parents"
msgstr "Vel foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:516
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6004
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3471
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4646
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:314
msgid "Places"
msgstr "Stader"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:69
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:364
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:583
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4693
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6547
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6618
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:82
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:324
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1161
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1715
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4669
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:80
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:344
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/views/tags.py:581
msgid "New Tag"
msgstr "Ny markering"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppert liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/gui/viewmanager.py:467
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:540
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Zoom In"
msgstr "Gjer større"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Zoom Out"
msgstr "Gjer mindre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:79
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:334
msgid "Citations"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 ../gramps/gui/undohistory.py:64
msgid "Undo History"
msgstr "Angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Åtvaring: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denne GRAMPS 3.x-trunk ei utviklingsutgåve. Denne versjonen er ikkje meint å vera til vanleg bruk. Bruk han på eige ansvar.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Verka annleis enn du venta.\n"
"2) Kanskje ikkje køyra.\n"
"3) Krasja ofte.\n"
"4) Øydeleggja dataene dine.\n"
"5) Lagra data i eit format som ikkje er kompatibelt med den offisielle utgåva.\n"
"\n"
"<b>TRYGGLEIKSKOPIER</b> dei eksisterande datatbasane dine før du opnar dei med denne versjonen, og pass på å eksportera dataene dine til XML av og til."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:265
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved lesing av argument"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:336
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load your family tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:72
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:228
msgid "Report a bug"
msgstr "Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dette er ein feilmeldingsassistent. Han vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding til GRAMPS-utviklarane som vil vera så detaljert som mogeleg.\n"
"\n"
"Assistenten vil stilla nokre spørsmål for å samla ein del informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du brukar. Til slutt vil assistenten be deg om å leggja inn ei feilmelding i feilsporingssystemet til GRAMPS. Assistenten vil leggja feilmeldinga på utklippstavla slik at du kan lima ho inn i skjemaet på nettsida til feilsporingssystemet. Du kan såleis sjå gjennom feilmeldinga og ta med den informasjon du ynskjer."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:252
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Hugs å fjerna personleg informasjon frå feilmeldinga di."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:296
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:324
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:301
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Dette er den detaljerte feilinformasjonen frå GRAMPS. Bli ikkje skremd om du ikkje skjønar det. Du vil kunna leggja til fleire detaljar om feilen i dei neste sidene i denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kontroller informasjonen nedanfor og rett alt du veit er feil, eller fjern alt du ikkje vil ha med i feilmeldinga."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:377
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:403
msgid "System Information"
msgstr "System-informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:382
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpa utviklarane med å retta feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
#, fuzzy
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Skriv inn så mykje informasjon som mogeleg om kva du gjorde då feilen oppstod. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:450
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:475
msgid "Further Information"
msgstr "Vidare informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Her kan du skriva inn kva du gjorde då feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Sjekk at informasjonen er korrekt. Bli ikkje skremd om du ikkje forstår alle detaljane i feilinformasjonen. Sjå berre til at informasjonen ikkje inneheld noko som du ikkje vil senda til utviklarane."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:515
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:542
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samandrag av feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Dette er den endelege feilmeldinga. Den neste sida av assistenten vil hjelpa deg med med å leggja inn feilmeldinga på nettsida til GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Bruk dei to knappande under for først å kopiera feilmeldinga til utklippstavla og opna så ein nettlesar for å leggja inn feilmeldinga i GRAMPS sitt feilsporingssystem "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:560
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Bruk denne knappen for å starta ein nettlesar og leggja inn ei feilmelding i GRAMPS sitt feilsporingssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:585
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera feilmeldinga til utklippstavla. Gå så til nettsida for feilsporing ved å bruka knappen under, lim inn rapporten og klikk på Legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:651
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feil-melding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:629
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dette er det siste steget. Bruk knappane på denne sida for å starta ein nettlesar og senda ei feilmelding til Gramps sitt feilsporings-system."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps er eit program som brukar open kjeldekode. Framgangen for programmet er avhengig av brukarane. Det er viktig med tilbakemelding frå brukarane. Takk for at du tar deg tid til å senda inn ei feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:84
msgid "Error Report"
msgstr "Feilmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:94
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps har funne ein uventa feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:103
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dataene dine vil vera trygge, men du bør straks starta Gramps på nytt. Dersom du ønskjer å rapportera feilen til utviklarane av Gramps kan du klikka på Rapporter, og Feilmeldingsassistenten vil hjelpa deg med å laga ei feilmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:112
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:126
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljar"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrer %s frå utklippstavla"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Oppretta den %4d/%02d/%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:48
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Flett_kjeldereferansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:70
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett saman referansar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:47
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Flett_hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:69
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett saman hendingar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:48
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Flett_familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:70
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett saman familiar"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:407
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikkje fletta saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:46
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:46
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Flett_notat"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95
msgid "flowed"
msgstr "flytande"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:95
msgid "preformatted"
msgstr "Førehandsformattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett saman _personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "Flett saman personar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:351
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative namn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "Famile-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "Fann ingen foreldre"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1649
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Partnar"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Ingen ektefeller eller barn er funne"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1270
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_stader"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Flett_bibliotek"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:47
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_kjelder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:69
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett saman kjelder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:278
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vel ein rapport frå dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valde rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:309
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vel eit verktøy mellom dei som er tilgjengelege på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:380
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valde verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
msgid "Select surname"
msgstr "Vel etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:115
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:116
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finn etternamn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:635
msgid "Select a different person"
msgstr "Vel ein annan person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:662
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Vel ein person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:743
msgid "Select a different family"
msgstr "Vel ein annan familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:841
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "unknown father"
msgstr "ukjend far"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:847
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:178
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjend mor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1195
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Skal %s og vera med?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1197
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgid "Select Person"
msgstr "Vel person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1445 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1513
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1673
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1753
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-handsamar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:77
msgid "Hidden"
msgstr "Gøymd"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:79
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:84
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Gøym/Vis"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:167
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lasta programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:224
msgid "Addon Name"
msgstr "Namn på tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install Addon"
msgstr "Installer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Bygg opp att liste over tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:278
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:301
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Byggjer opp att liste over tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:302 ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:398
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Les gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
msgid "Checking addon..."
msgstr "Kontrollerer tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installer alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:380
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Load Addon"
msgstr "Last programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:479
msgid "Fail"
msgstr "Feila"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:598
msgid "Plugin name"
msgstr "Namn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:600
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:601
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil i programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hovudvindauge"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportvegvisar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrar dataene dine"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223
msgid "Choose the output format"
msgstr "Vel format for lagring"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Val for GEDCOM-eksport"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:306
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:344
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endeleg stadfesting"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:360
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vent medan dataene dine blir vald ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:372
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:439
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagra som følgjer:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Namn :\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Hald fram for å gå vidare, Tilbake for å gå attende til vala, eller Avbryt for å avbryta"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Fila og katalogen som vart vald for lagring, kan ikkje opprettast eller ho vart ikkje funnen.\n"
"\n"
"Klikk tilbake for å returnera og velja eit gyldig filnamn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:488
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dataene dine er blitt lagra"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dataene dine vart rett lagra. Du kan klikka Lukk-knappen no for å halda fram.\n"
"\n"
"Merk: Databasen som no er open i Gramps-vinduet ditt, er IKKJE den fila du nett lagra. Nye endringar i den opne databasen vil ikkje endra kopien du nett laga. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnamn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagringa mislukkast"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under lagring av dataene dine. Du kan prøva å starta eksporten på nytt.\n"
"\n"
"Merk: Den opne databasen er trygg. Det var berre ein kopi som ikkje vart rett lagra."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:523
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlege høve treng du ikkje sjølv lagra dataene dine manuelt. Alle endringar du gjer, vert lagra i databasen etterkvart.\n"
"\n"
"Du kan og lagra ein kopi av dataene dine i eit av dei andre formata som er støtta av Gramps. Såleis kan du til dømes laga ein tryggleikskopi, eller konvertera dataene dine til eit anna format for eventuell flytting til eit anna program.\n"
"\n"
"Dersom du ombestemmer deg medan denne prosessen pågår, kan du når som helst trygt klikka på Avbryt-knappen, og databasen din vil framleis vera intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Vel data for førehandsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:56
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "Vel..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektstre:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:253
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:549
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d Person"
msgstr[1] "%d Personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning av dei ufiltrerte dataene"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikkje ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:178
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:363
msgid "Change order"
msgstr "Endra rekkefølgje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:183
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Bereknar førehandsvisningar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:260
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:272
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:277
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter for _notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:289
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:301
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:308
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter filter for levande"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å sjå førehandsvisning etter referanse-filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Hide order"
msgstr "Gøym sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:563
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrerer private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:572
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerar levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:588
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruk det valde personfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:598
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruk det valde notatfilteret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:607
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerar refererte postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:648
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikkje redigera eit systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:703
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta berre med alle valde personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:692
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med alle valde notat"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt førenamn på levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ta ikkje med levande personar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:713
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valde postar"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikkje ta med postar som ikkje er lenka til ein vald person"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "Web Connect"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:76
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:176
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:220
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:139
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:147
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Sjå data som ikkje er i filteret"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:216
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelege bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:284
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Forkast ulagra endringar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:285
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringar som ikkje er blitt lagra."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "Proceed"
msgstr "Hald fram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:315
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Namn på boka. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:382
msgid "Current _book"
msgstr "Denne _boka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:298
msgid "Item name"
msgstr "Emnenamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:393
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:405
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste over bokval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446
msgid "Different database"
msgstr "Ein annan database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:447
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka vart laga med referansar til databasen %s.\n"
"\n"
" Det gjer at referansane til den sentrale personen lagra i boka blir ugyldige.\n"
"\n"
"Den sentrale personen for kvart emne blir difor den aktive personen i den opne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:548
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:549
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vel eit anna filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:612
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:645
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelege emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:674
msgid "No book name"
msgstr "Ikkje noko bok-namn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:675
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei bok utan namn.\n"
"\n"
"Gi boka eit namn før du lagrar ho."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:682
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknamnet finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:683
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du skal til å lagra ei bok med eit namn som finst frå før."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps-bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillingar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Opna i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:731
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:877
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1114
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:145
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:374
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:527
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7752
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1303
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillingar for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem med tilgang"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje skriverettar til katalogen %s\n"
"\n"
"Vel ein annan katalog eller korriger rettane dine."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst frå før"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan velja enten å overskriva fila, eller endra det valde filnamnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "_Change filename"
msgstr "_Endra filnamn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikkje løyve til å oppretta %s\n"
"\n"
"Vel ein annan sti eller korriger tilgangsrettane."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:592
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:139 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikkje vald"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:593
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du må velja ein aktiv person for at denne rapporten skal virka skikkeleg."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:644
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:649
msgid "Report could not be created"
msgstr "Greidde ikkje å laga rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:67
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:86
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Stilhandsamar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:210
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:381
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:248
msgid "No description available"
msgstr "Ingen omtale tilgjengeleg"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Handsaming av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparasjon av slektstre"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Reidskap"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Dersom du held fram med dette verktøyet, vil angrehistorikken for denn økta verta tømd. Du vil då ikkje kunna angra på dei endringane som dette verktøyet gjorde, eller eller endringar gjort tidlegare.\n"
"\n"
"Dersom du trur du kan koma til å angra på endringar som blir gjort av dette verktøyet bør du stoppa her og laga ein tryggleikskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Hald fram med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:140 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Du må velja ein aktiv person for at dette verktøyet skal fungera skikkeleg."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:59
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Vel kjelde eller kjeldereferanse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "Vel hending"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "Vel familie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "Vel notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:133
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:354
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:436
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:870
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:309
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:784
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "vel media-objekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Vel stad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "Vel oppbevaringsstad"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: ../gramps/gui/spell.py:73
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:94
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../gramps/gui/spell.py:127
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Stavekontroll er ikkje installert"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikkje visa tips for dagen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikkje lesa tips frå ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:103
msgid "Original time"
msgstr "Opprinneleg tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:106
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Stadfest sletting"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tøma angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Clear"
msgstr "Rydda"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er opna"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:223
msgid "History cleared"
msgstr "Historikken er tømd"
#: ../gramps/gui/utils.py:211
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryt..."
#: ../gramps/gui/utils.py:291
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikkje tving fram lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:362 ../gramps/gui/utils.py:369
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil ved opning av fil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:413
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:425 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:438
msgid "new"
msgstr "nytt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:438
msgid "update"
msgstr "oppdatert"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:443
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det finst ingen tilgjengelege programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:444
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
msgid "' and '"
msgstr "'og'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Tilgjengelege Gramps-oppdateringar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:541
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Lastar ned og installerer valde programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573 ../gramps/gui/viewmanager.py:580
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Nedlasting og installasjon er ferdig"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d programtillegg vart installert."
msgstr[1] "%d programtillegg vart installerte."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Du må restarta Gramps for å kunna sjå nye visningsmåtar."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:581
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg vart installert."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:727
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Kopla til ein nyleg brukt database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:745
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Slektstre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Handsama slektstre..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "Manage databases"
msgstr "Handsama databasar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nyleg brukt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open an existing database"
msgstr "Opna ein eksisterande database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillingar..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _heimeside"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:761
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Meld ein feil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapportar/verktøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:765
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Handsamar for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:769
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjonar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukarmanual"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksporter..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Lag ein Gramps XML database som tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784 ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Opna rapportvindauga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "_Windows"
msgstr "_Vindu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:826
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Opna vindauga for utklippstavla"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830 ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Opna verktøyvindauga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerke"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurer visning..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "Configure the active view"
msgstr "Set opp den aktive visninga"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:840
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:842
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:844
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:849 ../gramps/gui/viewmanager.py:1435
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:854 ../gramps/gui/viewmanager.py:1452
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjer om"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:860
msgid "Undo History..."
msgstr "Angrehistorikk..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:880
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkelen %s er ikkje bunden"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:981
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Lastar programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:988 ../gramps/gui/viewmanager.py:1003
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:996
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrerer programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryte endringar?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Dersom du avbryt endringane, vil databasen verta sett attende til den tilstand han var før du byrja endringane i denne økta."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1051
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringane"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1061
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikkje avbryta endringane som er gjorde i denne økta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1062
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Endringane kan ikkje avvisast heilt då talet på endringar i denne økta overskrid grensa."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Lasting av visning feila. Sjekk feil-utskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importer statistikkar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1404
msgid "Read Only"
msgstr "Berre lesing"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1517
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:281
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1549
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7956
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7950
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1573
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fila for tryggleikskopi finst frå før! Skal ho overskrivast?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' finst."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Hald fram og skriv over"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1576
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt tryggleikskopieringa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
msgid "Making backup..."
msgstr "Lagar tryggleikskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1600
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Tryggleikskopi lagra som '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
msgid "Backup aborted"
msgstr "Tryggleikskopieringa vart avbroten"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1621
msgid "Select backup directory"
msgstr "Vel katalog for tryggleikskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Feila ved lasting av programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s kunne ikkje lastast og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"Dersom du ikkje kan fiksa feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av programtillegget (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ynskjer at Gramps skal lasta dette programtillegget igjen, kan du gøyma det ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' i hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visninga %(name)s vart ikkje lasta og gav ei feilmelding.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Dersom du ikkje kan reparera feilen sjølv, kan du senda ei feilmelding til http://bugs.gramps-project.org eller kontakta forfattaren av visninga (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Dersom du ikkje ønskjer at Gramps skal prøva å lasta denne visninga på nytt, kan du gøyma ho ved å bruka 'Handsamar for programtillegg' på hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerke:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_man..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:225
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visninga...."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:231
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Rediger..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:424
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikkje synleg"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:435
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:240
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kunne ikkje oppretta bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:436
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingenting var vald."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:527
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Skal det valde elementet fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:528
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Meir enn eit element er vald for fjerning. Spør før sletting av kvar enkelt?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Dette elementet er i bruk. Slettar du det, vil det bli fjerna frå databasen og alle andre som viser til det."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Slettar du dette elementet, vil det bli fjerna frå databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:552
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:256
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Skal %s slettast?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:553
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:257
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne er vald, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:970
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksporter visninga som rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:978 ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:315
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:983
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:984
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Rekneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1179
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:241
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikkje opprettast då ingen er vald."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:496
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til den forrige objektet i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til startpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Vel startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Ingen startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to."
msgstr "Du må setja ein startpersonen å gå til."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til til Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:371
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikkje ein gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:413
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Botnpanel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:596
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Set opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:613
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Set opp %s View"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:646
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Sjå %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny markering..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organiser markeringar..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valde rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Val av markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endra prioritet for markering"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organiser markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Skal markeringa '%s' fjernast?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Markeringsdefinisjonen vil verta fjerna. Markeringa vil og bli fjerna frå alle objekt i databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:505
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjernar markeringar"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:510
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Markeringa kan ikkje lagrast"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:559
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Markeringsnamnet kan ikkje vera tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:569
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger markering (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:579
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Markering: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:591
msgid "Tag Name:"
msgstr "Namn på markering:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "Pick a Color"
msgstr "Plukk ein farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<Countries>"
msgstr "<Land>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<States>"
msgstr "<Statar>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:67
msgid "<Counties>"
msgstr "<Fylke>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:68
msgid "<Places>"
msgstr "<Stader>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:143
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:159
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:167
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:353
msgid "<no name>"
msgstr "<ingen namn>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:568
msgid "Building View"
msgstr "Byggjer visning"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:571
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Hentar alle rader"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587
msgid "Applying filter"
msgstr "Brukar filter"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:596
msgid "Constructing column data"
msgstr "Byggjer kolonnedata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:175
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjonen er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:180
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er offentleg"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvid dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:88
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå saman dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:779
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra knappen for eigenskapar for å flytta han og klikk for oppsett"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:975
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høgreklikk for å leggja til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1022
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten namn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1505
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1510
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstilling for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1540
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelege høgd"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1546
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høgd dersom ikkje maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1553
msgid "Detached width"
msgstr "Fri bredde"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560
msgid "Detached height"
msgstr "Fri høgde"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:122
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjera personen aktiv\n"
"Høgreklikk for å visa redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjer tilgjengeleg i innstillingane) for å redigera"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:643
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårleg dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:646
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato meir enn eit år fram i tida"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:832
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:798
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger markeringslista"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:55
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Dobbelklikk på eit bilete for å sjå det i standard biletvisar."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:293
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:80
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sorter relasjonstypar"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:168
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sorter relasjonstypar: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:380
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalet på internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopier _E-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:399
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _Lenke-adresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Rediger lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype-familie"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:500
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:521
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:524
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:647
msgid "Select font color"
msgstr "Vel skriftsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:649
msgid "Select background color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1683
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1741
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1790
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikkje ein gyldig datoverdi"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lagar dokument i vanleg tekst-format (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lagar dokument og skriv dei ut med ein gong."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lagar dokument i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lagar dokument i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lagar dokument i OpenDocument tekst-format (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lagar dokument i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lagar dokument i PostScript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lagar dokument i Rich Text-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lagar dokument i Skalerbar Vektorgrafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:488
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7708
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogeleg målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7709
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Det ser ut til at du har sett målkatalog til ein katalog som vert brukt til datalagring. Dette kan skapa problem med filhandteringa. Det blir tilrådd at du vurderer å bruka ein annan katalog for lagring av dei genererte nettsidene dine."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta jpeg-versjon av biletet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1219
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikkje opne %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1623
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:224
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1662
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:257
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:72
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:60
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
msgid "short for married|m."
