26515 lines
1019 KiB
Plaintext
26515 lines
1019 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to
|
||
# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS
|
||
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
# Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
|
||
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2002-2007.
|
||
# Konstantin Dorichev <kdorichev@gmail.com>, 2008.
|
||
# Yevgeny Zegzda <ezegjda@ya.ru>, 2009, 2010.
|
||
# Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011.
|
||
# Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>, 2011.
|
||
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 13:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 12:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Город:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Штат/Провинция:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Страна:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Эл. почта:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Редактор закладок"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175
|
||
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:425
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:449 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:528
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:734 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:497
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2105
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2283
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:490
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/const.py:197
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Gramps (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:218
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Александр Ройтман\n"
|
||
"Александр Богдашевский\n"
|
||
"Константин Доричев\n"
|
||
"Евгений Зегжда\n"
|
||
"Андрей Базникин"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Около"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Отрезок"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Только текст"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Вычислено"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Редактирование дат"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Неверная Дата"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:155
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Эта дата более чем через год в будущем"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Выбор даты"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:120
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Не выбрано лицо"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:364
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Не выбрана семья"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:365
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Не выбрано событие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:366
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Не выбрано место"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:367
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Не выбран источник"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:368
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Не выбрано хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:369
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Не выбран объект"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:370
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Не выбрана заметка"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:123
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Помощник Экспорта"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:203
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Ваши данные сохраняются"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:252
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Выбор формата для сохранения"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:336
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Выберите файл для сохранения"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Окончательное подтверждение"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:387
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:400
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные будут сохранены так:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные будут сохранены так:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%s\n"
|
||
"Имя:\t%s\n"
|
||
"Каталог:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранные файл и каталог не могут быть открыты или созданы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нажмите кнопку Назад чтобы выбрать правильное имя файла."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:518
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Ваши данные сохранены"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите Закрыть для продолжения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит только что сделанной копии. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Имя файла: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:530
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Сохранение не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте ещё раз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка произошла при сохранении копии ваших данных."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нормальной работе Gramps не требует специального сохранения изменений. Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из форматов, поддерживаемых Gramps. Это можно использовать для создания копии данных, для резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий перенос в другую программу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом текущая база данных останется без изменений."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:50
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Выбираю данные для предпросмотра"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Выбираю..."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d человек"
|
||
msgstr[1] "%d человека"
|
||
msgstr[2] "%d людей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:145
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр неотфильтрованных данных"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:157
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Изменить порядок"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:177
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Рассчитать предпросмотры"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:254
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Фильтр лиц"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:266
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:271
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Фильтр заметок"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:283
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:286
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Фильтр секретности"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:292
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:295
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Фильтр ныне живых"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:302
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:306
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Фильтр ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:312
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
|
||
|
||
# fixme! проверить на живой программе
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:364
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Скрыть упорядочивание"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Потомки %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Семьи потомков %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Предки %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:555
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Фильтрую частные данные"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:564
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:580
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:590
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Применить выбранный фильтр комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:599
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Фильтрую записи по ссылкам"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:640
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Не могу редактировать системный фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:641
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите другой фильтр для редактирования"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Включать всех выбранных людей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:684
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Включать все выбранные заметки"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:696
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Изменять имена живых людей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:697
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Не включать живых людей"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:705
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Включать все выбранные записи"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:706
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Не включать записи не связанные с выбранным лицом"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия вашего Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps необходима версия Python как минимум %d.%d.%d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps сейчас завершит работу."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:292
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Ошибка чтения конфигурации"
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для Gramps установлены как положено."