msgstr "gift."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:137
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:151
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:704
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Ane-tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:705
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lagar treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriv ut treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1472
msgid "Tree Options"
msgstr "Innstillingar for treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:640
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
msgid "Generations"
msgstr "Generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Talet på generasjonar som skal vera med i dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vis ukjente\n"
"generasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Talet på generasjonar med tomme boksar som vil verta viste"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimer treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Om ekstra avsette mellomrom skal fjernast for ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Senterpersonen brukar\n"
"kva for eitt format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for fedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk visningsformat som for mødre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kva for eit visningsformat som skal brukast for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for far."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"Visnigsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for boksen for mor."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med boks for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om ein eigen boks for ekteskap skal takast medi rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Ekteskap\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat for ekteskapsboksen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skaler treet slik at det høver"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Tilpass treet til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skaler treet slik at det høver på ei side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skalerarst for å høve til ein spesiell papirstorleik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endra sidestorleik for å høva til storleiken på treet\n"
"\n"
"Merk: Overstyrer innstillingane under fliken 'Papirstorleik'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om sidestorleik skal endrast for å høva til \n"
"storleiken på treet. Merk: Sida vil ikkje ha \n"
"ein standard storleik.\n"
"\n"
"Dersom dette valet er gjort, vil følgjande henda:\n"
"\n"
"Med valet 'Ikkje skaler treet' vil sida verta\n"
" tilpassa høgda/breidda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Tilpass treet til sidebreidda' vil sidehøgda\n"
" bli tilpassa høgda på treet\n"
"\n"
"Med valet 'Skaler treet slik at det høver på ei side' vil sidestorleiken\n"
" bli tilpassa for å fjerna mellomrom i enten høgd eller breidde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1013
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Ikkje skaler treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1015
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "Report Title"
msgstr "Rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikkje ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapport-tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Vel ein tittel for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med ei ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal vera ei ramme rundt ropporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidenummer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om sidenummer skal skrivast på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Om blanke sider skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1044
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med eit notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om notat skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til eit notat\n"
"\n"
"$T set inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Note Location"
msgstr "Plassering av notat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kvar notatet skal plasserast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1073
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ein generasjon med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1080
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjonar med tome boksar for ukjende forfedre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1700
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:371
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:579
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1111
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:597
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tittel-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:670
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:179
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:138
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Personen %s finst ikkje i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1069
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1075
msgid "Reading database..."
msgstr "Les database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, fødsels%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:281
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, giftarmål"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:331
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1317
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:440
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7800
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Vel format for å visa namn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:399
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vel eit land for å visa landet sine heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:457
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1418
msgid "First day of week"
msgstr "Første dag i veka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1421
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternamn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå første familie som vert lista opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer brukar ektemannen sitt etternamn (frå liste familie som vert lista opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer brukar sitt eige etternamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Vel viste etternamn til gifte kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta berre med levande personar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:480
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:433
msgid "Text Options"
msgstr "Tekstinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "My Calendar"
msgstr "Kalendaren min"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:444
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laga med Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:448
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:495
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Dagnummer for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Daily text display"
msgstr "Dagleg tekstvisning"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstvisning for fridagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for vekedagar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstlinje 1 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstlinje 2 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:517
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstlinje 3 nederst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:159
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:166
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:173
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkomartre for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:322
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Familierapport for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:347
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Søskenbarntavle for "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:738
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familien %s finst ikkje i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1475
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1479
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1476
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovudperson for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1480
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovudfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Start først med foreldrene til den valde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1487
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil visa foreldre, bror og søster til den valde personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefelle, osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Om personar skal flyttast opp dersom det er mogeleg. Dette vil resultera i eit mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkomarar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for ein etterkomar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Om personar som er direkte etterkomarar (ikkje ste- eller halv-) skal uthevast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal visast med innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Makar\n"
"Visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1538
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"'Erstatt dette'/'med dette'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"til dømes\n"
"Sambandsstatane/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkomartavle for [selected person(s)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal vera sidenummer på kvar side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Familietavle for [names of chosen family]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntavle for [namn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lagar ei grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lagar eit grafisk anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lagar ein grafisk kalendar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkomartavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lagar ei grafisk etterkomartavle rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkomartre for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lagar eit grafisk etterkomartre rundt ein familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lagar ei vikteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:787
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:788
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lagar statistiske stolpe- og kakediagram over personane i databasen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lagar ei tidslinjetavle."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:243
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(generations)d Generasjonars viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Tal på generasjonar som skal vera med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
msgid "full circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Form på den grafiske rapporten: heilsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "generation dependent"
msgstr "avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnfargen er enten kvit eller avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "upright"
msgstr "rett linje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelboge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv radiell tekst som ei linje eller følgj sirkelbogen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Den grunnleggjande stilen for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:720
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Den utheva stilen som blir brukt for tekst-visning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:297
msgid "Item count"
msgstr "Elementteljar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:721
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
msgid "Forename"
msgstr "Fornamn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmånad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:183
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:205
msgid "Death place"
msgstr "Dødsstad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Marriage place"
msgstr "Stad for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Number of relationships"
msgstr "Tal på relasjonar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder då første barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder då siste barn vart fødd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Number of children"
msgstr "Tal på barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Event type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:368
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Føretrekt) tittel manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Føretrekt) fornamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Føretrekt) etternamn manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:396
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:414
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(ar) manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:423
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:437
msgid "Place missing"
msgstr "Stad manglar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Already dead"
msgstr "Er alt død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Still alive"
msgstr "Lever framleis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:472
msgid "Events missing"
msgstr "Manglar hendingar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
msgid "Children missing"
msgstr "Manglar barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:507
msgid "Birth missing"
msgstr "Manglar fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:608
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:736
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samlar data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:743
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personar fødd %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrar diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:840
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:875
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personar):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:382
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7780
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrera person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:679
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterperson for filteret."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorterer diagramelement etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Vel korleis statistiske data skal sorterast."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsett rekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversera sorteringsrekkefølgja."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:945
msgid "People Born After"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Tidlegaste fødselsår for personar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "People Born Before"
msgstr "Personar fødd etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Seinaste fødselsår for personar som skal vera med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personar uten kjent fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personar uten kjent fødselsår skal takast med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:961
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Vel kva kjønn som skal vera med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Høgste tal på kakedelar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med ferre element vil det verta brukt eit kakediagram med forklaringar istaden for eit stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagram 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen som skal brukast for element og verdiar."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1050
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til sida."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:111
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:150
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:307
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:112
msgid "Applying filter..."
msgstr "Brukar filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:138
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoar..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:151
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Bereknar tidslinje..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:249
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert etter %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:282
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen dato-informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:308
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finn dato-intervall..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Finn personar som skal takast med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:141
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7781
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterperson for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:389
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:179
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:394
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:184
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilen som vert brukt for personen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:436
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilen som vert brukt på merkelappane for årstal."
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:194
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:195
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:196
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Translate headers"
msgstr "Omset overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:335
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:187
msgid "Birth source"
msgstr "Kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:193
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:191
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:336
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:196
msgid "Baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:337
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:209
msgid "Death source"
msgstr "Kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:200
msgid "Burial date"
msgstr "Gravferds-dato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:198
msgid "Burial place"
msgstr "Gravferds-stad"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:203
msgid "Burial source"
msgstr "Kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:455
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Wife"
msgstr "Hustru"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:413
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriv personar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:777
msgid "Writing families"
msgstr "Skriv familiar"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriv kjelder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:976
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriv notat"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1014
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriv bibliotek"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1459
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporten gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:102
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ingen familiar samsvarar med det valde filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:181
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Feil ved skriving av %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til denne katalogen. Kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan ikkje lagrast då du ikkje har skriverett til fila. Kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn ein dato og klikk på Køyr"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Skriv inn ein gyldig dato (t.d. YYYY-MM-DD) i feltet under og klikk på Køyr. Dette vil rekna ut alderen på alle i Slektstreet ditt på denne datoen. Du kan deretter sortera etter alder og dobbelklikka på ei rad for å sjå eller redigera."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:75
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Høgste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høgste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambreidd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersskilnad mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av alderskilnad mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikkar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå %d personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å sjå ein snarrapport som viser alle personar med den valde eigenskapen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:31
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen slektstre er lasta."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbelklikk på ein dag for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for redigera det valde barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å endra den valde kjelda/kjeldereferansen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:48
msgid "Source/Citation"
msgstr "Kjelde/Referanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:50
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:121
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen kjeldereferanse>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Flytt musa over lenkene for å sjå val"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er vald."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjera aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høgre-klikk for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:154
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:146
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- Bilettypar -->"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:169
msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr "ÅTVARING: Endring av denne posten vil oppdatera tittelfeltet for mediaobjektet i Gramps og ikkje Exiv2-metadata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:172
#, fuzzy
msgid "Provide a short description for this image."
msgstr "Gir ei kort beskrivning av dette biletet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:174
msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
msgstr "Skriv inn kunstnar/forfattar av dette biletet. Dette er personen eller firmaet som er ansvarleg for dette biletet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:177
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Skriv inn informasjon om opphavsrett for dett biletet. \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:179
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
"Den opprinnelege dato/tid då dette biletet først vart oppretta/teke som fotografi.\n"
"Døme: 1830-01-01 09:30:59"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:182
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
"Dette er datoen/tida då dette biletet sist vart endra/modifisert.\n"
"Døme: 2011-05-24 14:30:00"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:185
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
"Skriv inn GPS-koordinatane for breddegrad for dette biletet,\n"
"Døme: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:188
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
"Skriv inn GPS-koordinatane for lengdegrad for dette biletet,\n"
"Døme: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:191
msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr "Dette er mål for høgd over/under havnivå. Det blir målt i meter. Døme: 200.558, -200.558"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:200
msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
msgstr "Viser hjelpesidene for 'Redigering av Exif Metadata' på Gramps Wiki i nettlesaren din."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:203
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
"Dette opnar eit nytt vindauga for å la deg redigera/endra Exif Metadata for dette biletet.\n"
" Du vil og få høve til å lagra dei endra metadataene."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:207
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr "Vil laga eit oppsprettsvindauga som viser eit område for visning av miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:209
msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr "Vel frå rullegardinmenyen den filtypen som du ønskjer å konvertera medieobjekta dine som ikkje er Exiv2-kompatible til."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:212
msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr "Du har kanskje bilete som du ikkje kan lesa eller skriva Exif Metadata til/frå. Vil du konvertera desse til ein type som kan?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:215
msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
msgstr "ÅTVARING: Dette kjem til å sletta alle Exif Metadata frå dette biletet! Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:313
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:395
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Vel eit bilete for å byrja..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:417
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"Biletet kan ikkje lesast,\n"
" Vel eit anna bilete..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:433
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"Biletet kan ikkje skrivast til,\n"
"Du vil ikkje kunna lagra Exif metadata...."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:445
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "Konverter dette biletet til eit Exiv2-kompatibel bilet-type..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:468
#, fuzzy
msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
msgstr "Biletstorleik: %04d x %04d pikslar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:501
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Viser Exif metadata..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:668
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Klikk på Lukk for å lukka området for visning av miniatyrbilete."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:672
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Område for visning av miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:751
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Rediger Exif Metadata for bilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:751
msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
msgstr "ÅTVARING: Du er i ferd med å konvertera dette biletet til eit .jpeg-bilete. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Konverter og slett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:839
msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
msgstr "Biletet ditt er blitt oppdatert og originalfila er sletta. Den fulle filstien er blitt oppdatert!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:843
msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
msgstr "Det har oppstått ein feil, sjekk kjelda og målet i filstien..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:846
msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av originalfila. Du må sletta ho sjølv!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:863
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr "Det oppstod ein feil ved konvertering av biletfila di."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:874
msgid "Media Path Update"
msgstr "Oppdatering av mediastien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:880
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr "Det oppstod ein feil ved oppdatering av stien til biletfila!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:914
msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
msgstr "Klikk på lukkeknappen når du er ferdig med å modifisera Exif metadata for dette biletet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:952
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr "Lagrar ein kopi av datafelta i biletet sine Exif metadata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:955
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr "Vis på nytt dei data-felt som vart fjerna på redigeringsområdet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:958
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr "Denne knappen vil fjerna alle datafelt som er vist her."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:961
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
msgstr ""
"Lukkar dette oppsprettsvindauge for redigering.\n"
"ÅTVARING: Dette vil ikkje lagra nokon endringar som er gjort i dette biletet sine Exif metadata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:988
msgid "Media Object Title"
msgstr "Tittel på mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:998
msgid "media Title: "
msgstr "Media-tittel: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1012
msgid "General Data"
msgstr "Generelle data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1022
msgid "Description: "
msgstr "Omtale: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1023
msgid "Artist: "
msgstr "Forfattar: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1024
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1037
msgid "Date/ Time"
msgstr "Dato/ Tid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1051
msgid "Original: "
msgstr "Original: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1052
msgid "Modified: "
msgstr "Endra: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1069
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "GPS-koordinatar for bredde-/lengdegrad og høgde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1083
msgid "Latitude :"
msgstr "Breddegrad :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1084
msgid "Longitude :"
msgstr "Lengdegrad :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1085
msgid "Altitude :"
msgstr "Høgde :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1137
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Feil Dato/ Tid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1157
msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
msgstr "ÅTVARING! Du er i ferd med fullstendig å fjerna Exif metadata frå dette biletet?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1322
msgid "Media Title Update"
msgstr "Oppdatering av Medie-tittel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1348
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Dato for oppretting av Medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1420
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Exif metadata blir lagra til dette biletet..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1467
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Alle Exif metadata er blitt fjerna frå dette biletet..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1472
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr "Det oppstod ein feil ved fjerning av Exif-metadata frå dette biletet..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbelklikk på ei rad for å redigera den valde hendinga."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:84
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvida/slå saman person\n"
"Høgre-klipp for val\n"
"Klikk og dra i det opne området for å rotera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Ofte Stilte Spørsmål</a></b>\n"
"(treng internett-tilgang)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Redigerar ektefeller"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Korleis endrar eg rekkefølgja på partnarar?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Korleis legg eg til ein ny partnar?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Korleis fjernar eg ein partnar?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Tryggleikskopiar og Oppdateringar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Korleis lagar eg tryggleikskopi på ein sikker måte?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det naudsynt å oppgradera Gramps kvar gong det kjem ei oppdatering?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr "Data-felt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Korleis skal imformasjon om ekteskap registrerast?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kva er skilnaden på ein bustad og ei adresse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:57
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Korleis legg du til eit foto av ein person/kjelde/hending?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Korleis finn du ubrukte media-objekt?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Korleis kan eg laga ei nettside med Gramps og slektstreet mitt?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Korleis registrerer eg yrket til einkvan?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr "12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Kva gjer eg dersom eg har funne ein programfeil?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finst det ei brukarhandbok for Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finst det vegleiingar tilgjengelege?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Korleis gjer eg ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Korleis kan eg hjelpa til med Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbelklikk på fornamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "Utfører..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt tal på ulike fornamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr "Total for fornamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "Samla tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alderen på levande personar på ein bestemt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
msgid "Age Stats"
msgstr "Aldersstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafar for ulike aldrar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:324
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:675
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1448
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Smågramps som viser kalendar og hendingar på bestemte datoar i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
msgstr "Etterkomar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Etterkomar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramps som viser Ofte Stilte Spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Førenamn-sky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle førenamn som ei tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine forfedre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser oversikt over aktive element"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Relatives"
msgstr "Slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personen sine slektningar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
msgid "Session Log"
msgstr "Økt-log"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser all aktivitet for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Smågramps som viser eit samandrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternamn-sky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternamn som ei tekst-sky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
msgid "TODO"
msgstr "Gjeremåls-liste"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr "Smågramps for generelle notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
msgid "TODO List"
msgstr "Gjeremåls-liste"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Smågramps som viser dei mest brukte etternamn i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser ei velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkomen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "What's Next"
msgstr "Kva no"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som føreslår emne å forska på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next?"
msgstr "Kva no?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr "Smågramps for å sjå, redigera og lagra Exif metadata for bilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:324
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Rediger Exif Metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Person Details"
msgstr "Person-detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljar om ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljar for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Place Details"
msgstr "Detaljar for stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljar for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "Media Preview"
msgstr "Førehandsvisning av Media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps for førehandsvisning av eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401
msgid "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available."
msgstr "ÅTVARING: Modulen pyexiv2 vart ikkje lasta. Metadata-funksjonen for bilete vil ikkje vera tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visning av metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Residence"
msgstr "Bustad for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bustadshendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Person Events"
msgstr "Hendingar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendingar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familie-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleri for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleri for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kjelde-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Referanse-galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekt for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personlege eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Event Attributes"
msgstr "Eigenskapar for hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familie-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Media Attributes"
msgstr "Media-eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser eigenskapane til eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendingsnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notata for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notata for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Place Notes"
msgstr "Stadnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Source Notes"
msgstr "Kjeldenotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notat for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Citation Notes"
msgstr "Notat for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notat for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Repository Notes"
msgstr "Biblioteksnotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notat for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Person Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Event Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Family Citations"
msgstr "Kjeldereferansar for familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferansar for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Place Citations"
msgstr "Referansar for stadar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser kjeldereferanse for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediareferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser viser kjeldereferanse for eit mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Person Children"
msgstr "Ein person sine barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:442
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:633
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Family Children"
msgstr "Barn i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Personreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Smågramps som viser referansane til ein person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5067
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5678
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1301
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Referansar til hendingar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ei hending"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ein familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ein stad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Smågramps som viser referansane for ei kjelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Tilbakekoplingar for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoplingane for ein kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Referansar til bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Mediereferansar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Referansar for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Smågramps som viser referansane for eit notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps for personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps for familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps for hendingsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Source Filter"
msgstr "Kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps for kjeldefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps for referansefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Place Filter"
msgstr "Stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps for stadfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Media Filter"
msgstr "Medie-filter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som gir eit mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som gir eit filter for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for postar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser nokre interessante postar om personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:80
msgid "Records"
msgstr "Postar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:100
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:274
msgid "Max generations"
msgstr "Høgste tal på generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjonar:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå personane i generasjonen %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n"
msgstr[1] " har %(count_person)d av %(max_count_person)d individ (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbelklikk for å sjå alle generasjonane"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d individ\n"
msgstr[1] " har %d individ\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:499
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:211
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3383
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3384
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:128
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "View Type"
msgstr "Visningstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbelklikk på namnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på namnet for å gjera personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høgreklikk på namnet for å redigera personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikkje kjend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på eit namn for å aktivera\n"
"Dobbelklikk på namnet for å redigera"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log for denne økta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:52
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Opna databasen -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:54
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbelklikk på element for å sjå treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1659
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1709
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
msgid "Individuals"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:141
msgid "Number of individuals"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:151
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personar uten relasjonar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Number of families"
msgstr "Tal på familiar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Unique surnames"
msgstr "Ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:213
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personar med mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:183
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt tal på referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:187
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglande mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbelklikk på etternamnet for å sjå detaljar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "Tal på etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "Minimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "Maksimal skriftstorleik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt tal på ulike etternamn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt etternamn viser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Skriv inn tekst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Skriv inn data i gjeremålslista di her."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er ein programvarepakke som er laga for slektsgransking. Sjølv om programmet liknar på andre program for slektsgransking, tilbyr Gramps nokre unike og kraftfulle eigenskapar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsgransking og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukarhandbok på nettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på epostlista 'gramps-users'"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kven lagar Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps blir laga av sleksgranskarar for slekgranskarar, organisert i Gramps-prosjektet. Gramps er eit program med open kjeldekode, noko som tyder at du fritt kan kan kopiera og distribuera programmet til kven du vil. Programmet vert utvikla og vedlikehalde av ei verdsomfattande gruppe frivillige som har som mål å gjera Gramps kraftfullt men likevel enkelt å bruka.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125
msgid "Getting Started"
msgstr "Å koma i gang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjera er å oppretta eit nytt slektstre. For å oppretta eit nytt slektstre (nokre gonger kalla 'database', vel du \"Slektstre\" frå menyen og deretter \"Handsama slektstre\". Trykk på \"Nytt\" og gi slektstreet namn. For fleire detaljar kan du lesa informasjonen i lenka over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131
msgid "Gramplet View"
msgstr "Visning av smågramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid ""
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets. You can also add Gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Du les no frå sida for \"Smågramps\", der du kan leggja til dine eigne smågramps. Du kan leggja til smågramps i alle visningar ved å leggja til eit sidepanel og/eller eit botnpanel, og så høgreklikka til høgre for fliken.\n"
"\n"
"Du kan klikka på innstillingsikonet i verktøylinja for å leggja til fleire kolonnar, eller høgreklikka på bakgrunnen for å leggja til smågramps. Du kan og dra knappen for eigenskapar for å endra plasseringa av smågrampsen på denne sida, og frigjera smågrampsen til eit nytt flytande vindauge."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:58
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:64
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkomarargenerasjonar for kvar generasjon av aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:70
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsetjing for etterkomarar etter ein ane vert henta ut"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:77
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein person er komplett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:84
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å visa at ein familie er komplett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:90
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å visa at ein person eller familie skal ignorerast"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "Fornamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "Etternamn er ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:458
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent namn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "Manglar hending for fødsel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "personen er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjend person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:467
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "marriage event missing"
msgstr "Manglar hending for giftarmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:438
msgid "relation type unknown"
msgstr "relasjonstype ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
msgid "family not complete"
msgstr "familien er ikkje fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:488
msgid "date unknown"
msgstr "dato ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "date incomplete"
msgstr "dato er ufullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
msgid "place unknown"
msgstr "stad ukjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:497
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:505
msgid "spouse missing"
msgstr "Ektefelle manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:509
msgid "father missing"
msgstr "far manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:513
msgid "mother missing"
msgstr "Mor manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:517
msgid "parents missing"
msgstr "Foreldre manglar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:524
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Lagar ein graf for slektslinjer ved å bruka GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf for timeglas"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lagar ein graf for timeglas ved å bruka Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Brukar Graphviz for å laga ein relasjonsgraf."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "Omriss i svart/kvitt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "Omriss i fargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "Personar av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar av interesse vert brukt som utgangspunkt for å berekna \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følgjer foreldre for å fastsetja slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Foreldre og deira aner vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følgjer barn for å fastsetja \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å fastsetja \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Prøv å fjerna ekstra personar og familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Personar og familiar som ikkje er direkte knytte til personar av interesse vil bli fjerna ved fastsetjing av \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefargar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargar som skal brukast for dei ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukast når kjønnet er ukjent."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:194
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1712
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4602
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:75
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:304
msgid "Families"
msgstr "Familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukast for å visa familiar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om talet på etterkomarar skal avgrensast."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Det høgaste talet på etterkomarar som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilete av personar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Om miniatyrbilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "Over namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved sida av namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kvar biletet skal visast i høve til namnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:259
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "Fargar for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud dersom ikkje anna er vald. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:225
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrunda hjørne"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:290
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrunda hjørne for å skilja mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Om datoar for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Vis datoane berre som år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Viser berre datoane som år, ikkje månad eller dag. Heller ikkje tilnærma datoar eller datointervall vert vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Ta med stader"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Om stadnamn for personar og familiar skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med talet på barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Om talet på barn for familiar med meir enn eit barn skal vera med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private postar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:255
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Om namn, datoar og familiar som er markert som private skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapport"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du spesifiserte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:921
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med etterslekt som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Talet på generasjonar med forfedre som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:276
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:282
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med raud. Dersom kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkomarar <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkomarar - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Avgjer kva for personar som skal vera med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Ta med datoar for fødsel, ekteskap og død"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ta med datoane når personar vart fødd, vart gift og/eller døydde i etikettane for grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stadnamn dersom dato ikkje finst"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Når ingen fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengeleg, vil det tilhøyrande stadnamnet verta brukt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-ar (internettadresser)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:509
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Tar med ei internettadresse for kvart knutepunkt i grafen slik at det kan lagast PDF- og biletkartfiler som inneheld aktive lenker til filene som vert laga av nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med ID-ar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Tar med ID-ar for personar og familiar."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Om bilete av personar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilete"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Retning for pilhovud"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Vel retningen som pila skal peika."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis relasjonar som ikkje er slekt med stipla linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relasjonar som ikkje er slekt vil bli vist med stipla linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "Vis knutepunkt for familiar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familiar vil bli vist som ovalar som er bunde saman med foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Rekneark med komma-separerte verdiar (CSV)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importer data frå CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM blir brukt for å overføra data mellom ymse slektsforskningsprogram. Dei fleste slektsforskningsprogram godtek ei GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importer data frå GeneWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr "Importer data frå ein Gramps-pakke (ein arkivert XML slektsdatabase) saman med mediaobjektfiler.)"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML slektstre"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML-formatet er ein tekstversjon av eit slektstre. Det er lese- og skrivekompatibelt med database-formatet som no vert brukt i Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importer data frå Gramps 2.x database-filer"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importerer data frå Pro-Gen-filer"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importerer data frå vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:147
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:112
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:126
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:81
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:87
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunne ikkje opnast\n"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:171
msgid "Given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:173
msgid "given name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:174
msgid "Call name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:176
msgid "call"
msgstr "kallenamn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:180
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:181
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:182
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:184
msgid "birth place"
msgstr "fødselsstad"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:189
msgid "birth source"
msgstr "kjelde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:192
msgid "baptism place"
msgstr "Dåpsstad"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:194
msgid "baptism date"
msgstr "dåpssdato"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:197
msgid "baptism source"
msgstr "Kjelde for dåp"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:199
msgid "burial place"
msgstr "gravferdsstad"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:201
msgid "burial date"
msgstr "gravferdsdato"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:204
msgid "burial source"
msgstr "kjelde for gravferd"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:206
msgid "death place"
msgstr "dødsstad"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:211
msgid "death source"
msgstr "kjelde for død"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:212
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:213
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:214
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4492
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6636
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps-ID"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:215
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps-id"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:216
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:218
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:222
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:223
msgid "parent2"
msgstr "Forelder 2"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:225
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder 1"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:225
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:226
msgid "parent1"
msgstr "forelder 1"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:227
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:228
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:229
msgid "place"
msgstr "stad"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:247
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:308
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:309
msgid "Reading data..."
msgstr "Les data..."
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:313
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/import/importcsv.py:318
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:179
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er ferdig: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er ferdig: %d sekundar"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:115
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:116
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.py:133
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importgeneweb.py:115
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:71
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mediemappa %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:75
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappa %s er skriveverna"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:80
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediemappa %s finst frå før. Slett ho og start deretter importen på nytt"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:89
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:105
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative media er sett"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:106
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Basisstien for media er for dette slektstreet sett til %s. Du bør vurdera å bruka ein enklare sti. Du kan endra dette i Innstillingar, samstundes som du flyttar mediafilene dine til den nye staden. Bruk deretter verktøyet Mediahandsamar og vel 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:115
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikkje setja grunnsti til media"
#: ../gramps/plugins/import/importgpkg.py:116
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Slektstreet du importerte til har alt ein basissti for media: %(orig_path)s. Dei importerte mediaobjekta er derimot relative til stien %(path)s. Du kan endra mediastien i Innstillingar eller du kan konvertera dei importerte filene til basisstien som alt eksisterar for mediaobjekt. Dette kan du gjera ved å flytta mediafilene dine til den nye staden og deretter bruka verktøyet 'Erstatt del av stien' for å setja rett sti til mediaobjekta dine."
#: ../gramps/plugins/import/importgrdb.py:56
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:73
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:82
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:441
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:444
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Greidde ikkje å opna %s"
#: ../gramps/plugins/import/importgrdb.py:57
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr "Databaseversjonen er ikkje støtta av denne versjonen av Gramps. Du bør bruka ei gamal utgåve av Gramps versjon 3.0.x og importera databasen din til den versjonen. Du kan deretter eksportera ein kopi av dataene dine til Gramps XML (slektstre). Oppgrader så til siste versjon av Gramps, lag ein ny tom database og import Gramps XKL-fila til denne versjonen. Sjå elles: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:79
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen data-feil"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:168
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikkje ei Pro-Gen-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:383
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Feltet '%(fldname)s' vart ikkje funne"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:458
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kan ikkje finna DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:502
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importer frå Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:508
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:700
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvara ikkje: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:780
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personar"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:817
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Patronymisk namn utelatt: '%(patronym)s'(%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1061
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familiar"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1246
msgid "Adding children"
msgstr "Legg til barn"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1257
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikkje finna far til I%(person)s (father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/import/importprogen.py:1260
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikkje finna mor til I%(person)s (mother=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/import/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikkje støtta av Gramps."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:129
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s til %(person)s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:141
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:146
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:148
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Denne fila er etter alt å døme enten øydelagd eller ikkje ein gyldig Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:261
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:267
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:270
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kjelde %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:273
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Hending %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:276
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Media-objekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:279
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Stad %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:282
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oppbevaringsstad %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Referanse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:298
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:299
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familiar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:300
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kjelder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:301
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendingar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:302
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Media-objekt: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:303
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Stader: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringsstader: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notat: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Markeringar: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Referanse: %d\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:309
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Tal på nye objekt som er importert:\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %d objekt og\n"
"dei typiske eigenskapane deira sett til 'Ukjend'.\n"
"Spesifikasjonen per kategori er vist ved nummera\n"
"i parantes. Der det er mogeleg vert desse\n"
"'Ukjend'-objekta referert til av notatet %s.\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:326
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Desse stiane vert handsama som relative til\n"
"mediakatalogen du har oppgjeve i innstillingane,\n"
"eller, dersom ikkje oppgjeve, relativ til brukaren sin heimekatalog.\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:337
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekt som er kandidatar for samanfletting:\n"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:783
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1216
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1466
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1841
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps-XML-fila du prøver å importera er øydelagd."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:784
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Eigenskapar som lenkar dataene saman manglar."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:888
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:918
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikkje endra sti for media"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:919
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Den opne fila har mediasti %s. Dette skapar konflikt med mediastien til slektstreet som du importerar til. Den opprinnelege mediastien er blitt teken vare på. Kopier filene til den rette katalogen eller endra mediastien i innstillingane."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:976
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje informasjon om kva for ein versjon av Gramps ho vart laga med.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:979
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Import-fila manglar Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:981
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du vil importera inneheld ikkje noko gyldig XML-definisjonsnummer.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje verta importert."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:984
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importfila inneheld ugyldig XML-definisjonsnummer"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:987
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Den .gramps-fila du importerar vart laga med versjon %(newer)s av Gramps, medan du køyrer ein eldre verson %(older)s. Fila vil ikkje bli importert. Oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:995
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein nyare verson %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Fila vil ikkje bli importert. Bruk ein eldre versjon av Gramps som støttar versjon %(xmlversion)s av xml-fila.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1007
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila kan ikkje importerast"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1009
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer vart laga med versjon %(oldgramps)s av Gramps, medan du køyrer ein mykje nyare versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Kontroller etter importen at alt vart rett importert. Skulle det oppstå problem, ber vi deg melda feilen og i mellomtida bruka ein eldre versjon av Gramps for å importera denne fila som er versjon %(xmlversion)s av xml.\n"
"Sjå\n"
" http://gramps-project.org.wiki.index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for meir informasjon."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1022
msgid "Old xml file"
msgstr "Gamal XML-fil"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1137
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:2487
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Namn på vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1217
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle hendingsreferansar må ha ein 'hlink'-einenskap."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1467
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle personreferansar må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1628
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Slektstreet ditt grupperer namnet \"%(key)s\" saman med \"%(parent)s\". Denne grupperinga vart ikkje endra til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1631
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Gramps ignorerte verdi for namnekart"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1690
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent ved import"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:1842
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referansar til notat må ha ein 'hlink'-eigenskap."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:2378
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Kommentar til vitne: %s"
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3005
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Feil: familien '%(family)s' sin far '%(father)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3021
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Feil: familien '%(family)s' si mor '%(mother)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/import/importxml.py:3043
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Feil: Familen '%(family)s' sitt barn '%(child)s' har ikkje referanse tilbake til familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1722
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Ho ser ut til å vera avkorta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1802
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import frå GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2552
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2906
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2575
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2577
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM import-rapport: %s feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2829
#, fuzzy
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merket vart kjent att men er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2840
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linja vart ignorert då ho var uforståeleg"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2865
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Hoppa over underordna linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2897
msgid "Records not imported into "
msgstr "Postar vart ikkje importert til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2932
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM innfila. Posten er syntetisert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2941
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr "Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) er ikkje i GEDCOM innfila. Ein post med typisk eigenskap 'Ukjend' vart oppretta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr "Feil: Familien '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s (inndata som %(orig_person)s) er ikkje med i den familien det blir refert til. Familiereferansen er fjerna frå personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3058
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikkje komplett.\n"
"For å retta dette, vart det oppretta %d objekt og\n"
"deira typiske eigenskap vart sett til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mogeleg, vert desse 'Ukjent'-objekta\n"
"referert til av notatet %s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3076
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Innsendar): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6614
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3175
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjent markering"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3177
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3191
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3195
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3216
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3285
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individuell) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3479
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4780
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4989
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5900
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnamnet er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3481
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4782
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5128
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5759
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5902
msgid "Form omitted"
msgstr "Skjema er utelatt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4546
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5277
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tomt hendings-notat vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5594
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6417
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Åtvaring: ADDR vart overskriven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5771
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6159
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5863
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5868
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kjelde) Gramps-ID%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6085
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multi-media-objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7107
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunne ikkje importer %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6149
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6169
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE vart ignorer"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6179
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedia RIN vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6266
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotek) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6542
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (overskrift)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6558
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjend system-identifikasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "Generated by"
msgstr "Laga av"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6582
msgid "Name of software product"
msgstr "Namn på progamvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6594
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer på programvara"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som laga produktet: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6632
msgid "Name of source data"
msgstr "Namne på kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6646
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett for kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6660
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjons-dato for kjeldedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6673
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import frå %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifisering av innsendt post"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Import av GEDCOM-fila %s med DEST=%s kan føra til feil i den nyoppretta databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ser etter hendingar uten namn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6772
msgid "Character set"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6774
msgid "Character set and version"
msgstr "Teiknsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6790
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjonen er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6793
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikkje støtta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6798
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6844
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettingsdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6885
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6922
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tomt notat vart ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "MERK Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6987
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsendar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6989
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6991
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6995
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6997
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7209
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7290
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM-fila di er øydelagd. Fila ser ut til å vera koda med UTF16 teiknkoding, men ho manglar BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7293
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-fila di er tom."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:52
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (tilrådd)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminneleg opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap - ikkje-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, ingen avleidingar"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter eigenskap, ikkje-kommersiell, del likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:119
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
msgid "Invalid format"
msgstr "Feil format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s, %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:83
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s blei fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd den %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Born %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ho vart fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Fødd %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen blei fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Born %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Born %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ho vart fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Fødd i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho died %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde den%(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde den %(death_date)s i ein alder av of %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde den %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døydde den %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde den %(death_date)s ( %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(death_date)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde %(month_year)s i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s dødde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(month_year)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døydde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i %(death_place)s i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døydde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døydde i %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Ho døydde i ein alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døydde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart gravlagd %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gravlagd%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt den %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "This person vart døypt den %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "He was døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døypt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vart døypt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen vart døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døypt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Son til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:893
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barnet til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Son til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho er dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ho var dottera til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dotter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barnet til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er son til of %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Son til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho er dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ho var dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dotter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:993
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1039
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1061
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho vart og gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gifta seg og med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1118
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1141
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1164
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også eit ugift forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også ugift forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit ugift forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "forhold med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1266
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1289
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold til %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde og eit forhold til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ho hadde og eit forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold også til %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:114
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til ein ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett ein person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:662
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lag personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkopling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:408
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Person nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:339
msgid "Church Parish"
msgstr "Kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett den valde staden"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett dei valde stadane"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:164
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Prøver å visa den valde staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Vel ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Sjå etter med ei kartteneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Prøver å visa denne staden med ei kartteneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Handsamar for stad-filter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "Check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stad er vald."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:276
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Du må velja ein stad for å kunna sjå han på eit kart. Nokre karttenester støttar kanskje fleire val."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikkje fletta saman stader."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:407
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Nøyaktig to stader må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Stad nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte staden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr eit bibliotek for å bruka Cairo til å laga dokument."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyr funksjonalitet for å lesa GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Basisklasse for ImportGrdb"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gjev informasjon om heilagdagar for ymse land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felles konstantar for HTML-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Handsamar eit HTML DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gjev grunnfunksjonar for karttenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:194
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lagar ein tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:211
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Handsamar ei ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:228
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Lagar ei tekstbasert omsetjing."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:245
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Lagar grunnlaget for visning av personlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:262
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for visning av stadlister."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variablar på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Lagar naudsynt grunnlag for grafiske rapportar for forfedre og etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:380
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:381
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levande person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved død"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Personen som var yngst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Personen som var eldst ved skilsmisse"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levande par som vart gift sist"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levande par som vart gift for lengst tid sidan"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortaste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Romanian"
msgstr "romansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:81
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:83
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:87
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:89
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:112
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:248
msgid "Father Age"
msgstr "Far sin alder"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:248
msgid "Mother Age"
msgstr "Mor sin alder"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265
msgid "Map Menu"
msgstr "Kart-meny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:268
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjern trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til trådkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås storleik og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Add place"
msgstr "Legg til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:291
msgid "Link place"
msgstr "Lag lenke til stad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:296
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatt '%(map)s med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:351
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:662
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på denne staden"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:846
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du må ha minst to stadar med same namn."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:847
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
"Namna på stadane er:\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"Dei fylgjande stadane er like: %(gid)s\n"
"Du må enten gi stadane nye namn eller fletta dei saman.\n"
"\n"
"<b>Ønskjet ditt kan ikkje utførast</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:971
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingen ting å visa."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:972
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parameter"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:989
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kvar kartblada skal lagrast for offline-modus."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Dersom du ikkje har meir plass i filsystemet ditt,\n"
"kan du fjerna alle kartblada i ovannemnde filsti.\n"
"Ver varsam! Dersom du ikkje har internett, vil du ikkje få noko kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom-storleik brukt ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1003
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmGps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe %s for kartblad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmGps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikkje oppretta mellomlager-mappe for kartblad for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Stadval i ein region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Vel radius for utvalet.\n"
"På kartet vil du sjå ein sirkel eller ein oval avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:160
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Dei grøne verdiane i rada viser til dei valde verdiane for staden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:203
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Ny stad med tomme felt"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:45
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:51
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:77
msgid " parish"
msgstr " kyrkjesokn"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " state"
msgstr " Stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikkje innanfor %s til %s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikkje innanfor %s til %s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:168
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro kart er ikkje tilgjengeleg"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Treng koordinatar i Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Det trengs bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opnar på kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opna på maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8080
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreet kart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opna på openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personar som sannsynlegvis lever og deira alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:68
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d samsvarar.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendingar til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5694
msgid "Event Type"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Event Date"
msgstr "Dato for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Event Place"
msgstr "Stad for hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:101
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendingar for familien\n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendingar for barna"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikkje vald."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er den den same personen."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s til %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgjande slektsskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektskap mellom %(person)s og %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti frå %(person)s til felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Namn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2981
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Merknader for svigerfamilie"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgjande problem vart oppdaga:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personar som har eigenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personar med eit samsvarande eigenskapsnamn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Motsett person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Motsett familie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Motsett hending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Motsett stad"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Motsett kjelde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Motsett bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Motsett mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Motsett notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familiar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle stadar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle kjelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hokjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personar med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "personar med ufullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personar som manglar fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "personar utan slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personar med medieobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediereferansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter storleik"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Samla tal i dette utvalet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Høgreklikk på ei rad (eller trykk ENTER) for å visa valde element."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Samla tal"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:346
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:74
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:294
msgid "People"
msgstr "Personar"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrerar på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Namnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshending men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "manglar fødselshending"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Tal på media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:71
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1300
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Ulike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Manglar media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Storleik i byte"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filteret samsvarar med %d post."