|
||
|
||
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:131
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:145
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:151
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:154
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1378 ../src/plugins/view/geoview.py:679
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1045
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s С"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s В"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s З"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить запуском инструмента \"Проверить и исправить базу данных\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста заполните сообщение об ошибке на странице: http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Gramps обнаружил проблему в используемой базе данных Berkeley. Эта проблема может быть устранена через диалог Управление Семейными Деревьями. Выберите базу данных и нажмите кнопку Исправить"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Попытка закрыть диалог силой"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n"
|
||
"Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:90
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:354
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:220
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:211 ../src/plugins/view/mediaview.py:238
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:213 ../src/plugins/view/repoview.py:151
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:134
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Быстрый просмотр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:857
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск в семейном дереве достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
|
||
"Возможно что некоторые отношения не были найдены"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:929
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Лицо %(person)s связано само с собой через %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1196
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "не определено"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "муж"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "жена"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "супруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "бывший муж"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "бывшая жена"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "бывший супруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "гражданский муж"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "гражданская жена"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "гражданский супруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "бывший гражданский муж"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "бывшая гражданская жена"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "бывший гражданский супруг(-а)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "партнёрша"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1708
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "бывший партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "бывшая партнёрша"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1715
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1717
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "партнёрша"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1719
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1724
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "бывший партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1726
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "бывшая партнёрша"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1728
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:55
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:190
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:201
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4827
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Отец"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:56
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:207
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:218
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4842
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Мать"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:501
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Супруг(а)"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4422
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Отношение"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:57
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Упорядочить Отношения"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Упорядочить Отношения: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:426
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:306
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:454
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:448
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Место"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161 ../src/gui/configure.py:458
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1083
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:324
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Семейное Событие"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1646
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Веб-адрес"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:431
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Семейный Атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:444
|
||
msgid "Source ref"
|
||
msgstr "ссылка на Источник"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:455
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:477
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "ссылка на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "ссылка на Событие"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1174 ../src/gui/configure.py:509
|
||
#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:518
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:520
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2104
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3280
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:925
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:128 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1228
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1273
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1543
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2974
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:570
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "ссылка на Документ"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:585
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "ссылка на Лицо"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:444
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Лицо"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:446
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семья"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:450
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:456
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:448
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/BookReport.py:739
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1449
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1078
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Семейное Дерево"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See %s details"
|
||
msgstr "Показать подробности о %s"
|
||
|
||
# fixme! "Выбрать в закладке %s"?
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Make Active %s"
|
||
msgstr "Сделать активным %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Filter from selected %s..."
|
||
msgstr "Создать фильтр из выбранных %s..."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:66
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Проверка правописания не установлена"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Африкаанс"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Амхарский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербайджанский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Белорусский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгальский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Бретонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "Кашубский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Валлийский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr "Немецкий - старое написание"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Эсперанто"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персидский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Фарерский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фризский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирландский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Шотландский (кельтский)"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галисийский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr "Мэнский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr "Хилигайнонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Верхнелужицкий"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армянский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Интерлингва"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонезийский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "Курдский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Латынь"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латышский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Малагасийский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "Маори"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монгольский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Маратхи"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Малайский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Мальтийский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвежский букмол"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr "Нижне-саксонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвежский нюнорск"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "Банту"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Ория"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Пенджабский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразильский португальский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "Кечуа"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "Руанда"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "Сардинский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Суахили"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамильский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "Тетум"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Тагальский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:161
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr "Тсвана"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкий"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украинский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:164
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Узбекский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:165
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:166
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Валлонский"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:167
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Идиш"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:168
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "Зулу"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1424
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:206
|
||
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
msgstr "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка 'en'; установите pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей."
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
||
msgstr "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка '%s'; установите pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей."
|
||
|
||
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
||
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
||
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
||
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
||
#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
|
||
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
||
msgstr "Внимание: проверка орфографии отключена; установите pyenchant/python-enchant чтобы включить."
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет дня"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Не удалось показать совет дня"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу прочитать советы из внешнего файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1978
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:170
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Источники в хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:617
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Рождение"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:211
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Главный источник"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Ребёнок (1-8л)"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мужской"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женский"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:84
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неверно"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальная"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:105
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:107
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:123
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Данные можно восстановить командой Правка & Откатить или выходом с откатом изменений."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
|
||
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
||
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:522
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:529
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:572
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:579
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3888
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:550
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "подтверждение смерти"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:567
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "подтверждение рождения"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "дата смерти"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "дата рождения"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:610
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "дата рождения брата/сестры"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:622
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "дата смерти брата/сестры"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:636
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "дата, связанная с рождением брата/сестры"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:647
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "дата, связанная со смертью брата/сестры"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665
|
||
msgid "a spouse, "
|
||
msgstr "супруг(а), "
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:683
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "события с супругом/супругой"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Utils.py:707
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "дата рождения потомка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:716
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "дата смерти потомка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:732
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "дата, связанная с рождением потомка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:740
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "дата, связанная со смертью потомка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Ошибка базы данных: %s является собственным предком"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "дата рождения предка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "дата смерти предка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "дата, связанная с рождением предка"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "дата, связанная со смертью предка"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../src/Utils.py:910
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "нет подтверждения"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#: ../src/Utils.py:1172 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1172
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "ТИТУЛ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1173 ../src/gen/display/name.py:216
|
||
#: ../src/gui/configure.py:509 ../src/gui/configure.py:511
|
||
#: ../src/gui/configure.py:516 ../src/gui/configure.py:518
|
||
#: ../src/gui/configure.py:520 ../src/gui/configure.py:521
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523
|
||
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:526
|
||
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528
|
||
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1173
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "ИМЯ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1174 ../src/gui/configure.py:516
|
||
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525
|
||
#: ../src/gui/configure.py:526 ../src/gui/configure.py:527
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ФАМИЛИЯ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Имя в быту"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "Имя в быту"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1176 ../src/gui/configure.py:513
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:518
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "разговорное"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "РАЗГОВОРНОЕ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1177
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Инициалы"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1177
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ИНИЦИАЛЫ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1178 ../src/gui/configure.py:509
|
||
#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513
|
||
#: ../src/gui/configure.py:515 ../src/gui/configure.py:516
|
||
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:523
|
||
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:530
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суффикс"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1178
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "СУФФИКС"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1179 ../src/gui/configure.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "ФАМИЛИЯ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1180 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Отчество"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1180
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "ОТЧЕСТВО"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "отчество"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "ОТЧЕСТВО"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../src/Utils.py:1182 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1183 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1183
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1184 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:514
|
||
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/gui/configure.py:526
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1184
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ПРОЗВИЩЕ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "Семья"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1185
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1295 ../src/Utils.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "История Откатки"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Первоначальное время"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Базы данных открыта"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "История очищена"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Семейное дерево \"%s\" не существует.\n"
|
||
"Если вы открываете GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого используйте\n"
|
||
"опцию -i для импорта в семейное дерево."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Ошибка: Файл для импорта %s не найден."