msgstr[1] "Filteret samsvarar med %d postar."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Denne rapporten viser farslina, også kalla patronymisk linje eller Y-linje. Personar langs denne linja har same Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Far sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:182
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlege etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:84
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Denne rapporten viser morslinja, også kalla ei matronymisk linje eller mtDNA-linje. Personar i denne linja har same mitrokondriale DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:94
msgid "Name Mother"
msgstr "Mor sitt namn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:102
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelege etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:126
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:220
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje ei løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:155
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:159
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr "Lenkereferansar for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr "Kontroll av lenke"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:61
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mislukkast: Manglande objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:63
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:72
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen lenke-referansar for dette notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:78
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendingar den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:116
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendingar på denne bestemte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:119
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendingar på denne datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:125
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:128
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendingar denne månaden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:134
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:138
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendingar i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personar og alder på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarande eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personar med same eigenskapar."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser hendingane for ein person, både personlege og for familien."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendingar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser hendingar for familie og familemedlemer."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relasjon til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle relasjonar mellom denne personen og startpersonen."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrerte data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Viser agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Viser kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendingar på ein bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kjelde eller referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Lenke-referansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenke-referansar for eit notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Vis biblioteksreferanse for kjelder som er relatert til aktivt bibliotek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personar med same etternamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personar med same førenamn som ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Same førenamn - sjølvstendig"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1684
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6414
msgid "Siblings"
msgstr "søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser syskena til ein person."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:69
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:81
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referansar for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personar med ufullstendige etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarar med personar med <etternamn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarar med personar med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personar som samsvarar med <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarar med personar med same førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personar med ufullstendige førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarar med personar som manglar førenamn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personar som deler etternamnet '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er %d person med same namnet eller alternativt namn.\n"
msgstr[1] "Det er %d personar med same namnet eller alternativt namn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personar med førenamnet '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sysken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr "Sysken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:63
msgid "self"
msgstr "sjølv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom personar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlandsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonskalkulator"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stilen som blir brukt for indekselement."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:192
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjonar"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:292
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Om det skal vera sideskift etter kvar generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:295
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter kvart namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Viser om det skal vera linjeskift etter namnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Translation"
msgstr "Omsetjing"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Omsetjinga som skal brukast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:173
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Det viste slektstilhøvet er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:365
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Kalendar på rapportar"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:370
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:406
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Vel den første dagen i veka for kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Ta med berre levande personar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med fødselsdagar i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med jubileum i kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:430
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregare)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:440
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Fødselsdag- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje tekstlinje nederst på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:503
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:506
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:511
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månadstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpassa tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Innleiande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal visast på toppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal visast i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttande tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal visast sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den første delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den midterste delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilen som vert brukt på den siste delen av den tilpassa teksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:235
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "ef. sjå %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:290
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " %s ef."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummereringssystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystem som skal brukast"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal takast med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmisse-informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisse-informasjon skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate tre"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Om duplikate familiar skal visast i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som blir brukt for visning av ektefelleniva %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:392
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den same personen som [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:776
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarar for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:389
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:789
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meir om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:796
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:831
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:438
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:441
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:443
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:455
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:608
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:606
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:708
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meir om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:661
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:559
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relasjon til: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatane"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om det skal vera sideskift før sluttnotatane."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenamn som vanleg namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Om kallenamn skal brukast som første namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fullstendige datoar i staden for berre årtalet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Om fullstendige datoar skal brukast i staden for berre årtal."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "List children"
msgstr "Lag ei liste over barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950
msgid "Whether to list children."
msgstr "Om det skal lagast ei liste over barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953
msgid "Compute death age"
msgstr "Rekna ut dødsalder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om alder ved død skal reknast ut."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Om dobbelt oppførte forfedrar skal utelatast."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukast fullstendige setningar eller eit kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til etterkomar-referansar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Om det skal leggjast til etterkomar-referansar i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Om notat skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med eigenskapar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Om eigenskapar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilete frå galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715
msgid "Whether to include images."
msgstr "Om bilete skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Om andre namn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendingar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Whether to include events."
msgstr "Om hendingar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Om adresser skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med notat om kjelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Om notat om kjelder skal takast med i sluttnotata i rapporten. Verkar berre dersom 'Ta med kjelder' er vald."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "Missing information"
msgstr "Manglar informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglande stadar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Om manglande stader skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1036
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglande datoar med______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Om manglande datoar skal erstattast med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen som blir brukt for tittelen på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen som blir brukt for barnelista."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen som blir brukt for den første personoppføringa."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta \"Meir om\"."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1124
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen som blir brukt for tilleggsdetaljar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:287
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkomarrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:666
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notat for %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Postnummerering (modifisert register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Om detaljert informasjon om ektefeller skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefelle-referanse"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referansar til ektefelle skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med teikn (+) på at det fins etterkomarar i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Om eit teikn ('+') skal takast med før etterkomarnummeret i barnelista for å visa at eit har etterkomarar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med sti til startpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Om det skal takast med ein etterkomarsti frå startpersonen til kvar etterkomar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1113
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilen som blir brukt for overskrifta 'Meir om' og for overskrifter for partnarar."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:150
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Rapport som viser slutt på greinene for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:157
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle forfedrene til %s som manglar ein forelder"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:311
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:569
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som blir brukt i kapitteloverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Hovudstilen som blir brukt i generasjonsoverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:957
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:377
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:458
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:460
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:462
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:556
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapportar for alle etterkomarar til denne familien."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:654
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnummer (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:656
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Om generasjonar skal takast med på kvar rapport (berre rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
msgid "Parent Events"
msgstr "Hendingar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Om hendingar for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresser til foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Om adresser til foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notat for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Om notat for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Eigenskapar for foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative namn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Om alternative namn for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for foreldre skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoar for slektningar"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Om datoar for slektningar (far, mor, ektefelle) skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Children Marriages"
msgstr "Ekteskap for barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon for barn skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:697
msgid "Missing Information"
msgstr "Manglande informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Skriv ut felt for manglande informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Om felt for manglande informasjon skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilen som blir brukt på tekst som viser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilen som blir brukt på foreldrene sine namn"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:65
msgid "Sections"
msgstr "Kapittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlege fakta"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s i %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:297
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:409
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/Barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:553
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samandrag av %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:609
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:674
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vel filteret som skal brukast på rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696
msgid "List events chronologically"
msgstr "List hendingar kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendingar skal sorterast kronologisk."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kjeldeinformasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Om kjelder skal takast med."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
msgid "Event groups"
msgstr "Hendingsgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontroller om det trengs eit eige kapittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:775
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som skal brukast på katergorimerke."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som skal brukast på ektefellen sitt namn."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:117
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Om ektefeller skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Om søskenbarn skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/onklar/nevøar/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Om tanter/onklar/nevøar/nieser skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Grunnleggjande stil for undertitlar."
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Tal på aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personar. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Samla tal på forfedre i generasjonane %(second_generation)d til %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
msgid "Generating report"
msgstr "Lagar rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:149
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Kyrkjesokn: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Lokalitet: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:178
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendingar som inntraff på denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:255
msgid "Type of Event"
msgstr "Type hending"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:251
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personar som er knytte til denne staden"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:372
msgid "Select using filter"
msgstr "Vel å bruka eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vel stader ved hjelp av eit filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select places individually"
msgstr "Vel stader individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over stader som det skal rapporterast om"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
msgid "Center on"
msgstr "Sentrer på"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendings- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Include private data"
msgstr "Ta med private data"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal takast med"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:422
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som vert brukt på tittelen til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:436
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilen som blir brukt for stadnamnet."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilen som blir brukt for detaljane om staden."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilen som blir brukt for kolonnetittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:474
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som blir brukt for kvart avsnitt."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:505
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilen som vert brukt for hendings. og persondetaljar."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:102
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:147
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Minste tal på element som skal visast"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:150
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikkje bruk tiltalenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:153
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornamn med kallenamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Strek under kallenamnet i fornamnet / legg til kallenamn til fornamn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:157
msgid "Footer text"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:163
msgid "Person Records"
msgstr "Personpostar"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
msgid "Family Records"
msgstr "Familiepostar"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilen som blir brukt for rapport-tittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilen som blir brukt for undertittelen for rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:185
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stilen som blir brukt på botnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s finst ikkje"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Undertittel på boka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Fotnote for sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps-id for mediaobjektet som skal brukast som bilete."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Storleik på biletet i cm. Ein verdi på 0 indikerar at biletet skal tilpassast sida."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:175
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:80
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Samandrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:154
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Tal på personar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:158
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personar med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Personar med ufullstendige namn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personar som manglar fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personar uten relasjonar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Ulike etternamn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personar med mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:201
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Tal på familiar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Tal på ulike mediaobjekt: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samla storleik på mediaobjekt: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stil som skal brukast for overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:79
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må oppretta eit merke før du kan laga denne rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:85
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s element"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:451
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:542
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Merket som skal brukast for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:590
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen som skal brukast for tabelloverskrifter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lagar ein rapport over fødselsdagar og jubileum"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst i bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkomar-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lagar ei liste over etterkomarane til den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lagar ein detaljert rapport over forfedrar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lagar ein detaljert etterkomarrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinje-rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lagar ein tekstrapport som viser slutt på greinene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Lagar ein familierapport som viser informasjon om eit foreldrepar og barna deira."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig Personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lagar ein fullstendig rapport for dei valde personane"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lagar ein tekstbasert slektskapsrapport for ein person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lagar ei liste over personar med ei bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport for tal på aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Tel talet på aner for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lagar ein tekstbasert stadrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lagar ei tittelside for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser eit samandrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lagar ei innhaldsliste for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lagar ein alfabetisk indeks for bokrapportar."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over postar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparer_stor_forbokstav_i _slektsnamn..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringar i små/store bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Leitar etter slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:510
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Det vart ikkje oppdaga nokon endringar i små/store bokstavar."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinneleg namn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endring i små/store bokstavar"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:554
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visninga"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endrar hendings-typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Endra typar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendingar vart endra."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d hending vart endra."
msgstr[1] "%d hendingar vart endra."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:101 ../gramps/plugins/tool/check.py:231
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:102
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikat i krysstabellar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:147
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
"Slektstreet ditt inneheld kryssande duplikate referansar.\n"
" Dette er ikkje bra og kan reparerast ved å laga ein ein kopi av\n"
"slektstreet og importera kopien til eit tomt slektstre.\n"
"Resten av denne kontrollen blir avbroten, og du bør kjøra\n"
"verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt å dette nye slektstreet."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:154
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollerer integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:232
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr "Objekt som blir vist til av dette notatet mangla. Dei er difor blitt oppretta då du køyrde Kontroller og Reparer på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:254
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ser etter ugyldige referansar til namneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:306
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:329
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter feil i teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrollteikn i notat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:394
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ser etter øydelagde familelenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:594
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ser etter ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:668
msgid "Select file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:700
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fann ikkje mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:701
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila finst ikkje lenger. Fila kan ha vorte sletta eller flytta til ein annan stad. Du kan velja enten å fjerna referansen frå databasen, ta vare på referansen til den manglande fila, eller velja ei ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ser etter tomme personpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:786
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ser etter tomme familiepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:794
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ser etter tomme hendings-postar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:802
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ser etter tomme kjeldepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:810
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme referansepostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:818
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ser etter tomme stadpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:826
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediapostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:834
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ser etter tomme bibliotekspostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:842
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ser etter tomme notatpostar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:888
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ser etter tomme familiar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:923
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ser etter øydelagde familereslasjonar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:960
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ser etter problem med hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1124
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ser etter problem med personreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1154
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ser etter problem med familiereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1178
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ser etter problem med biblioteksreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1209
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ser etter problem med stadreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1289
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ser etter problem med kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1418
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ser etter problem i kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1457
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ser etter problem i referansar til mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1593
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ser etter problem i notatreferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1745
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ser etter problem i merkereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1938
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1939
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1948
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d broten barn/familierelasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brotne barn/familierelasjonar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1957
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikkje-eksisterande barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1965
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart fjerna frå familien til %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1971
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d broten ektefelle/familie-lenke vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brotne ektefelle/familielenker vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1980 ../gramps/plugins/tool/check.py:2003
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikkje-eksisterande person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988 ../gramps/plugins/tool/check.py:2011
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s vart gjenoppretta i familien til %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1994
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d dobbeloppført ektefelle/familie-relasjon vart funnen\n"
msgstr[1] "%(quantity)d dobbeloppførte ektefelle/familie-relasjonar vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2017
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familie utan foreldre eller barn vart funne og fjerna.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2022
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familiar utan foreldre eller barn vart fjerna.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2028
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d øydelagd familie-relasjon vart reparert\n"
msgstr[1] "%d øydelagde familie-relasjonar vart reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2035
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %d person som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til %d personar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2042
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %d familie som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referanse til %d familiar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2048
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dato vart retta\n"
msgstr[1] "%d datoar vart retta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2054
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d bibliotek som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2060
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart teken vare på\n"
msgstr[1] "Referansar til %(quantity)d manglande mediaobjekt vart tekne vare på\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2074
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart erstatta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2081
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglande medieobjekt vart fjerna\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2088
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d hending som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d hendingar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for fødselshending vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for fødselshendingar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2102
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig namn for dødshending vart reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige namn for dødshendingar vart reparerte\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2109
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d stad som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d stadar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2116
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d kjeldereferansar som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2123
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d kjelde som ikkje vart funnen\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d kjelder som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Det var referanse til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var referansar til %(quantity)d mediaobjekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2137
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Det var %(quantity)d referanse til notat-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var %(quantity)d referansar til eit notat-objekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2143 ../gramps/plugins/tool/check.py:2149
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Det var %(quantity)d referanse til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
msgstr[1] "Det var %(quantity)d referansar til merke-objekt som ikkje vart funne\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2155
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d referanse til ugyldig namneformat vart fjerna\n"
msgstr[1] "%(quantity)d referansar til ugyldige namneformat vart fjerna\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt vart fjerna:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendingsobjekt\n"
" %(source)d kjeldeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stadsobjekt\n"
" %(repo)d biblioteksobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2208
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultat for integritetskontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2213
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:55
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkomarnavigering..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:70
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkomarutforskar: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:98
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkomarutforskar"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Evalueringsvindauge for Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Samanlikna enkelthendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterval for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterval"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Vel personar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat for samanlikning av hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Dato"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Stad"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Samanliknar hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Byggjer data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:391
msgid "Select filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringar i namn på hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringar vart gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s hendingsomtale er lagt til"
msgstr[1] "%s hendingsomtalar er lagde til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendingsomtale vart lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:62
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:415
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut data om stader"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrollerer stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter felt for stad"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Kunne ikkje henta ut nokon informasjon om stad."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:529
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Nedanfor er ei liste over stadar med mogelege data som kan hentast ut frå stadnamnet. Vel den staden du vil at Gramps skal konvertera."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mogelege duplikate personar..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mogelege duplikate personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:159
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:300
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyval"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Det vart ikkje funne nokon potensielle dobbeloppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn doble oppføringar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter doble oppføringar for personar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Byggjer førehandsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Bereknar mogelege treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettast saman"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidatar for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:69
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for lause objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4404
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:94
msgid "Uncollected object"
msgstr "Lause objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:133
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referansar for %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:144
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d viser til"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:160
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Lause objekt:%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediahandsamar..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:89
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Kapittel"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillet batch-operasjonar på medieobjekt som er lagra i Gramps. Det må vera ein viktig forskjell mellom eit Gramps-medieobjekt og fila det kjem frå.\n"
"\n"
" Medieobjektet i Gramps er ei samling av data om fila som mediobjektet kjem frå: filnamnet og/eller stien, beskriving, ID-en, notat, kjeldereferansar osb. Desse dataene <b>inneheld ikkje sjølve fila</b>.\n"
"\n"
"Filene som inneheld bilete, lyd, video osb, finst som eigne filer på harddisken din. Desse filene vert ikkje handsama av Gramps, og vert ikkje lagra i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrar berre stien og filnamnet.\n"
"\n"
"Dette verktøyet let deg berre endra postane i Gramps-databasen. Dersom du ønskjer å flytta eller endra namn på filer, må du gjera dette utanfor Gramps. Deretter kan du endra stiane ved hjelp av dette verktøyet slik at medieobjektet inneheld rett filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:328
msgid "Affected path"
msgstr "Påverka sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:335
#, fuzzy
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Klikk OK for å halda fram, Avbryt for å avbryta eller Tilbake for å gå attende til vala dine."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:373
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen vart korrekt fullført."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375
#, fuzzy
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Operasjonen du valde vart rett fullførd. Du kan no klikka OK-knappen for å halda fram."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjonen gjekk feil"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Det oppstod ein feil under gjennomføringa av den valde operasjonen. Du kan prøva å starta verktøyet på nytt."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgjande handling skal utførast:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:472
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstrenger i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:473
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Dette verktøyet tillet at ein delstreng i stien til eit mediaobjekt vert erstatta av ein annan delstreng. Dette kan vera nyttig når du flyttar mediafilene dine frå ein katalog til ein annan"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:479
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Innstillingar for byte av delstreng"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:491
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:500
msgid "_With:"
msgstr "_Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:514
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Følgjande handling vert utførd:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:555
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter frå relativ til -absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:556
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Dette verktøyet tillet at relativ sti til mediaobjekt vert omgjort til absolutt sti. Dette skjer ved at grunnstien som er angitt i Innstillingar vert brukt. Er grunnstien ikkje angitt, vert heimemappa di lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:589
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter frå absolutt til r_elativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:590
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Dette verktøyet tillet at absolutt sti til mediaobjekt vert omgjort til relativ sti. Den relative stien er relativ i høve til grunnstien som er angitt i Innstillingar, eller dersom denne ikkje er angitt, i høve til heimeområdet ditt. Ein relativ sti lar deg knyta filplasseringa til ein grunnsti som du kan endra ved behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:626
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Legg til bilete som ikkje er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:627
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontroll av katalogar for bilete som ikkje er med i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Dette verktøyet legg til bilete i mapper som er referert til av bilete som finst i databasen frå før."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:75
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorer dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Sjå bort frå truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Sjå bort frå dato og truverde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Flett saman kjeldereferansar..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:129
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Notat, medieobjekt og datapostar med samanfallande referansar vil bli kombinert."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:159
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:180
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:181
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter felt for kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:225
msgid "Number of merges done"
msgstr "Tal på flettingar som er gjennomførde"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:226
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d kjeldereferansar er fletta"
msgstr[1] "%(num)d kjeldereferansar er fletta"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ikkje i slekt..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikkje i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:261
msgid "Starting"
msgstr "Startar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:177
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:263
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Set markering for %d person"
msgstr[1] "Set markering for %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:304
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Finn relasjonar mellom %d person"
msgstr[1] "Finn relasjonar mellom %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:374
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Søkjer etter %d person"
msgstr[1] "Søkjer etter %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:400
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Hentar namnet til %d person"
msgstr[1] "Hentar namna for %d personar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:57
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Handsamar for database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Rediger informasjon om database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å henta ut namn og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard førestavings- og koplingsinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Førestavingar som skal søkjast etter:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikkje deler opp etternamn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hentar ut informasjon om namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titlar, kallenamn eller forstavingar vart funne"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldande namn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Førestaving for førenamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Samansett etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon frå namn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Bytt opp att underoversikter..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underoversikter er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underoversikter er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Underoversikter er bygde opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Byggjer opp att referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referansekart er bygd opp att"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er bygde opp att."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberekning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for slektskapsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikkje i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deira felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deira felles forfedre er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deira felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:79
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:495
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:284
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserar person-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserar famile-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserar hendings-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserar IDar for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserar kjelde-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserar Stad-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserar biblioteks-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserar notat-IDar"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finn og tildeler ubrukte ID-nr"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:77
msgid "Sort Events"
msgstr "Sorter hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorter endringar i hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:112
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlege hendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:134
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendingar..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:165
msgid "Tool Options"
msgstr "Val for verktøy"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Vel personar for sortering"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkande"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Set the sort order"
msgstr "Set sorteringsrekkefølgja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familie-hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorter familiehendingar for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Lag SoundEx kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å laga SoundEx-kode"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparer stor forbokstav på slektsnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Søkjer gjennom heile databasen og prøver å retta til stor forbokstav i namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endra namn på hendingstypar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillet at alle hendingar med eit bestemt namn får nytt namn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblem, og rettar det som er mogeleg"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv etterkomarutforskar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Gjev eit hierarki som du kan bla gjennom basert på den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Samanlikna individuelle hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjelper til med analyse av data ved å la deg laga eigne filter som kan brukast på databasen for å finna hendingar som liknar einannan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendingsomtale"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Hentar ut hendingsomtale frå hendingsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut data om ein stad frå eit stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Prøver å henta ut by/kommune og fylke frå eit stadnamn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna personregistreringar som kanskje kan vera den same personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediahandsamar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Handterer batch-operasjonar på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ikkje i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personar som ikkje på nokon måte er i slekt med den valde personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Rediger Informasjon om Database-eigar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat redigering av informasjon om database-eigar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut Informasjon frå Namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Trekkjer ut titlar, førestavingar og samansette etternamn frå førenamn eller familienamn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Bygg opp att underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Byggjer opp att underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Bygg opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Byggjer opp att referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Byggjer opp att underoversikter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberekning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bereknar slektskap mellom to personar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern Ubrukte Objekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjernar ubrukte objekt frå databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserar Gramps-IDar etter standardreglane for Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterer hendingar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Lag SoundEx-kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx-kodar for namn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Kontroller dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Kontrollerer dataene mot brukardefinerte testar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Leitar gjennom heile databasen for å finna referansar som har same bind/side, dato og truverde."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:77
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Kontrollerer_dataene..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:250
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for kontroll av database"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:443
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultat for databasekontroll"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:506
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:592
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:602
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:295
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gøym markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:855
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:869
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Burial before birth"
msgstr "Gravferd før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before death"
msgstr "Gravferd før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:925
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Gravferd før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:943
msgid "Old age at death"
msgstr "Gamal ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Multiple parents"
msgstr "Meir enn to foreldre"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gamal og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1027
msgid "Too many children"
msgstr "Svært mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1042
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Gift med ein av same kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinneleg ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Male wife"
msgstr "Mann som hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1089
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med same etternamn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom ektemakar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1145
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1176
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1210
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidleg ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1242
msgid "Late marriage"
msgstr "Seint ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1303
msgid "Old father"
msgstr "Gamal far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1306
msgid "Old mother"
msgstr "Gamal mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1348
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1351
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1390
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødd far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødd mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1438
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1441
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Mange år mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1485
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Stor aldersskilnad mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Person uten slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Feil i fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1539
msgid "Invalid death date"
msgstr "Feil i dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1555
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato, men ikkje gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1577
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høg alder men ikkje død"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
msgid "Source: Title"
msgstr "Kjelde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
msgid "Source: ID"
msgstr "Kjelde: ID:"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
msgid "Source: Author"
msgstr "Kjelde: Forfattar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kjelde: Forkorting"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kjelde: Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kjelde: Sist endra"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Lag ein nytt kjeldereferanse og ei ny kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:120
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:94
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til ei ny kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg ein ny referanse til ei eksisterande kjelde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valde referansen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett dei valde referansane"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:138
msgid "Citation View"
msgstr "Visning av referansar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:294
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjeldereferanse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:299
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne referansen kan ikkje endrast no. Enten blir denne referansen alt endra, eller så blir eit anna objekt som er delt med den same referansen endra.\n"
"\n"
"For å kunne endra denne referansen, må objektet lukkast."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:519
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:539
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Referansane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:520
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Nøyaktig to referansar må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre referansen kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte referansen."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr "Dei to valde referansane må ha same kjelde for å kunna gjennomføra ei fletting. Dersom du ønskjer å fletta saman desse to kjeldereferansane, må du først fletta kjeldene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Title or Page"
msgstr "Tittel eller side"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valde referansen eller kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett saman dei valde referansane eller kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:281
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kjelde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:286
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til kjeldereferanse..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå saman alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:437
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kjeldereferansen kan ikkje lagrast."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:438
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "For å kunna leggja ein referanse til ei eksiterande kjelde, må du velja ei kjelde."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:506
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kjelda kan ikkje endrast no. Enten blir det tilhøyrande kjelde-objektet alt redigert, eller så blir ein annan referanse som viser til den same kjelda redigert.\n"
"\n"
"For å endra denne kjelda, må du lukka objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:551
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Fletting kan ikkje gjennomførast."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:552
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr "Begge objekta må vera av same typen; enten må begge vera kjelder, eller begge må vera kjeldereferansar."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til ei ny hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valde hendinga"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett dei valde hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for hending"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:269
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Hendingane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:270
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Nøyaktig to hendingar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Objekt nummer to kan veljast ved å halda inne Ctrl-tasten medan du klikkar på ønskt hending."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dato for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ein ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjer far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjer mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:280
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikkje fletta saman familiar."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:281
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Nøyaktig to familiar må veljast for å gjennomføra ei samanfletting. Familie nummer to kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte familien."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Visning av vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:278
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Berre tekst"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "avhengig av generasjon"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "kvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:301
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:312
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Ser etter doble ektemakar"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Visning av vifteforma slektstavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "Heil sirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:313
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:322
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling på levetid"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Avgrensa talet på etterkomarar"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:325
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Utsjånad"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:513
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen kartteneste er tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:318
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Manglar barn"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:139
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:227
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:276
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Innstillingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:277
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Sletting av personen vil fjerna han frå databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Om kjeldereferansar skal takast med."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:381
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:446
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:296
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#, fuzzy
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Fjern den valde personen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:555
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:566
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
msgid "Events places map"
msgstr "Kart over stadar for hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "hendinga er ikkje komplett eller manglar referanse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendingar"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:376
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrerar på stad"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:129
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "Geofamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:203
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Vis referansar for ein %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:268
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Referanse-filter"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:269
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d :%(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:681
#, fuzzy
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Slett den valde familien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:704
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
msgid "Family places map"
msgstr "Kart over stadar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Kart over stadar for familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. osmgpsmap må vera >=0.7.0. Din versjon er %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
msgstr "ÅTVARING: Modulen osmgpsmap er ikkje lasta. Den geografiske funksjonaliteten vil ikkje vera tilgjengeleg."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein famile har vitja gjennom livet deira."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Ei visning for å sjå stadane ein person har vitja gjennom livet sitt."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Og kjent som"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Ei visning for å sjå alle stadane i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:173
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Personar som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Ei visninga for å sjå alle stadane for hendingar i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:132
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:163
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Etterkomarar av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:637
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Høgaste tal på generasjonar med forfedre"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:644
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:650
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Kart over stader for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Kart over stader for person"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:496
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Fart på animasjonen i millisekund (høgare verdi er seinare)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Kor mange steg mellom to markørar når me flyttar oss langt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Den minste verdi for breddegrad/lengdegrad for å velja lang flytting.\n"
"Verdien er i tiendedels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:540
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parameter for animasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
msgid "Places places map"
msgstr "Plasserar kart over stader"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Det høgaste talet på aner som skal vera med."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Manglar personleg informasjon"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle stadar"
#: ../gramps/plugins/view/grampletview.py:96
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gjenopprett ein smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Html View"
msgstr "Html-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Ei visning for å sjå html-sider i Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:76
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:328
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå til den forrige sida i historikken"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå til neste side i historikken"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:510
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdater"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:513
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stans og last sida på nytt."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:557
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startside for Html-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Skriv inn adressa til ei intenettside øverst og trykk på Utfør-knappen for å lasta ei nettside på denne sida\n"
"<br>\n"
"Til dømes: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valde media-objektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett det valde mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Handsamar for media-filter"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Opna mappa som inneheld mediafila"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:374
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikkje fletta saman media-objekt."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:375
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Nøyaktig to mediaobjekt må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre objektet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valde notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett saman dei valde notata"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Handsamar for notat-filter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:260
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Notata kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:261
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Nøyaktig to notat må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre notatet kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det ønskte notatet."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for christened|chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr "gr.lagd."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1107
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1120
msgid "Jump to father"
msgstr "Gå til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1133
msgid "Jump to mother"
msgstr "Gå til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1492
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Det vart funne ein person som er sin eigen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1537
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4338
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:520
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:121
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:130
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1563
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1571
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Botn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1578
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høgre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1593
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1619
msgid "People Menu"
msgstr "Person-meny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1806
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1866
msgid "Family Menu"
msgstr "Familie-meny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1992
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilete"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjende personar"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2005
msgid "Expanded"
msgstr "Utvida"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Tree direction"
msgstr "Retning for treet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Vertical (↓)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Vertical (↑)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vassrett (venstre til høgre)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Tree size"
msgstr "Tre-storleik"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:67
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:52
msgid "Place View"
msgstr "Visning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvid heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå saman heile denne gruppa"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sorter"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre og familiar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit the active person"
msgstr "Rediger den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 ../gramps/plugins/view/relview.py:419
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til ein ny familie med personen som forelder"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 ../gramps/plugins/view/relview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legg til eit nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 ../gramps/plugins/view/relview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i ein eksisterande familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterande foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Levande"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endra rekkefølgje på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn til desse foreldra"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Endra rekkefølgje på familiar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som forelder i denne familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] "(%d søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (einebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg eit eksiserande barn til i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Ein øydelagd famile vart oppdaga"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Køyr verktøyet Kontroller og reparer databasen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til eit barn i familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknappar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Vis lenker som nettside-lenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
msgid "Home URL"
msgstr "Heimeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "Search URL"
msgstr "Leit etter nettadresse"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til ein ny oppbevaringsstad"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:109
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett den valde oppbevaringsstaden"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:110
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett dei valde oppbevaringsstadane"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Oppbevaringsstadane kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Nøyaktig to bibliotek må veljast for å gjennomføra ei fletting. Det andre biblioteket kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på det ønskte biblioteket."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "Publication Information"
msgstr "Informasjon om publikasjon"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:95
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:96
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valde kjelda"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:97
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett dei valde kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:137
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filterhandsamar for kjelder"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kjeldene kan ikkje flettast saman."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Nøyaktig to kjelder må veljast for å gjennomføra ei fletting. Den andre kjelda kan veljast ved å halda nede Ctrl-tasten medan du klikkar på den ønskte kjelda."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visninga viser alle hendingane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visninga viser alle familiane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visning for å sjå Smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visninga viser alle medie-objekta"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visninga viser alle notata"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visninga viser alle slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visninga viser ei anetavle for den valde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram 1"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Visningar viser slektskap som ei vifteforma tavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Adopterte personar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet som ei flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Visninga som viser alle stadane i slektstreet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Trevisning av stadar"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Visning som viser stader som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visninga viser alle biblioteka"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visninga viser alle kjeldene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visninga for å sjå alle kjeldereferansane"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Visning av kjeldereferansar i trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Visning som viser referansar og kjelder som ein trestuktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:333
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:344
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/Fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:352
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative stader"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1205
msgid "Data Map"
msgstr "Data-kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1506
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1520
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br/> Laga for <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7166
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807
msgid "Html|Home"
msgstr "Heim"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4222
msgid "Surnames"
msgstr "Etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4980
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1668
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7975
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1790
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6818
msgid "Address Book"
msgstr "Adresse-bok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1670
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1796
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1826
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5254
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
msgid "Personal"
msgstr "Personleg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156
msgid "Narrative"
msgstr "Samandrag"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6755
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagars hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Source References"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5496
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5735
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2756
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert etter etternamn. Ved å velja namnet til ein person, vil du koma til ei eiga side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2778
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2972
msgid "Given Name"
msgstr "Førenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen som har %s til etternamn. Ved å velja ein person vil du koma til ei eiga side for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle familiar/relasjonar i databasen, sortert etter familienamn/etternamn. Ved å klikka på ein person&#8217;s vil du koma til ei eiga side for denne familien/relasjonen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4216
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3131
msgid "Partner 1"
msgstr "Partnar 1"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3132
msgid "Partner 2"
msgstr "Partnar 2"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3262
msgid "Family/ Relationship"
msgstr "Familie/relasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3295
msgid "Family of "
msgstr "Familien til "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3354
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle stadene i databasen, sortert etter stadnamn. Ved å klikka på ein stad vil du koma til ei eiga side for denne staden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Stadnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3416
#, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Stadar med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3540
msgid "Place Map"
msgstr "Stad-kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3603
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle hendingane i databasen, sortert etter type og dato (om ein av desse finst). Ved å klikka på ei hending&#8217;s vil Gramps opna ei side for denne hendinga."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3683
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Hendingar som byrjar med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3828
msgid "Person(s)"
msgstr "Person(ar)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3926
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3931
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3934
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila er flytta eller sletta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4073
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4156
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4180
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Teljing av personar etter etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4187
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle etternamn i databasen. Ved å velja ei lenke vil du få ei liste over personar med det same etternamnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4229
msgid "Number of People"
msgstr "Tal på personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ei kjelde vil du koma til ei eiga side for kjelda."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kjeldenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4495
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4561
#, fuzzy
msgid "Citation Referents"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4874
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på ein tittel vil du koma til ei eiga side for dette medieobjektet&#8217. Dersom du ser biletdimensjonane over eit bilete, kan du dobbelklikka på biletet for å sjå det i full storleik. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4896
msgid "Media | Name"
msgstr "Medianamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4898
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4985
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle medieobjekt i databasen, sortert etter medietittel. Ved å klikka på eit miniatyrbilete &#8217;s vil du koma til ei eiga side for dette biletet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5001
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Førehandsvisning av småbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5160
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Denne sida er for at brukaren/skaparen av dette slektstreet/nettsida skal kunna dela ymse filer vedrørande familien sin med deg. Dersom det er lista nokre filer nedanfor, kan du klikka på dei for å lasta dei ned. Nedlastingssida og filene har same opphavsrett som resten av desse nettsidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5183
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5617
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporar %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5621
msgid "This map page represents the person and their descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Denne kartsida representerar personar og deira etterkomarar med alle hendingar/stader. Held du musepeikaren over markøren, vil stadnamnet verta vist. Markør- og referanselista er sortert i datorekkefølgje (dersom nokon finst?). Ved å klikka på namnet til ein stad&#8217;s i referanseseksjonen, vil du koma til sida for denne staden&#8217;s."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673
msgid "Drop Markers"
msgstr "Sløyf markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5693
msgid "Place Title"
msgstr "Stadtittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5845
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5901
msgid "Associations"
msgstr "Relasjonar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6095
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6111
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6149
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6436
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6458
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6553
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle kjeldene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikka på namnet til ei kjelde&#8217; vil du koma til ei eiga side for denne kjelda&#8217."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6568
msgid "Repository |Name"
msgstr "Namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Referenced Sources"
msgstr "Kjelder med referansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6731
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Denne sida inneheld ei oversikt over alle personane i databasen, sortert på etternamn med ein av følgjande: Adresse, Bustad eller Nettlenker. Ved å velja namnet til ein person&#8217, vil du koma til personen&#8217 si eiga side i adresseboka."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6986
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Verken %s eller %s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7012
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7017
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7023
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7024
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfila må vera ei fil, ikkje ein katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7102
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7107
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglande mediaobjekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7118
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7272
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7308
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7448
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7460
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7212
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lagar individuelle sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7228
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lagar GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7273
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lagar sider for etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7294
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lagar sider for familiar..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7309
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lagar sider for stadar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7329
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lagar sider for hendingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7346
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lagar sider for mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lagar sider for førehandsvisning av småbilete..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7398
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lagar sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7449
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lagar sider for adressebok ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7461
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lagar sider for kjelder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7755
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagra nettsider i .tar.gz-arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7757
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Om nettsidene skal lagrast i ei arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7762
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1305
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1307
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7770
msgid "Web site title"
msgstr "Tittel for nettside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7770
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7771
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittelen på nettsida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7776
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Vel filter for å avgrensa tal på personar som skal visast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7803
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1344
msgid "File extension"
msgstr "Filetternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7806
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1347
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Etternamn som skal brukast på nettside-filene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7809
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1350
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7812
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1353
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7815
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7825
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vassrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7826