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Ошибка: Формат \"%(format)s\" не распознан для входного файла: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Файл уже существует!\n"
|
||
"ВНИМАНИЕ: Он будет перезаписан:\n"
|
||
" %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:194
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Перезаписать? (да/нет) "
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:196
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ДА"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Будет перезаписан существующий файл: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Неопознанный формат для файла экспорта %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:411
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Информация: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/arghandler.py:415
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!"
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Show/set config setting(s)\n"
|
||
" -v, --version Show versions and settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Использование: gramps.py [ОПЦИИ...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Загрузить указанные модули\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помощь\n"
|
||
" -?, --help Показать это справочное сообщение\n"
|
||
" --usage Показать краткую справку по использованию\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опции программы\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Открыть Семейное дерево\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Импортировать файл\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Экспортировать файл\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Указать формат семейного дерева\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Указать действие\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Указать опции\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Включить протоколирование отладочной информации\n"
|
||
" -l Список Семейных деревьев\n"
|
||
" -L Список Семейных деревьев с подробностями\n"
|
||
" -u, --force-unlock Принудительно поставить блокировку на Семейное дерево\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Показать/установить параметр конфигурации\n"
|
||
" -v, --version Показать версию и настройки\n"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:223 ../src/cli/argparser.py:343
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
|
||
"Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или прочитайте страницы руководства."
|
||
|
||
#: ../src/cli/argparser.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка разбора параметров: %s \n"
|
||
"Чтобы использовать режим командной строки укажите по крайней мере один входной файл."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ОШИБКА: %s \n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Импорт %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:244
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Импорт завершён..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Собираю данные..."
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:342
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:377
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога: "
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1022
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: ../src/cli/clidbman.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Заблокировано %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ОШИБКА: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "База данных только для чтения"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Не могу загрузить последнее Семейное Дерево."
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Семейное Дерево не существует, так как оно было удалено."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Подробности: %s"
|
||
|
||
#. Convert error message to file system encoding before print
|
||
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "При разборе параметров возникла ошибка: %s"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:216 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Другой размер"
|
||
|
||
#: ../src/cli/plug/__init__.py:427
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Не удалось записать отчет. "
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1552
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Удалить Семью"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1688
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Удалить отца из семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1690
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Удалить мать из семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия базы данных не поддерживается этой версией Gramps.\n"
|
||
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных между различными версиями базы данных."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете открыть эту базу данных без её обновления.\n"
|
||
"Если Вы обновите её сейчас, то Вы не сможете использовать её с более старыми версиями Gramps.\n"
|
||
"Возможно сначала вы захотите сделать резервную копию."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Откатить %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Ве_рнуть %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:214
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках Gramps)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname, Given"
|
||
msgstr "Имя Отчество"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:217
|
||
msgid "Given Surname"
|
||
msgstr "Имя Отчество"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:219
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Отчество, Имя"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:403 ../src/gen/display/name.py:482
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "титул"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:405 ../src/gen/display/name.py:484
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:407 ../src/gen/display/name.py:486
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:409 ../src/gen/display/name.py:488
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "суффикс"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:411 ../src/gen/display/name.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "Имя в быту"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:414 ../src/gen/display/name.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "разговорное"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:418 ../src/gen/display/name.py:495
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "инициалы"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:420 ../src/gen/display/name.py:497
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "отчество"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:422 ../src/gen/display/name.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "отчество"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:425 ../src/gen/display/name.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:428 ../src/gen/display/name.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "Фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:431 ../src/gen/display/name.py:505
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "префикс"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:434 ../src/gen/display/name.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:436 ../src/gen/display/name.py:509
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/gen/display/name.py:438 ../src/gen/display/name.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "семья"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:450
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Идентификационный номер"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Национальное происхождение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Количество детей"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер социального страхования"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Агентство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Возраст"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Возраст отца"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Возраст матери"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свидетель"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Приёмный"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Пасынок/падчерица"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Спонсируемый"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Воспитанник"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "больше чем"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:979
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "больше чем около"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "меньше чем около"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d год"
|
||
msgstr[1] "%d года"
|
||
msgstr[2] "%d лет"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d месяц"
|
||
msgstr[1] "%d месяца"
|
||
msgstr[2] "%d месяцев"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d день"
|
||
msgstr[1] "%d дня"
|
||
msgstr[2] "%d дней"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 дней"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Григорианский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Юлианский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Французский республиканский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Иранский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Исламский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "оценка"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "вычислено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "около"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "отрезок"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "интервал"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "только текст"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Религиозный персонал"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Именинник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Невеста"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Жених"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:467
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Крещение взрослого"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:60
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Крещение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Бар-Мицва"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Бат-Мицва"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Благословение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Захоронение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина смерти"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Перепись"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Крещение (спец)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Конфирмация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Степень"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Избрание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Эмиграция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Первое причастие"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Иммиграция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Выпуск"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицинская информация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Воинская служба"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Дворянский титул"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Количество браков"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:65
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Профессия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Подтверждение завещания"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Собственность"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Религия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2021
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Место жительства"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Уход на пенсию"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Завещание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:364
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Брачное соглашение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Свидетельство о браке"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Брачный контракт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Объявления о Браке"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Помолвка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Заявление о разводе"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Аннулирование"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Альтернативный брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "у."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "св."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "неизв."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "спец."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "приём."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "Кр. взр."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "крещ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "бар."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "бат."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "благ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "похор."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "прич.см."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "переп."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "крещ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "прич."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "крем."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "уч.степ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "образ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "избр."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "эмиг."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "перв. прич."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "имм."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "вып."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "Мед. инф."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "воин.сл."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "прин.гражд."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "двор.тит."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "к-во бр."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "спец."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "рукопол."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "утвержд."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "собств."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "вероисп."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "прож."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "пенс."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "завещ."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "св"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "св"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "св"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "св"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "св"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "обруч."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "разв."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "аннул."
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Гражданский союз"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Не женаты"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Женаты"
|
||
|
||
# LDS
|
||
# иногда называется Дар Духа Святого
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Эндаумент"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Приписан(а) к Родителям"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Приписан(а) к Супругу"
|
||
|
||
# Кривовато немного
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<нет статуса>"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Рождён в завете"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "Не приписывать"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Младенец (1-12м)"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "До 1970"
|
||
|
||
# LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Возможно"
|
||
|
||
# LDS? !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "Не приписывать/CAN"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мертворождённый"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Запрошено"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Отозвано"
|
||
|
||
# Заполнено?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Он(а) же"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Фамилия при рождении"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Фамилия в браке"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Унаследованное"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Имя Отчество"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Матроним"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Происхождение по мужской линии"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Происхождение по женской линии"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1063
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Исследование"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Расшифровка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Текст из источника"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Цитата"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Отчёт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Html-код"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Комментарий к человеку"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Комментарий к имени"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Комментарий к атрибуту"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Комментарий к адресу"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ассоциации"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Комментарий к СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Комментарий к семье"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Комментарий к событию"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ссылке на событие"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Комментарий к источнику"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ссылке на источник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Комментарий к месту"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Комментарий к хранилищу"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ссылке на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Комментарий к документу"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ссылке на документ"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ссылке на ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Кладбище"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Церковь"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Веб сайт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Книжный магазин"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Коллекция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Сейф"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Карточка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Электронный носитель"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Микрофильм"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Плёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Рукопись"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Газета"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Надгробный камень"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
||
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Web Домашняя страница"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Web Поиск"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s is running"
|
||
msgstr "Грамплет %s исполняется"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s updated"
|
||
msgstr "Грамплет %s обновлен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Грамплет %s вызвал ошибку"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Описание не предоставлено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Стабильный"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Нестабильный"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Быстрый Отчёт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Генератор документов"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Библиотека модулей расширения"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Картографический сервис"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Вид Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Отношения"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:516 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:902 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для \"%(gramps_target_version)s\" и не подходит для Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Неверный файл python %(filename)s в файле регистрации %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Файл python %(filename)s из файла регистрации %(regfile)s не существует"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Сначала закройте файл"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Не указано имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Файл %s уже открыт, сначала закройте его."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:152
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:155 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1033 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:107
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:91
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Не могу открыть %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка: Не могу открыть %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка: неизвестный тип файла: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Проверяем '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Ошибка в файле '%s': не могу загрузить."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' для этой версии Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' НЕ для этой версии Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %d.%d"
|
||
msgstr "Это для версии %d.%d"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_version в '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Устанавливаем '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "Зарегестрирован '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстовые отчёты"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графические отчёты"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Генераторы Кода"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Веб-страницы"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графики"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:834
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Стиль заголовка поколений."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Основной стиль показа сносок на источники."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Основной стиль показа сносок на заметки."