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7827
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Uttoning --Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7840
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk -- Berre for WebKit-nettlesarar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7830
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utsjånad på navigasjonsmenyen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7833
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vel utsjånad for navigasjons-menyane."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7839
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7842
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Kjeldereferansar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7845
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7849
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7850
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Om anetavle skal takast med på kvar individuelle side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7854
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjonar i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7855
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Talet på generasjonar som skal takast med i anetavla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7865
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7868
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7869
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Eit notat som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7872
msgid "Home page image"
msgstr "Bilete for heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7873
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Eit bilete som skal brukast på heimesida"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7876
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7877
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Eit notat som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7880
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7881
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Eit bilete som skal brukast som introduksjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7884
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktnotat for utgjevar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7885
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit notat som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7891
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Bilete for utgjevarkontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7892
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Eit bilete som blir brukt som utgjevarkontakt.\n"
"Dersom det ikkje finst nokon utgjevarinformasjon,\n"
"vil det ikkje bli laga nokon kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7898
msgid "HTML user header"
msgstr "Topptekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7899
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Eit notat som skal brukast som topptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7902
msgid "HTML user footer"
msgstr "Botntekst for HTML-brukar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7903
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Eit notat som skal brukast som botntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7906
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilete og mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7907
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Om det skal takast med eit galleri over mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7911
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Lag og bruk berre miniatyrbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7912
msgid "This option allows you the choice to not create any full- sized images as in the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr "Denne alternativet lar deg velja ikkje å laga bilete i full storleik som på mediasida, men berre miniatyrbilete. Dette gir deg ei mykje mindre datamengd å lasta opp til heimesideleverandøren din."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7918
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største breidd på startbilete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7920
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dette lar deg setja maksimal bredde på biletet som blir vist på medie-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7924
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimum høgd på start-biletet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7926
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dette lar deg setja maksimal høgd på biletet som vert vist på media-sida. Set til 0 dersom det ikkje skal vera noko grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikkje ta med Gramps-IDar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7933
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Om Gramps-IDar for objekta skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7940
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:550
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:460
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:407
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7943
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med postar som er merka som private"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Om private objekt skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7947
msgid "Living People"
msgstr "Levande personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7952
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta berre med etternamn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7954
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta berre med fullstendige namn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7957
msgid "How to handle living people"
msgstr "Korleis levande personar skal handsamast"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7961
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Tal på år etter død som personar likevel skal handsamast som levande"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Dette lar deg avgrensa informasjon om personar som ikkje har vore døde i lengre tid"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlasting av side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Om det skal takast med val for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992
msgid "Download Filename"
msgstr "Namn på nedlasta fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukast for nedlasting av databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Description for download"
msgstr "Beskriving for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstre for familien Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi ei beskrivning av denne fila."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstre for familien Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "Character set encoding"
msgstr "Teiknsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Teiknsettet som skal brukast på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person på kvar side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8017
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til aktiv person (dersom dei har ei nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8020
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for fødselsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8021
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Om kolonne for fødsel skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for dødsdatoar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Om kolonne for død skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for partnarar på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Om ei kolonne for partnarar skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med ei kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Om kolonne for foreldre skal takast med"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halvsøsken og/eller stesøsken på dei individuelle sidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halvsøsken og/eller stesøsken skal takast med saman med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter alle barn i fødselsrekkefølgje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Om barna skal visast i fødselsrekkefølgje eller i registreringsrekkefølgje?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familie-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendings-sider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Legg til ei komplett liste over hendingar og relevante sider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for bibliotek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Om sider for bibliotek skal vera med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om GENDEX-fil skal takast med eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8065
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Om adresseboksider som kan inkludera e-post og nettsideadresser og personlege adresser/heimstadshendingar skal takast med eller ikkje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Place Map Options"
msgstr "Instillingar for stadkart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
msgid "Map Service"
msgstr "Kart-teneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vel kart-teneste for å laga sider for stadkart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stadkart på stadsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Om det skal takast med eit stadkart på stadsidene, der breddegrad/lengdegrad er tilgjengelege."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle stadar er vist på kartet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Om det skal leggjast til ei side med individuelt kart som viser alle stadane på denne sida. Dette gjer det mogeleg å sjå korleis familien din flytta seg rundt i landet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "Drop"
msgstr "Slepp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
msgid "Markers"
msgstr "Markeringar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/Familekartinnstillingar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Vel kva innstillingar du vil ha for familiekartsidene i Google Maps..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetmeny: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:824
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Nettkalendar-rapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:297
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Finn heilagdagar for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:448
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Laga for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:452
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laga for %(author)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:525
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:559
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Forteljande heimesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:561
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Oversikt for heile året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:825
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterar månader..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:888
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lagar kalendar for årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:893
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt for året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:907
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Det er meininga at denne kalendaren skal gi deg rask oversikt over alle dataene dine komprimert på ei side. Ved å klikka på ein dato kjem du til ei side som viser alle hendingane for den datoen dersom det er nokon!\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:959
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Ein dag i eit år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1170
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendar-tittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1312
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalendaren"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369
msgid "Content Options"
msgstr "Innstillingar for innhald"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Laga kalendar for fleire år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1375
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om det skal lagast kalendar for fleire år."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn eit startår for kalendaren mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1385
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for Kalendaren (kalendarane)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1387
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn eit sluttår for kalendarane mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdagar for det valde landet vert tekne med"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid "Home link"
msgstr "Lenke til heimeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lenka som skal brukast for å leida brukaren til hovudsida for nettstaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notat for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "January Note"
msgstr "Januar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notat for januar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "February Note"
msgstr "Februar-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notat for februar månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "March Note"
msgstr "Mars-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notat for mars månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "April Note"
msgstr "April-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notat for april månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
msgid "May Note"
msgstr "Mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1464
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notat for mai månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "June Note"
msgstr "Juni-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notat for juni månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notat for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "July Note"
msgstr "Juli-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notat for juli månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "August Note"
msgstr "August-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notat for august månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "September Note"
msgstr "September-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notat for september månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "October Note"
msgstr "Oktober-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notat for oktober månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "November Note"
msgstr "November-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notat for november månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "December Note"
msgstr "Desember-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notat for desember månad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag oversiktskalendar for eit år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lagast ein minikalendar på ei side med markerte datoar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lag sider for dagshendingar i oversiktskalendaren for året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lagast dagssider eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1521
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om det skal lagast lenke til nettrapport eller ikkje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Link prefix"
msgstr "Førestaving for lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Ei førestaving til lenka som tar deg til forteljande nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gamal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1682
msgid "birth"
msgstr "Fødsel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1689
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>giftarmål</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-års jubileum"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em>-årsjubileum"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Forteljande nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lagar nettsider (HTML) for personar eller ei gruppe personar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Nettkalendar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lagar nettkalendarar (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Nettsaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Gir ei samling ressursar for internett"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic - Ash"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:43
#, fuzzy
msgid "Familes"
msgstr "Familiar"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:328
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "_Namn"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:462
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:470
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:458
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:460
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:484
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:492
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:500
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:508
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:516
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:524
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:532
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:540
#, fuzzy, python-format
msgid "Requested %s does not exist."
msgstr "Fila %s finst ikkje"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:68
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:146
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:452
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:70
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:164
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:160
msgid "Requested user not found."
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:167
msgid "Requested page is not accessible."
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:567
msgid "Requested page type not known"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvisning</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:430
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:517
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:341
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:195
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Vis alt"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:171
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:210
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:232
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagra dei valde instillingane"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:255
msgid "Open previously created book"
msgstr "Opna ei tidlegare lagra bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:277
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Handsama tidlegare lagra bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:437
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Legg til element i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:460
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valde elementet frå boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:482
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg opp i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:504
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det valde elementet eit steg ned i boka"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:526
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Set opp det valde elementet"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alt"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Format_namn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Format_definisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgjande konvensjonar er brukte:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døypenamn <b>%F</b> - DØYPENAMN\n"
" <b>%l</b> - Etternamn <b>%L</b> - ETTERNAMN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Forstaving <b>%P</b> - FORSTAVING\n"
" <b>%s</b> - Etterstaving <b>%S</b> - ETTERSTAVING\n"
" <b>%c</b> - Kallenamn <b>%C</b> - KALLENAMN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljar for formatdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Døme:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versjonsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:102
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstre - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:153
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:341
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt namn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:88
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikkje vis denne dialogen igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objekt og alle referansar til det frå databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:309
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:331
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behald referansen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:337
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ta vare på referansen til den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:356
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Vel erstatning for den manglande fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:385
msgid "_Select File"
msgstr "_Vel fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:483
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valet for alle manglande mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:488
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Dersom du vel denne knappen, vil alle manglande medifiler automatisk verta handsama i høve til den valde innstillinga. Det vil ikkje verta vist fleire dialogvindauge for manglande mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:684
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:698 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:868
msgid "This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze This is a test of the wrapping ze label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:790
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _uten å lagra"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:913
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikkje spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringane og lukk vindauga"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:122
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:121
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:154
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen eller tettstaden for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:170
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:477
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:205
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:510
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:257
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenka til adressa."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:272
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Staten eller fylkes til ei adresse dersom postadressa må innehalda dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:287
msgid "Country of the address"
msgstr "Land for adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:302
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse.\n"
"\n"
"Merk: Bruk bustadhendinga for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:252
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:699
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:629
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:139
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Start datohandsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:404
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressa er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:542
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:432
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plasseringa av adressa"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "Eigensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdien av eigenskapen. Til dømes 1.80, Sol, Blå auge."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Namnet på ein eigenskap du ynskjer å bruka. Til dømes: Høgd (for ein person), Været på denn dagen (for ei hending), ...\n"
"Bruk dette for å lagra informasjonsbitar du samlar og ynskjer å lenka til kjelder på ein rett måte. Eigenskapar kan brukast for personar, familiar, hendingar og media.\n"
"\n"
"Merk: Nokre førehandsdefinerte eigenskapar viser til verdiar som finst i GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til _Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til _Far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Namn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Opna personhandsamaren for dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:616 ../gramps/gui/glade/rule.glade:492
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405
msgid "Edition"
msgstr "Utgåve"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:89
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Referanseinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:175
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Bestemt stad i informasjonen som det er vist til. For eit publisert verk, kan dette vera bind nr. og sidetal i eit fleirbindsverk. For eit tidsskrift kan det vera utgåve og sidetal. I ei avis kan det vera kolonne- og sidenummer. For ei upublisert kjelde kan det vera ark nummer, side nummer, rammenummer o.s.v. Ein post i ei folketelling kan ha linjenummer eller hus- og familienummer i tillegg til sidenummer. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:191
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/Side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:211
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:208
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Truverde:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:260
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Gjev bidragsytaren si kvantitative vurdering av truverdet for ein opplysning, basert på andre understøttande prov. Dette betyr ikkje at mottakaren ikkje sjølv må vurdera kvaliteten på materialet.\n"
"Svært låg = Upåliteleg materiale, eller anslåtte data\n"
"Låg = Tvilsamt truverde på materialet (intervju, folketeljingar, muntlege overleveringar eller fåre for påverknad frå til dømes ein sjølvbiografi)\n"
"Høg = Sekundære kjelder, data som er utgjeve offisielt ei tid etter hendinga\n"
"Svært høg = Direkte og primære kjelder er brukt, eller som følgje av sjølve hendinga "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:286
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Dato for innføringa i kjelda du viser til, til dømes datoen eit hus vart vitja i ei folketeljing, eller datoen ei innføring vart gjort i ein fødselsprotokoll. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:287
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte referanseinformasjonen vil gjelda for denne referansen og for alle postar som viser til denne referansen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:316
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjeldereferansen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:371
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:692
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:718
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:170
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:498
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:887
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:607
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:668
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:356
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfattar:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:374
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkorting:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:480
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:391
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Publ.info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:496
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:145
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:407
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfattar av kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:532
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:443
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte kjeldeinformasjonen vil gjelda denne kjelda og alle referansar til kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:467
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Gir ein kort tittel som kan brukast for sortering, arkivering og innhenting av kjeldepostar."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:482
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Publikasjonsinformasjon slik som by og år for publikasjonen, namn på utgjevar, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:607
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:518
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera kjelda"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:662
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:573
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:717
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:628
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delt kjeldeinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:121
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalenda_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:177
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbe_l dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:182
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gamal stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:199
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Ny_tt år byrjar: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:213
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Månad-dag for første dag i det nye året (til dømes \"1-1\", \"3-1\",\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:262
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:301
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Type</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:341
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:356
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:373
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:390
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:463
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andre dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:479
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:496
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_nad"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:513
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:596
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kst-kommentar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:28
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vindauga uten å lagra endringar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:234
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endingstype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:155
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis dato-handsamar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:266
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skriving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:229
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Beskriving av hendinga. La denne stå tom dersom du vil autogenerera dette med verktøyet 'Trekk ut hendingsbeskriving'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
msgid "_Place:"
msgstr "Sta_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216
msgid "Selector"
msgstr "Veljar"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:350
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Kva type hending dette er. Til dømes 'Gravferd', 'Eksamen', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:386
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:483
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera hendinga"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:402
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Dato for ei hending. Dette kan vera ein eksakt dato, eit intervall (frå ... til, mellom, ...), eller ein usikker dato (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade:89
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:113
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:534
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte hendingsinformasjonen vil gjelda denne hendinga og alle referansar til hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:470
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:26
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vindauga utan å lagra endringane"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:394
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:409
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:163
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:458
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:539
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:392
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:257
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Viser om posten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:678
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:708
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Ein unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:725
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:329
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Relasjonstype, til dømes 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendingar for fleire detaljar."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:765
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:833
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:750
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merke:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevigsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229
msgid "_Family:"
msgstr "_Familienamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-element:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internett-adresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenke-type:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstaden der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:299
msgid "S_treet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:359
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kyrkjesokn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Lågaste kyrkjelege inndeling av denne staden. Typisk brukt om kyrkjekjelder der berre kyrkjesoknet blir nemnd."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:378
msgid "Co_unty:"
msgstr "F_ylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:394
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå for inndeling av ein stad, til dømes kommune i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:410
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:428
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "For nivå for inndeling av ein stad, til dømes ein stat i USA eller eit fylke i Noreg."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet der staden er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Lågaste nivå for inndeling av ein stad; til dømes gatenamn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Eit distrikt i, eller ei bygd nær ein tettstat eller by."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:481
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Førehandsvisning av bilete"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:220
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Filsti til mediaobjektet på datamaskinen din.\n"
"Gramps lagrar ikkje media internt, det er berre stien som blir lagra! Du kan setja relativ sti i innstillingane for å unngå å måtta skriva inn kvar mediafilene er lagra fleire gonger. Verktøyet 'Mediahandsamar' kan hjelpa deg å halda styr på filstiar for ei samling av mediaobjekt. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivande tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:292
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Opna filhandsamaren for å velja ei mediafil på datamaskinen din."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:801
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:329
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ein unik ID for identifisera mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:380
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Ein dato som kan knytast til media, til dømes datoen for når eit bilete vart teke."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:132
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:168
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referert region</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:300
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, kan du velja ein bestemt del av biletet som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja ein region, eller bruka rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne av regionen som blir vist til. Punkt (0,0) er øverste venstre hjørne av biletet, og (100,100) er nederste høgre hjørne."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Referert område av medieobjektet (biletet).\n"
"Vel eit område ved å klikka og halda museknappen på det øvre venstre hjørna av området du ønskjer, dra musa til nedre høgre hjørne og slepp museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:260
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:280
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Dersom mediaobjektet er eit bilete, vel du den bestemte delen av biletet som du vil visa til.\n"
"Du kan bruka musa på biletet for å velja eit område, eller bruka rulleknappane for å angi øvre venstre og nedre høgre hjørne på det refererte området. Punkt (0,0) er øvre venstre hjørne av biletet, og (100,100) er nedre høgre hjørne.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:571
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte informasjonen om medieobjekt vil og gjelda sjølve medieobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:601
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbelklikk på bilete for å visa det i eit eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:648
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Type mediaobjekt som antatt av datamaskinen, til dømes bilete, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:783
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:900
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:349
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Ein identifikasjon av kva for namn dette er, til dømes fødenamn, namn som gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstavi_ng:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Personen sitt fornamn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Del av førenamnet som vanlegvis blir brukt. Dersom bakgrunnen er raud, er kallenamnet ikkje ein del av førenamnet og vil ikkje bli skrive med strek under i nokre rapportar."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Ein tittel som blir brukt som referanse til personen, slik som 'Dr.' eller 'Prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ei valfri etterstaving til namnet, slik som \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Eit beskrivande namn som blir brukt i staden for eller i tillegg til det offisielle førenamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>Førenamn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:418
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familie-kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:432
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Eit uoffisielt namn som blir brukt om ein familie for å skilja dei frå personar med det same slektsnamnet. Gardsnamn blir til dømes ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:460
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Familienamn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:512
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:528
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:546
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir vist i det namneformatet som er oppgjeve i innstillingane (standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen blir vist i eit høvande (tilpassa) namneformat (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:586
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:604
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personar blir sorterte etter namneformatet som er oppgjeve i innstillingane (standard).\n"
"Her kan du sikra deg at personen vert sortert etter eit høvande (tilpassa) format (fleire format kan setjast i innstillingane)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:673
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Personvisning i trestruktur grupperer personar under det primære etternamnet. Du kan overstyra dette med å gi ein grupperverdi. \n"
"Du vil verta spurd om du ønskjer å gruppera berre denne personen eller alle personar med dette spesielle etternamnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:686
msgid "O_verride"
msgstr "O_versjå"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:714
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Ein dato som blir assosiert med dette namnet. Til dømes kan det for 'namn som gift' vera den første dagen namnet vart brukt eller bryllaupsdagen."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Handsamar for tekst-stil"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:157
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Ein type for å klassifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:194
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:207
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:215
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notata dine verta bevart i rapportane. Dette kan brukast til å formatera utsjånaden med mellomrom t.d. i tabellar.\n"
"Er denne ikkje merka, vil notat automatisk verta reinsa i rapportane, noko som kan gjeva ein betre utsjånad på rapportane.\n"
"Bruk skrifttypar med fast breidd for å ta vare på formateringa."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:362
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notat</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "K_allenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "_Kallenamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilete</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:372
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på ei celle i tabellen for å endra."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:396
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk fleire etternamn\n"
"Indikerer at etternamnet etternamnet inneheld fleire deler. Kvart etternamn har si eiga førestaving og ei mogeleg kopling til neste etternamn. Til dømes kan etternamnet Ramón y Cajal lagrast som Ramón, som er arva frå faren, koplinga y og Cajal som er arva frå mora."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:442
msgid "Set person as private data"
msgstr "Set personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:493
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Føretrekt namn</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:523
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:539
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Ei valfri førestaving for familienamn som ikkje vert brukt i sortering, til dømes \"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:558
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del av ein person sitt namn som viser kva for ein familie personen høyrer til"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:605
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Gå til namnehandsamaren for å leggja til meir informasjon om dette namnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:635
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pphav:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Opphavet til familinamnet for denne familien, til dømes 'Arva namn' eller 'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:686
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:734
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Ein unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Beskriving av relasjonen, til dømes Gudfar, Venn, ...\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendingar istaden for relasjonar som knytt til bestemde tidsbolkar eller høve. Hendingar kan delast mellom personar, der kvar einskild si rolle i hendinga kan indikerast."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Bruk den valde knappen for å velja ein person som har ei tilknytning til den redigerte personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Vel ein person som har eit tilhøve til personen som blir endra."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:97
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Stadnamn:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:112
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:129
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:147
msgid "Full name of this place."