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Сноски"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
||
msgstr "Заметка %(ind)d - Тип: %(type)s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1573
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Ошибка добавления фото на страницу"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не существует"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Вся база данных"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Авторы ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Вклад внесли ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие рисунки и кнопки в Gramps взяты\n"
|
||
"из Tango Project либо основаны на рисунках Tango\n"
|
||
"Project. Эти рисунки распространяются по лицензии\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
|
||
|
||
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Tree View: первый столбец \"%s\" не может быть изменен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:94
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Перетаскивайте столбцы мышью для изменения порядка"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:899
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:828
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1487
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/columnorder.py:126
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Название столбца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:69
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Фамилия отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:71
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:72
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландский стиль"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Показать Редактор имён"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary</b> - primary surname (main) <b>Familynick</b> - family nick name\n"
|
||
" <b>Patronymic</b> - father's surname <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except patronymic\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) <b>Rawsurnames</b> - surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Имя</b> - личное имя\n"
|
||
" <b>Фамилия</b>\n"
|
||
" <b>Титул</b> - почётное звание, например \"Др.\" или \"Св.\"\n"
|
||
" <b>Префикс</b> - необязательная приставка к фамилии, например \"де\" или \"ван\"\n"
|
||
" <b>Суффикс</b> - необязательный суффикс к имени, например \"Мл.\" или \"III\"\n"
|
||
" <b>Имя в быту</b> - имя в быту, или прозвище\n"
|
||
" <b>Разговорное</b> - разговорное, или первая часть имени\n"
|
||
" <b>Отчество</b>\n"
|
||
" <b>Инициалы</b> - начальные буквы имён\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n"
|
||
"отображались верхним регистром. Скобки и запятые будут удалены вокруг пустых полей.\n"
|
||
"Прочий введённый здесь текст будет отображён дословно."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:128
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Редактор имён"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:128 ../src/gui/configure.py:146
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1155 ../src/gui/views/pageview.py:624
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:427
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:896
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Местность"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:428
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:429
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:430
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2445
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Государство/Страна"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:431 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый Код"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:432 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:434
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Исследователь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:452 ../src/gui/filtereditor.py:293
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:625
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:460
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Форматы ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:468
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:472
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
||
msgstr "Прятать предупреждение при отмене изменённых данных."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:476
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Подавить предупреждение об отсутствии информации об исследователе при экспорте в GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:481
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Показывать статус модулей при ошибках загрузки."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:484
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:510 ../src/gui/configure.py:524
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Разговорное"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "В быту"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "Отчество"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:636
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Данный формат уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:658
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Недопустимое или неполное определение формата."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:675
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:684
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/gui/configure.py:818 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6428
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1377
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Формат имён"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:822 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:960
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:839
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат дат"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:852
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Календарь в отчетах"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:865
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Угадывание Фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:872
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Высота ячейки с несколькими фамилиями (в пикселях)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:879
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Имя и ID активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:880
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Отношение к Базовому лицу"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:889
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Статус-строка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:896
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:907
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Фамилия отсутствует"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:910
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Имя отсутствует"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:913
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Отсутствующая запись"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:916
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Приватная фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:919
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Приватное имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:922
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Приватная запись"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:953
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Изменение требует перезапуска"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:954
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:967
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Диапазон для даты \"около\""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:970
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Диапазон для даты \"после\""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:973
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Диапазон для даты \"до\""
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:976
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Максимальное количество лет жизни"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:979
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Максимальная разница в возрасте братьев/сестёр"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:982
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Минимальное количество лет между поколениями"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:985
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Среднее количество лет между поколениями"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:988
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Пометка для индивидуальных форматов имен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:991
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Даты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1000
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Добавлять источник при импорте"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1003
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Включить проверку правописания"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1006
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показывать совет дня"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1009
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Запоминать последнюю открытую вкладку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1012
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Максимальное число поколений для определения родства"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1016
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Базовый каталог документов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1023
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Раз в месяц"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Раз в неделю"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1025
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Раз в день"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1026
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1031
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Проверять на наличие обновлений"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1036
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Только обновленные дополнения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1037
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Только новые дополнения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1038
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Новые и обновленные дополнения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Что проверять"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1053
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Не спрашивать снова об уже показанных ранее дополнениях"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Проверить сейчас"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1072