msgstr "Fullt namn på denne staden."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:176
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Ein unik ID for å identifisera ein stad"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over ekvator) for staden i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"Du kan setja desse verdiane i Geografi-visninga ved å søkja etter staden, eller via ei kartteneste i Stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:244
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativ til Greenwich-meridianen) til staden oppgjeve i desimalar eller grader. \n"
"Døme på gyldige verdiar er -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ eller 124:52:21.92\n"
"Du setja desse verdiane i den geografiske visninga ved å søkja etter staden, eller via ei kartteneste i stadvisninga."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:313
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Lågaste nivå for inndeling av ein stad: til dømes gatenamn. \n"
"Bruk fliken for alternative plasseringar for å lagra det gjeldande namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:327
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Tettstaden eller byen der staden er. \n"
"Bruk fliken 'alternative stadar' for å lagra det gjeldande namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:444
msgid "Count_ry:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:460
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Landet der staden er.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:557
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Eit distrikt i eller ei bygd nær ein tettstad eller ein by.\n"
"Bruk fliken for alternative stader for å lagra det gjeldande namnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:592
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Plassering</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:124
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:139
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefonn_ummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På kva type media denne kjelda er tilgjengeleg i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:211
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-nummer for kjelda i biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:643
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:132
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Namn på biblioteket (der kjeldene er lagra)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:331
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Merk:</b> Alle endringar i den delte bibliotektsinformasjonen vil gjelda for dette biblioteket og for alle referansar til biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:184
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Ein unik ID for å identifisera biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:433
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:150
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringsstad, til dømes 'Bibliotek', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:160
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "_Omtale:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, til dømes E-post, nettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Internettadressa som trengs for å navigera til nettsida, til dømes http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Opna nettadressa i standard nettlesar."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Ein beskrivande tekst til internettsida du lagrar."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7
#, fuzzy
msgid "window2"
msgstr "Hovudvindauge"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytta, klikk for å kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Kopla frå"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvida/slå saman"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerna smågramps frå visninga"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Vel referansen som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta referansen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:836
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Kjelde 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:852
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:202
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Kjelde 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:349
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:368
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1038
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1059
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:340
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:315
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:397
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:517
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Notat, medieobjekt og datapostar for begge referansane vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:590
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:534
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:602
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:590
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert val"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett saman og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_man og lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Vel personen som skal gjeva primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:659
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Tittelval</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:615
msgid "Place 1"
msgstr "Stad 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:637
msgid "Place 2"
msgstr "Stad 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Vel hendinga som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta hendinga."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Hending 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:202
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Hending 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:574
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Eigenskapar, notat, kjelder og mediaobjekt for begge hendingane vil bli kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Vel familien som skal gjeva\n"
" primærdataene for den fletta familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Familie 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:205
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Familie 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:277
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:318
msgid "Relationship:"
msgstr "Slektskap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:508
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Hendingar, lds-ordinasjonar, mediaobjekt, eigenskapar, notat, kjelder og markeringar for begge familiane vil verta kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Vel objektet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:202
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:505
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Eigenskapar, kjelder, notat og markeringar for begge objekta vil bli kombinerte."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Vel notatet som skal gjeva\n"
"primærdataene for det fletta notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Notat 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:202
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Notat 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Vel personen som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:200
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Person 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Person 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:265
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:284
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:447
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Hendingar, mediaobjekt, adresser, eigenskapar, nettadresser, notat, kjelder og markeringar for begge personane vil verta slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:534
msgid "Context Information"
msgstr "Informasjon om samanheng"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:99
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Vel staden som skal gjeva\n"
"primærdataene for den fletta staden."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:190
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Stad 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:202
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Stad 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:337
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:356
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:586
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Alternative plasseringar, kjelder, nettadresser, medieobjekt og notat for begge stader vil verta kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Vel biblioteteket som skal gjeva\n"
"primærdataene for det samanfletta biblioteket."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Bibliotek 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:202
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Bibliotek 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:436
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Adresser, nettadresser og notat for begge biblioteka vil bli slått saman."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Vel kjelda som skal gjeva \n"
"primærdataene for den fletta kjelda."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:574
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Notat, medieobjekt, datapostar og referansar til bibliotek for begge kjeldene vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirval"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "_Høgd:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valde handlinga"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfattaren si e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Foreldrerelasjonar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt forelder opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:121 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:261
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:142
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt forelder ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:152 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:292
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:204
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familierelasjonar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:282
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til eit nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopier det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valde filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Hugs: Endringane verkar ikkje før dette vindauga er lukka</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:442
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til ein annan regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:477
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:512
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valde regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:418
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:140
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:146
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:573
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:589
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:658
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gjev verdiar som ikkje s_temmer med filterreglane"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:882
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Vald regel</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:912
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Omtale</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:943
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdiar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiln_amn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151
msgid "Style name"
msgstr "Stilnamn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:288
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:300
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:321
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storleik</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:399
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Feit"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:453
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:474
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:535
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Val for skrifttypar</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:608
msgid "_Right"
msgstr "Høg_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "J_ustify"
msgstr "J_uster"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:652
msgid "Cen_ter"
msgstr "Midts_tilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:679
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:695
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:712
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:782
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høgre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:801
msgid "L_eft:"
msgstr "V_enstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:822
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:839
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:858
msgid "Belo_w:"
msgstr "Unde_r:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:913
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kantlinjer</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1012
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1033
msgid "Righ_t"
msgstr "Hø_gre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1054
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1078
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1168
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Innrykk</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1205
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alternativ for avsnitt</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1357
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til ein ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1390
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1423
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valde stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:8
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr "Hovudvindauge"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:54
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installer valde tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelege oppdateringar for Gramps-tillegg</b>"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Gramps kjem med eit grunnsett programtillegg som tilbyr alle dei naudsynte moglegheitane. Du kan sjølv utvida funksjonaliteten med fleire programtillegg. Desse programtillegga gir fleire rapportar, visningar, smågramps med meir. Her kan du velja mellom dei ekstra programtillegga som er tilgjengelege. Dei vil verta henta ned frå Gramps si heimeside på internett og installert lokalt på datamaskina di. Dersom du lukkar dette dialogvindauga no, kan du installera programtillegg seinare frå menyen under Rediger -> Innstillingar."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:103
msgid "_Select All"
msgstr "_Vel alt"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:119
msgid "Select _None"
msgstr "Vel _Ingen"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukkar vindauge for førehandsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriv ut gjeldande fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser den første sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser forrige side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser den siste sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Tilpass til sidebreidda"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til heile sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrar sida"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminskar sida"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:7
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Teiknkoding"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:52
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Teiknkoding</span>"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:68
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Denne GEDCOM-fila er blitt identifisert som ei ANSEL-koda fil. Dette er ikkje alltid rett. Dersom dei importerte dataene inneheld uvanlege tegn, kan du angra importen og overstyra teiknsettet ved å velja ei anna teiknkoding under."
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:94
msgid "Encoding: "
msgstr "Teiknkoding: "
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:231
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Åtvaringar</b>"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:296
msgid "Created by:"
msgstr "Laga av:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:313
msgid "People:"
msgstr "Personar:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:370
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:385
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:402
msgid "Families:"
msgstr "Familiar:"
#: ../gramps/plugins/import/importgedcom.glade:504
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nedunder er ei liste over slektsnamn som \n"
"Gramps kan ordna store forbokstavar for. \n"
"Vel namna du vil at Gramps skal ordna. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringane og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Dette verktøyet vil gjera alle hendingar av ein type om til ein annan type. Når dette er utført, kan det ikkje angrast ved hjelp av den vanlege angrefunksjonen."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Opprinneleg hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendingstype:"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade:106
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dobbel-klikk på rada for å redigera personleg informasjon</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:162
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindauge</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:176
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Vindauge for utdata</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade:213
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilvindauge</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Verktøyet for samanlikning av hendingar brukar filter som er definert i handsamaren for sjølvvalde filter."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Handsamar for sjølvvalde filter"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Samanfallande grenseverdiar</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:153
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk Soundex-kodar"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:256
msgid "Co_mpare"
msgstr "Sa_manlikna"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:380
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:246
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tålmod trengs. Dette kan ta tid."
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Lause objekt</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:159
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Flett ikkje saman dersom kjeldereferansen har notat"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Nedanfor er ei liste med kallenamn, titlar, førestavingar og samansette etternamn som Gramps kan henta ut frå slektsdatabasen.\n"
"Dersom du godtek endringane, vil Gramps endra dei valde postane.\n"
"\n"
"Samansette etternamn blir vist i ei liste med [førestaving, etternamn, kopling].\n"
"Til dømes vil namnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Køyr dette verktøyet fleire gonger for å retta namn som har fleir typar informasjon som kan hentast ut."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Vel ein person for å fastsetja relasjon"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hending"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kjelder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter stader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringsstader"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notat"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:237
msgid "_Mark all"
msgstr "_Merk alt"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:254
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Fjern all merking"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:271
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_verter merkingar"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:214
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dobbelklikk på ei rad for å sjå/redigera data</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:27
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindauga"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade:108
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høgste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Lågaste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:499
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høgste alder ved giftarmål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:531
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høg_ste tal på ektefeller for ein person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:580
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høgste tal på samanhengjande år som enke før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:596
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høgste alder _ugift person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:625
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Anslå manglande eller unøyaktige datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:644
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifiser feil datoar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:691
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Lågaste alder for å føde eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:707
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høgste alder for å føda eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:725
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:850
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Høgste tal på b_arn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:816
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Lågaste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:832
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høgste alder for å bli far til eit barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:917
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:985
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høgste aldersskilnad mellom ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:999
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høgste tal på år _mellom barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1015
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høgste tal på år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1036
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familiar</b>"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Arbeid med datoar</b><br/>Ein serie med datoar kan kan angjevast med å bruka formatet &quot;mellom 4. januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan og indikera nivå på truverde og til og med velja mellom sju ulike kalendarar. Prøv knappen ved sida av datofeltet i hendingshandsamaren."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Redigering av objekt</b><br/>I dei fleste høve vil du ved å dobbelklikka på eit namn, kjelde, stad eller mediapost, få opp eit vindauge for redigering av posten. Merk deg at resultatet vil vera avhengig av samanhengen. Dersom du til dømes klikkar på ein forelder eller eit barn i familievisninga, få opp eit vindauge for redigering av relasjonar."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Å leggja til bilete</b><br/>Eit bilde kan leggjast til kva som helst galleri eller medievisning ved å dra og sleppa frå ein filhandsamar eller nettlesar. Du kan leggja til alle typar filer på denne måten. Dette er nyttig for scanna dokument og andre digitale kjelder."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Sortering av barn i ein familie</b><br/>Fødselsrekkefølgja til barna i ein familie kan ordnast ved å bruka dra og slepp. Denne sorteringa vert teken vare på sjølv om det manglar fødselsdatoar."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Snakk med slektningar før det er for seint</b><br/>Dei eldste slektningane dine kan vera den beste kjelda til informasjon. Dei veit vanlegvis noko om slekta som ikkje er skrive ned. Dei vil kanskje kunna gi deg gode tips om personar som ein dag vil kunna leia deg inn på nye spor i slektsgranskinga. Du vil i alle høve kunna få høyre nokre gode historiar. Gløym ikkje å ta opp samtalane!"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrering av personar</b><br/>I personvisninga kan du 'filtrera' personar etter ymse kriteria. For å definera eit nytt filter kan du gå til &quot;Rediger &gt; Handsamar for personfilter&quot;. Der kan du gjevar filteret ditt namn og leggja til og kombinera reglar ved å bruka dei mange førehandsdefinerte reglane. Til dømes kan du definera eit filter for å finna alle adopterte personar i slektstreet. Likeeins kan du til dømes og finna personar som manglar fødselsdato. For å få fram resultatet lagrar du filteret og vel det nederst i filter-sidestolpen. Dersom filter-sidestolpen ikkje er synleg, kan han skruast på ved å velja Vis &gt; Filter-sidestolpe."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Invertert filtrering</b><br/>Filter kan lett snuast om ved å bruka 'Inverter'-valet. Til dømes kan du ved å invertera filteret 'Personar med barn', velja alle personar uten barn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Finn personar</b><br/>I personvisninga vert kvart etternamn som standard berre lista ein gong. Ved å klikka på pila til venstre for eit namn, vil lista bli utvida til å visa alle personane med dette etternamnet. For å finna eit slektsnamn i ei lang liste, vel du eit namn (ikkje førenamn) og byrjar skriva. Visninga vil hoppa til det første slektsnamnet som stemmer med bokstavane du skriv."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Familie-visninga</b><br/>Familie-visninga blir brukt for å visa ein vanleg familie som to foreldre og barna deira."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Endra aktiv person</b><br/>Å endra den aktive personen i visningane er enkelt. I visninga for slektskap kan du berre klikka på kven som helst. I stamtavlevisninga kan du dobbelklikka på personen eller høgreklikka for å velja ein av personen sine partnarar, søsken, barn eller foreldre."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Kven vart fødd når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analyse og utforskning &gt; Samanlikna individuelle hendingar...&quot; kan du samanlikna data for personar i databasen din. Dette er nyttig dersom dersom du tildømes vil ha ei liste over fødseldagane til alle i databasen din. Du kan bruka eit filter for å innsnevra resultata."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Gramps-verktøy</b><br/>Gramps kjem med eit rikt utval av verktøy. Desse lar deg gjera operasjonar som å kontrollera databasen for feil og inkonsistens. Vidare finst her analyse- og utforskningsverktøy, som samanlikning av hendingar, finn dobbeloppførte personar, interaktiv etterkomar-utforskar med meir. Du finn alle verktøya under menyen &quot;Verktøys&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Berekning av relasjonar</b><br/>For å finna ut om to personar i databasen er i slekt (blodslekt, ikkje inngift) kan du bruka verktøyet under &quot;Verktøy &gt; Reidskap &gt; Kalkulator for relasjonsberekning...&quot;. Nøyaktig slektskap og kven som er felles forfedre vil verta rapportert."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>SoundEx kan hjelpa deg med slektsgranking</b><br/>SoundEx løyser eit gamalt problem i slektsgransking; korleis skal stavevariasjonar handsamast? SoundEx-verktøyet tar eit etternamn og lagar ei forenkla form som er lik for namn som lyder likt. Veit du SoundEx-koden for eit etternamn kan det gjera arbeidet enklare når ein til dømes arbeidar med folketeljingar (microfinche) på eit bibliotek eller andre forskningsstader. For å finna SoundEx-kodar for etternamn i databasen din, kan du gå til &quot;Verktøy &gt; Reidskap &gt; Lag SoundEx-kodar...