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к базе данных\n"
|
||
"с семейным деревом"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1075
|
||
msgid "Automatically load last family tree"
|
||
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/gui/configure.py:1088
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Выбрать каталог документов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Предупреждение отката"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Продолжить импорт"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "С_топ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
||
msgid "Gramps: Import database"
|
||
msgstr "Gramps: Импорт базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип файлов \"%s\" не знаком Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS, GEDCOM и другие."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Не могу открыть файл"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не могу создать файл"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "В этом файле неверно указана кодировка символов и он не может быть правильно импортирован. Пожалуйста, исправьте кодировку и импортируйте снова"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Необходимо обновить базу данных!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Обновить сейчас"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:983
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:363
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:404
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbloader.py:413
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Выбрать _тип файла:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:104
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Извлечь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архивировать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Семейное дерево"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Последний доступ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Gramps считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу . Если уверены, что никто другой базу не редактирует, вы можете безопасно снять блокировку. Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует базу, вы можете испортить её."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Снять блокировку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Переименование не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Семейное Дерево уже существует, выберите уникальное имя."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Распаковываю архив..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "импортирую архив..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Удалить Семейное дерево '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Удаление данного семейного дерева окончательно разрушит данные."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Удалить Семейное Дерево"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Удалить версию '%(revision)s' базы данных '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Удаление данной версии не позволит вам открыть её в будущем."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Удалить версию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Не удалось удалить Семейное дерево"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Удаление не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
||
msgid "Repair family tree?"
|
||
msgstr "Починить семейное дерево?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
||
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Ошибка восстановления резервной копии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Ошибка при создании Семейного дерева"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Извлечение не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Архивирование не удалось"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Собираю данные для архивации..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Сохраняю архив..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Фильтры людей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Фильтры семей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Фильтры событий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Фильтры мест"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Фильтры источников"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Фильтры документов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Фильтры хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Фильтры комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Личное событие:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Семейное событие:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Тип события:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Личный атрибут:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Семейный атрибут:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут события:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Атрибут документа:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Тип отношений:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Тип комментария:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Тип имени"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Угадывание Фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "равняется"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "больше чем"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Некорректное ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Выбрать..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Выбрать %s из списка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Укажите или выберите ID источника, оставьте пустым для поиска объектов без источников."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Число ссылок:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Число вхождений:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Число ссылок должно быть:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Число должно быть:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Число поколений:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID Источника:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Название фильтра персон:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Название фильтра событий:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Название фильтра источников:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Включая:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:529
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Включить первоначальное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Учитывать регистр:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:531
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Учитывать регистр символов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Регулярное Выражение:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:533
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Использовать регулярное выражение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Включить события Семьи:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:535
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Так же семейные события, в которых лицо участвует как муж/жена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Достоверность:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:561
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Название правила"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Правило не выбрано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:728
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Определить фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:732
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:825
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Добавить правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:837
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Редактировать Правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:872
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Проверить фильтр"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6412
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1361
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1009
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1075
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Удалить фильтр?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1076
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Этот фильтр сейчас используется в качестве базового для других фильтров. Его удаление приведет к удалению всех других фильтров, которые зависят от него."
|
||
|
||
#: ../src/gui/filtereditor.py:1080
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Удалить фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1090
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Безымянный грамплет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps Bar"
|
||
msgstr "Книга Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsbar.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
||
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Семейные Деревья"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "_Добавить закладку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Редактирование даты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:115 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1227
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1270
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2684
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2859
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4674
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Веерная карта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Грамплеты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292
|
||
msgid "GeoView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичное"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:909
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1582
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:106 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Добавить Родителей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Выбор родителей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4515
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2524
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Отчёты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3570
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5349
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:106 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3517
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Добавить Супруга"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Новая метка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Сгруппированный список"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:443
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:628
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:230
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотреть"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "По ширине страницы"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Уместить на страницу"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Тревога: Это нестабильный программный код!"
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это версия Gramps 3.x-trunk для разработчиков. Эта версия не предназначена для нормального использования. Используйте на свой страх и риск.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта версия может:\n"
|
||
"1) Работать не так как вы ожидаете.\n"
|
||
"2) Вообще не запуститься.\n"
|
||
"3) Часто падать.\n"
|
||
"4) Повредить ваши данные.\n"
|
||
"5) Сохранить данные в формате не совместимом с официальными версиями.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>СДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ</b> ваших баз данных ДО того как открывать их этой версией программы и обязательно rf;lsq hfp экспортируйте ваши данные в формате XML."
|
||
|
||
#: ../src/gui/grampsgui.py:241
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Отфильтровать %s из буфера обмена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/makefilter.py:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
||
msgstr "Создано %4d/%02d/%02d"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gui/utils.py:225
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Отменяю..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:305
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
|
||
|
||
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:94
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Не поддерживаемые"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:418
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Нет дополнений этого типа"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Проверялись '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:420
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' и '"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Доступны обновления для Дополнений"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
|
||
msgid "t"
|
||
msgid_plural "t"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:517
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Скачиваем и устанавливаем выбранные дополнения..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:549 ../src/gui/viewmanager.py:556
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Скачивание и установка дополнений завершена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d дополнение было установлено."
|
||
msgstr[1] "%d дополнения было установлено."
|
||
msgstr[2] "%d дополнений было установлено."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:553
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Вам нужно перезапустить Gramps чтобы увидеть новые виды."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:557
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Никакие дополнения не были установлены."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:703
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:721
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Семейные деревья"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:722
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Управление Семейными деревьями..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:723
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Управление Базами данных"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:724
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Открыть не_давнее"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:725
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Открыть существующую базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:728
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:729 ../src/gui/viewmanager.py:796
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:730
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Настройки..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:732
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:733
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "_Домашняя страница Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:735
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Списки рассылки Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:737
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "О_тослать отчёт об ошибке"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:739
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "_Дополнительные отчеты/инструменты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:741
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О _программе"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:743
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Менеджер Модулей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:745
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_ЧАВО"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Назначения клавиш"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:747
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Экспорт..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Сделать резервную копию..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:757
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Сделать резервную копию базы данных в формате Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "От_казаться от изменений и выйти"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:760 ../src/gui/viewmanager.py:763
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Отчёты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог отчётов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Пере_ход"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Окна"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:790
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Открыть Буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:792
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Импорт..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:794 ../src/gui/viewmanager.py:798
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:795
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог инструментов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:797
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Закладки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:799
|
||
msgid "_Configure View..."
|
||
msgstr "Настроить Вид..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:800
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Настроить активный вид"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:805
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:807
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Панель инструментов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:809
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Полно_экранный режим"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:814 ../src/gui/viewmanager.py:1352
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Откатить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1369
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ве_рнуть"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:825
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "История Откатов..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Клавиша %s не назначена"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:912
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Загружаю модули..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:919 ../src/gui/viewmanager.py:934
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:927
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Регистрирую модули..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:964
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Автоматическое сохранение..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:968
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения резервной копии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:979
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:980
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей сессии."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:982
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Отказаться от изменений"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:992
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:993
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в сессии, превзошло предел."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1273
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Импортировать статистику"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1324
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Только Чтение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1403
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Резервная копия Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1413
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1433
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1465
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Альбом:"
|
||
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6568
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1471 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "Мб"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1472
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6562
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Исключить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1484
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Создание резервной копии..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Резервная копия сохранена в '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1508
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Резервное копирование прервано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1526
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог для резервного копирования"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1791
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1792
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль расширения не загружен. Смотрите меню Помощь, Менеджер модулей для дополнительной информации.\n"
|
||
"Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в официально поддерживаемых модулях, или свяжитесь с автором модуля в противном случае. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1832
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить Вид"
|
||
|
||
#: ../src/gui/viewmanager.py:1833
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
||
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Вид %(name)s не загружен. Смотрите меню Помощь, Менеджер модулей для дополнительной информации.\n"
|
||
"Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором (%(firstauthoremail)s) в противном случае. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Выбрать документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Выбрать документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Импорт не удался"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Указанный файл не найден."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Импорт %s невозможен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Папка указанная в настройках: Базовый каталог для относительных путей документов: %s не существует. Измените настройки либо не используйте относительный путь во время импорта документов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не могу показать %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Gramps не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением файла."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Не указано место; нажмите кнопку чтобы выбрать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Редактировать место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Выбрать существующее место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Добавить новое место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Удалить место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для выбора документа пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Не указан документ; нажмите кнопку чтобы выбрать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Редактировать Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Выбрать существующий документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Добавить новый документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Удалить Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Для выбора заметки пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Не указан комментарий; нажмите кнопку чтобы выбрать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Редактировать Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Выбрать существующую заметку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Удалить заметку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор адресов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор атрибутов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Новый Атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Сохранение атрибута невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Тип атрибута не может быть пустым"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор родства ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Родство ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Событие: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Новое событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Редактировать событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Сохранение события невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Сохранение события невозможно. ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это значение уже используется '%(prim_object)s'. Пожалуйста введите другой ID или оставьте поля ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Тип события не может быть пустым"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Добавить событие (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Редактировать событие (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Удалить событие (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор ссылки на событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Общее"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Изменить событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Добавить событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Редактировать родство ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Переместить ребёнка вверх в списке детей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Переместить ребёнка вниз в списке детей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4631