&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Set innstillingane dine</b><br/>&quot;Rediger &gt;Innstillingar...&quot; lar deg endra mange innstillingar, slik som sti til medifilene dine, og lar deg justera mange innstillingar for korleis visningane i Gramps skal høva deg best mogeleg. Kvar visning kan og setjast opp under &quot;Vis &gt; Innstillingar for visning...&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Gramps-rapportar</b><br/>Gramps tilbyr eit breitt utval av rapportar. Dei grafiske rapportane og grafane kan visa komplekse slektskap på ein enkel måte, og tekstrapportane er særleg nyttige dersom du vil senda resultatet av arbeidet ditt til famliemedlemer via e-post. Dersom du er klar for å laga ei internettside for slektstreet ditt, finst det ein rapport for det og."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Å oppretta eit nytt slektstre</b><br/>Ein god måte å starta eit nytt slektstre på, er å leggja alle familiemedlemene inn i databasen ved å bruka personvisninga (bruk &quot;Rediger &gt; Legg til...&quot; eller klikk på Legg til-knappen på Verktøylinja i personvisning). Gå deretter til slektskaps-visninga og lag relasjonar mellom personane."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Kva er dette?</b><br/>Er du usikker på kva ein knapp gjer? Berre hald musa over ein knapp og eit verktøytips vil verta vist."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Usikker på ein dato?</b><br/>Dersom du er usikker på kva dato ei hending skjedde, vil du i Gramps kunna skriva inn ei rekke ulike datoformat basert på gissing eller anslag. Til dømes er &quot;omkring 1908&quot; ein gyldig fødselsdato i Gramps. Klikk på dato-knappen ved sida av datofeltet og sjå i Gramps-manualen for å læra meir."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Doble oppføringar</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasehandsaming &gt; Finn mogelege duplikate personar...&quot; let deg finna (og fletta saman) personar som er lagt inn i databasen fleire gonger."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Fletting av innføringar</b><br/>Funksjonen &quot;Rediger &gt; Samanlikna og slå saman...&quot; lar deg slå saman separat lista personar til ein. Vel den andre innføringa ved å halda inne Control-tasten medan du klikkar. Dette er svært nyttig dersom du skal slå saman to databasar med personar som overlappar einannan, eller for å slå saman personar som grunna tastefeil har fått to oppføringar. Dette virkar og på stadar, kjelder, bibliotek."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Organisering av visningane</b><br/>Mange av visningane kan presentera dataene dine enten som hierarkiske tre eller som enkle lister. Kvar visning kan og setjast opp slik du vil ha det. Ta ein kikk til høgre for den øverste verktøylinja under menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Navigering fram og tilbake</b><br/>Gramps inneheld ei liste over tidlegare aktive objekt slik som personar og hendingar m.m. Du kan flytta fram og tilbake i lista ved å bruka &quot;Gå &gt; Framover&quot; og &quot;Gå &gt; Tilbake&quot;, eller ved å bruka piltastane."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Snarvegar på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtta flytta handa frå tastaturet for å bruka musepeikaren? Mange av funksjonane i Gramps har hurtigtastar. Dersom ein funksjon har dette, vil dei bli vist til høgre i menyen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Les brukarmanualen</b><br/>Gløym ikkje å lesa Gramps-manualen, &quot;Hjelp &gt; Brukarmanual&quot;. Utviklarande har arbeidd hardt for å gjera dei fleste operasjonane intuitive, men manualen er full av informasjon som vil gjera tida du brukar på slektsgransking meir produktiv."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Legg til barn</b><br/>For å leggja til barn i Gramps har du to val. Du kan finna ein av foreldrene i familievisninga og opna familien. Der vel du å opprettal ein ny person eller å leggja til ein eksisterande person. Du kan og leggja til barn (eller søsken) i familiehandsamaren."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Endring av slektskap foreldre-barn</b><br/>Du kan endra eit barn sitt slektskap til foreldrene ved å dobbelklikka på barnet i familiehandsamaren. Slektskapet kan vera Adoptert, Fødd, Foster, Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjend."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Sjekkboks for 'Vis alle'</b><br/>Når du legg til ein eksisterande person som ektefelle, er den viste lista filtrert til berre å visa personar som realistisk sett kan høva i rolla (basert på datoar i databasen). Dersom Gramps har gjort eit feil val, kan du overstyra filteret ved å kryssa av i sjekkboksen for 'Vis alle'."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Forbetring av Gramps</b><br/>Alle brukarar vert oppmoda om å etterspørja forbetringar av Gramps. Du kan be om forbetringar ved å senda e-post til e-postlistene 'gramps-user' eller 'gramps-devel', eller ved å laga ein 'Feature Request' på http://bugs.gramps-project.org. Det siste vert føretrekt, men det kan vera greitt å diskutera ideane dine på e-postlistene."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønskjer du svar på spørsmåla dine om Gramps? Sjekk ut e-postlista 'gramps-user'. Det er mange hjelpsame personar på lista, så det er sannsynleg at du raskt vil få svar. Dersom du har spørsmål om utviklinga av Gramps, kan du prøva lista 'gramps-devel'. Du kan sjå begge listene ved å velja &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønskjer du å bidra til Gramps utan å kunna programmera? Det er ikkje noko problem. Eit stort prosjekt som Gramps treng folk med mange ulike eigenskapar. Bidrag kan variera frå å skriva dokumentasjon til å testa utviklarversjonar eller til å hjelpa til med nettsidene. Start med å melda deg på e-postlista for utviklarar, gramps-devel, og introduser deg sjølv. Meir informasjon om påmelding kan du finna på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>Kva er Gramps?</b><br/>Namnet Gramps vart foreslått for den opprinnelege utviklaren, Don Allingham, av far hans. Namnet er eit akronym som står for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er eit fullverdig slektsgranskingsprogram som lar deg lagra, redigera og utforska slektsdata. Gramps-databasen er så robust at nokre brukarar handsamar slektsdata som inneheld fleire hundretusen personar."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Bokmerking av personar</b><br/>Bokmerkemenyen på toppen av vindauga er ein fin stad å lagra personar du ofte brukar. Klikkar du på eit bokmerke, vil denne personen verta aktiv. Dersom du vil laga eit bokmerke for ein person, veljer du han/ho som aktiv person og går til &quot;Bokmerke &gt; Legg til bokmerke&quot; eller brukar Ctrl+D. Du kan og bokmerka det fleste andre objekt."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Feil datoar</b><br/>Alle tastar no og då datoar med feil format. Feil datoformat vil i Gramps visa seg med ein raudleg bakgrunn. Du kan retta datoen ved å bruka dialogen for dato-val som vert opna ved å klikka på dato-knappen. Dato-formatet vert vald under &quot;Rediger&gt; Innstillingar &gt; Vis&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Listing av hendingar</b><br/>Hendingar blir lagt til ved å bruka redigeringsvindauga som blir opna med &quot;Person &gt; Rediger person &gt; Hendingar&quot;. Der finst ei lang liste med førehandsdefinerte hendingar. Du kan leggja til eigne hendingstypar ved å skriva i tekstfeltet. Desse vil bli lagt til i lista over tilgjengelege hendingar, men vil ikkje bli omsett til andre språk."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Handtering av namn</b><br/>Det er enkelt å handtera personar med fleire namn i Gramps. Vel fliken 'Namn'. Du kan leggja til namn av ulike typar og angi det føretrekte namnet ved å dra det til seksjonen for føretrekt namn."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Visning av stamtavle</b><br/>Stamtavle-visninga viser ei vanleg stamtavle. Hald musa over ein person for å sjå meir informasjon om personen, eller høgre-klikk på ein person for å få fram ein meny for gjev rask tilgang til andre familiemedlemer og innstillingar. Prøv deg fram med innstillingane for å sjå dei ymse vala."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Handsaming av kjelder</b><br/>Kjelde-visninga viser ei liste over alle kjeldene i eit eige vindauge. Her kan du redigera kjeldene dine, fletta saman doble oppføringar og sjå kva for personar kvar kjelde referer til. Du kan bruka filter for å gruppera kjeldene dine."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Handsaming av stader</b><br/>Stad-visninga viser ei liste over alle stader som er brukte i databasen. Lista kan sorterast på fleire ulike felt, slik som by, fylke eller stat."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Media-visning</b><br/>Media-visninga viser ei liste over alle media som er brukt i databasen. Desse kan vera bilete, video, lydklipp, rekneark, dokument med meir."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Filter</b><br/>Filter lar deg avgrensa talet på personar som vert vist i personvisninga. I tillegg til dei mange førehandslaga filtera, kan det lagast tilpassa filter som berre vert avgrensa av fantasien din. Tilpassa filter kan lagast frå &quot;Rediger &gt;Lag personfilter&quot;."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Filformatet GEDCOM</b><br/>Gramps lar deg importera frå, og eksportera til, GEDCOM-formatet. Det er utvida støtte til industristandarden GEDCOM versjon 5.5, slik at du kan utveksla Gramps-informasjon med brukarar av dei fleste andre slektsgranskingsprogram. Det finst filter som gjer det enkelt å importera eller eksportera GEDCOM-filer."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportera slektstreet ditt til ein Gramps XML-pakke. Dette er ei komprimert fil som inneheld slektstre-dataene dine og alle mediafilene som blir brukt av databasen, som til dømes bilete. Denne fila er fullstendig portabel og kan såleis brukast som tryggleikskopi eller til deling av data med andre Gramps-brukarer. Dette formatet har som føremon i høve til GEDCOM at ingen informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Web Family Tree-format</b><br/>Gramps kan eksportera data til ''Web Family Tree'' (WTF)-formatet. Dette formatet gjer at eit slektstre kan visast på ei nettside ved å bruka ei enkelt fil istaden for mange html-filer."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Å laga ei nettside med slektsdata</b><br/>Du kan lett eksportera slektstreet ditt til ei nettside. Vel heile databasen, slektslinjer eller enkeltpersonar for å laga ei samling nettsider som er klare for å leggjast ut på internett. Gramps-prosjektet tilbyr gratis plass for nettsider laga med Gramps."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Rapportering av feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportera feil på i Gramps, er å bruka Gramps sitt feilsporingssystem på http://bugs.gramps-project.org"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Heimesida for Gramps</b><br/>Heimesida for Gramps er http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg med å halda personleg informasjon sikker ved å la deg merka insformasjon som privat. Data merka som private kan utelatast frå rapportar og data-eksport. Sjå etter hengelåsen som bestemmer om postane er private eller offentlege."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Ta vare på gode data</b><br/>Ver nøyaktig når du samlar slektsinformasjon. Gjer ikkje antakingar når du legg inn primær informasjon; skriv det nøyaktig som du ser det. Bruk kommentarar i parantesar for å indikera eigne tillegg, sletting eller andre kommentarar. Bruk av det latinske &quot;sic&quot; vert tilrådd for å stadfesta nøyaktig gjengjeving av noko som kan sjå ut som ein feil i ei kjelde."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Ekstra rapportar og verktøy</b><br/>Ekstra verktøy og rapportar kan leggjast til i Gramps med systemer &quot;Tillegg&quot;. Sjå under &quot;Hjelp &gt; Ekstra rapportar/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for avanserte brukarar for å eksperimentera og laga nye funksjonar."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Bokrapportar</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapportar&gt; Bøker &gt; Bokrapport...&quot;, tillet brukaren å samla mange rapportar i eit enkelt dokument. Denne eine rapporten er enklare å distribuera enn fleire rapportar, særleg ved utskrift."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Annonse frå Gramps</b><br/>Er du interessert i å bli informert når ein ny versjon av Gramps blir utgjeven? Meld deg på e-postlista for Gramps-meldingar på &quot;Hjelp &gt;Gramps E-postlister&quot;"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Registrer kjeldene dine</b><br/>Informasjon som du har samla om slekta di er berre så god som kjelda han kom frå. Ta deg tida og bryet det er å få med alle detaljar om kvar informasjonen kjem frå. Ta gjerne med kopiar av originaldokumenta når det er mogeleg."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Vegvisar for forskinga di</b><br/>Gå frå det du veit til det du ikkje veit. Skriv inn alt som er kjent før du gjer deg opp ei meining. Ofte peikar dei fakta ein veit på fleire mogelege retningar for vidare gransking. Kast ikkje bort tid på å leita gjennom tusenvis av postar når du har leidetrådar du ikkje har sett på."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>Korleis og kvifor i slektsgranskinga di</b><br/>Slektsgransking handlar ikkje berre om datoar og namn. Det handlar om menneske. Ver difor beskrivande. Ta til dømes med kvifor ting hende og korleis etterkomarane kan ha vorte forma av hendingar dei gjekk gjennom. Små forteljingar gjer at slektssoga di vert levande."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Snakkar du ikkje Engelsk?</b><br/>Frivillige har omsett Gramps til meir enn 20 språk. Dersom Gramps er omsett til ditt språk utan at det blir vist, kan du endra standardspråket på maskinen din og starta Gramps på nytt."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Omsetjarar i Gramps</b><br/>Gramps er laga slik at nye omsetjingar kan leggjast til på ein enkel måte. Dersom du er interessert i å delta, kan du senda ein e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hei, привет eller 喂</b><br/>Uansett kva språk du brukar; Gramps tilbyr full støtte for Unicode. Teikn for alle språk skal visast rett."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Startpersonen</b><br/>Kven som helst kan veljast som startperson i Gramps. Bruk &quot;Rediger&gt; vel startperson&quot; i personvisning. Startpersonen er den personen som blir vald ved opning av databasen, eller når du klikkar på knappen for startperson."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Programkoden i Gramps</b><br/>Gramps er skrive i eit programmeringsspråk som heiter Python og brukar GTK og GNOME-biblioteka for den grafiske visninga. Gramps er støtta på alle datasystem som køyrer desse programma. Gramps kan køyrast under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Programvare med open kjeldekode</b><br/>Utviklingsmodellen Free/Libre og Open Source Software (FLOSS) betyr at Gramps kan utvidast av alle programmerarar sidan all kjeldekode er fritt tilgjengeleg under den opne lisensen. Det handlar altså ikkje berre om fri som i gratis øl, men like mykje om fridomen til å studera og endra i programmet. Meir informasjon om programvare med open kjeldekode kan du finna på internett under Free Software Foundation og Open Source Initiative."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Programvarelisensen for Gramps</b><br/>Du kan fritt bruka og dela Gramps med andre. Gramps vert fritt distribuert under GNU General Puplic License. Sjå http://www.gnu.org/licenses.html#GPL for å lesa om rettar og avgrensingar i denne lisensen."
#: ../gramps/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukarar vil Gramps verka uansett kva for skrivebordsmiljø du føretrekkjer. Så lenge som dei naudsynte GTK-biblioteka er installert vil Gramps køyra fint."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den Tsjekkiske republikk"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Sverige - Heilagdagar"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødisk heilagdag"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Pesah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukkot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanuka"
#: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakke"
#: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb kjeldefil"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsgranskarsystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsgranskarsystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Handsama slektsgranskarinformasjon, utføra slektsgransking og analyse"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Fylke:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Postnummer:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Vel Lagra Fil"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Kjelder i oppbevaringsstaden"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Primærkjelde"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Slektstre"
#~ msgid "Number of people"
#~ msgstr "Tal på personar"
#~ msgid "Locked?"
#~ msgstr "Låst ?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nei"
#~ msgid "DB version"
#~ msgstr "DB-versjon"
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "PostScript / Helvetica"
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "TrueType / FreeSans"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Loddrett (topp til botn)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Loddrett (botn til topp)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Vassrett (høgre til venstre)"
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Nederst til høgre"
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Øverst til venstre"
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Øverst til høgre"
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Til høgre nederst"
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Til høgre øverst"
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Til venstre nederst"
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Til venstre øverst"
#~ msgid "Minimal size"
#~ msgstr "Minste storleik"
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Fyll ut det oppgjevne området"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Bruk optimalt tal på sider"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Øverst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr "Vel skrifttype-familie. Dersom internasjonale teikn ikkje vert vist, kan du velja skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengeleg frå: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Skriftstorleik, tal på punkt."
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Retning for grafen"
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr "Om grafen skal gå frå topp til botn eller frå venstre til høgre."
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Talet på vassrette sider"
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz kan laga svært store grafar ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast horisontalt. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Tal på sider loddrett"
#~ msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr "GraphViz kan laga svært store slektstre ved å dela grafen på ei rektangelforma samling av sider. Dette kontrollerer kor mange sider som skal brukast loddrett. Dette gjeld berre for dot og pdf via Ghostscript."
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Sideretning"
#~ msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
#~ msgstr "Rekkefølgje for utskrift av sidene for grafen. Dette valet blir berre vist dersom talet på horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "Innstillingar for GraphViz"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Sideforhold"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Påverkar mykje korleis grafen vert plassert på sida."
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "PPT"
#~ msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
#~ msgstr "Punkt pr. tomme. Prøv med tal som 100 eller 300 PPT dersom du lagar .gif- eller .png-bilete for internett. Lagar du postscript- eller pdf-filer bør du bruka 72 PPT."
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
#~ msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom kolonnar. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom rader."
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Nivå-avstand"
#~ msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
#~ msgstr "Minste tomrom, i tommar, mellom nivå. For loddrette grafar svarar dette til avstand mellom rader. For vassrette grafar svarar det til avstand mellom kolonnar."
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Bruk delgrafar"
#~ msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#~ msgstr "Delgrafar kan hjelpa GraphViz med å plassera partnarar nærare einannan, men det kan føra til at linjene blir lengre og at grafen difor blir større."
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Notat som skal leggjast til grafen"
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Denne teksten vil verta lagt til i grafen."
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Plassering av notat"
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Om notatet skal visast øverst eller nederst på sida."
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Storleik på notat"
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "Storleik på notat-teksten (tal på punkt)."
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Strukturert vektor-grafikk (SVG)"
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "JPEG-bilete"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "GIF-bilete"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "PNG-bilete"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-fil"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filter for mediaobjekt"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s og %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farge"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 1 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 2 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 3 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 4 av 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Meld ein feil: Steg 5 av 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Bokliste"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Bok-rapport"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Spesifiser eit bok-namn"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Inga slik bok '%s'"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Lagar ei bok som inneheld fleire rapportar."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10 eller nyare er påkravd"
#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgstr "Rekneark med komma_separerte verdiar (CSV)"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV er eit vanleg format for rekneark."
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "Innstillingar for CSV rekneark"
#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "Web Family Tree"
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "Format for Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Val for eksport av Web Family Tree"
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
#~ msgid "_GeneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb er eit nettbasert slektsgranskarprogram."
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "Val for eksport av GeneWeb"
#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med media)"
#~ msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
#~ msgstr "Gramps-pakke er ein arkivert XML-database saman med mediaobjektfilene."
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "Val for eksport av Gramps-pakke"
#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps XML (slektstre)"
#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps _XML (slektstre)"
#~ msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
#~ msgstr "Gramps XML-eksport er ein fullstendig tryggleikskopi av GRAMPS-databasen utan mediaobjekta. Denne XML-fila høver godt som tryggleikskopiering."
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "Val for eksport av Gramps XML"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalender"
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vC_alender"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr "vCalendar blir brukt av mange kalendarar og program for personleg informasjonshandtering (PIM)."
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Innstillingar for eksport av vCalendar"
#~ msgid "_vCard"
#~ msgstr "_vCard"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "vCard blir brukt av mange adressebøker og program for personleg informasjonshandsaming."
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "Innstillingar for eksport av vCard"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Personar med ufullstendige namn"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Omriss i fargar"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Fargefyll"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Tilbyr ein klasse med formateringshjelp for vanlege strenger"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Øverst til venstre"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Øverst til høgre"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Nederst til venstre"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Nederst til høgre"
#~ msgid "Category Sidebar"
#~ msgstr "Sidestolpe for kategori"
#~ msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
#~ msgstr "Eit sidefelt for å kunna velja mellom ymse visningar"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Vel ein operasjon"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Aner"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Hendings-visning"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Familie-visning"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Medie-visning"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Notat-visning"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Slektskaps-visning"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Stamtavle-visning"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Personvisning i trestruktur"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Visninga viser alle personane i slektstreet"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Visning av bibliotek"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Kjelde-visning"
#~ msgid "Stepfather"
#~ msgstr "Stefar"
#~ msgid "Stepmother"
#~ msgstr "Stemor"
#~ msgid "Not siblings"
#~ msgstr "Ikkje søsken"
#~ msgid "Relation to main person"
#~ msgstr "Relasjon til startpersonen"
#~ msgid "Relation within this family (if not by birth)"
#~ msgstr "Relasjon innan denne familien (hvis ikke for født)"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekt som er endra etter <date time>"
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er endra etter eit bestemt tidspunkt (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller i eit tidsrom dersom eit tidspunkt til er oppgjeve."
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Alle objekt"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Samsvarar med alle objekt i databasen"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekt med <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ein bestemt Gramps-id"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Objekt med postar som inneheld <substring>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har postar som inneheld tekst som stemmer med ein delstreng"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekt som er merka som private"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som er merka som private"
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt med <kjelde>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Samsvarar med objekt som har ei bestemt kjelde"
#~ msgid "All rules must apply"
#~ msgstr "Alle reglar må vera oppfylte"
#~ msgid "At least one rule must apply"
#~ msgstr "Minst ein regel må vera oppfylt"
#~ msgid "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr "Nøyaktig ein regel må vera oppfylt"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- standard -"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView-import"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView-import</b>"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"
#~ msgid "ANSEL"
#~ msgstr "ANSEL"
#~ msgid "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "UTF8"
#~ msgstr "UTF8"