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Отцовский"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Материнский"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Дата смерти"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Место рождения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Место смерти"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "Дети"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Редактировать ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:136
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Добавить ребёнка из существующих людей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Редактировать родство"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Выберите Ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Добавляю родителей к лицу"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при создании новой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Изменения в семье"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект %(object)s который вы редактируете был изменен вне этого редактора. Это могло произойти из-за изменений, произведенных в одном из основных видов, к примеру Источник указанный здесь мог быть удален в окне источников.\n"
|
||
"Чтобы быть уверенным что отображаемая информация верна, отображаемые данные будут обновлены. Некоторые ваши изменения вероятно будут потеряны."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:256
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "семья"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Новая Семья"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Редактировать Семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Выберите лицо в качестве матери"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Удалить лицо в качестве матери"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Выберите лицо в качестве отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Удалить лицо в качестве отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Выберите Мать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Выберите Отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Дубликат Семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Крещение:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:951
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Захоронение:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Редактирование %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Отец не может быть своим ребёнком"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Мать не может быть своим ребёнком"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Сохранение семьи невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Сохранение семьи невозможно: такой ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это значение уже используется. Пожалуйста введите другой ID или оставьте поля ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Добавить Семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Редактор Процедур СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Процедура СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор мест"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Редактор Ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Интернет-адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Альбом: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Новый Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Редактировать Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не указано никакой информации для этого документа. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу сохранить документ. Такой ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Добавление Документа (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Правка Документа (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Удалить Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Ссылки на Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор имён"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. "
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Новое Имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Убрать глобальную группировку фамилий?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Все люди с фамилией %(surname)s больше не будут сгруппированы с фамилией %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Вернуться в Редактор имён"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Группировать всех лиц с такой же фамилией?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу %(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Группировать всех"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editname.py:409
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Группировать только это имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Комментарий: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Комментарий: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Новый комментарий - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Новый Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Сохранение комментария невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Данные для этого комментария не введены. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения комментария. Такой ID уже используется."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Добавить Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Удалить Комментарий (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Лицо: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Новое Лицо: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Новое Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:574
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Редактировать информацию о человеке"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:629
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Установить Активное Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:672
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Установить Базовое лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:822
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблема при изменении пола"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
|
||
"Проверьте их."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:834
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Сохранение лица невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:835
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:858
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Сохранение лица невозможно. ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Добавить Персону (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Редактирование личной информации (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Указан неизвестный пол"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите пол."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Мужской"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Женский"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Ссылки на Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Лицо не выбрано"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Место: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Новое Место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Неверная широта (пример: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Неверная долгота (пример: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Редактировать Место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Сохранение места невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нет данных об этом месте. Пожалуйста введите данные или отмените редактирование."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Не могу сохранить Место. ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Добавить Место (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Редактирование Места (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Удалить Место (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор ссылки на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Хранилище: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Новое хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор ссылки на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Изменить хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Добавить Хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Редактировать Хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Сохранение хранилища невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нет данных об этом хранилище. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Добавить Хранилище (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Редактирование Хранилища (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Удалить Хранилище (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Новый Источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Редактировать Источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Сохранение источника невозможно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже существует."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Добавить Источник (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Редактирование Источника (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Удалить Источник (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор Ссылки на Источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Источник: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Изменить Источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Добавить Источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор Интернет-адресов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Создать и добавить новый адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Удалить существующий адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный адрес выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный адрес ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Создать и добавить новый атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Удалить существующий атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный атрибут выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный атрибут ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Редактировать ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Добавить в семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Создать и добавить новые данные"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Удалить существующее данные"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Редактировать выделенные данные"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенные данные выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенные данные ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "Данные"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Семейные События"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "События отца"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "События матери"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Добавить новое семейное событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Удалить выделенное семейное событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное семейное событие или персону"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Участвовать в существующем событии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенное событие выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенное событие ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Правило"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Невозможно совместное использование этой ссылки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Невозможно отредактировать эту ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Невозможно изменить это лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Вы не можете изменять события Персоны в редакторе Семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Храм"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:234
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку с этими _документами"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "В Галерее обнаружен несуществующий документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:210
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Перетянуть Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Создать и добавить новую запись СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Удалить существующую запись СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Редактировать выделенную запись СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенную запись СПД выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенную запись СПД ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "СПД"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2444
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Республика"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Альтернативные расположения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Создать и добавить новое имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Удалить существующее имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенное имя выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенное имя ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:528
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Группировать как:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
msgid "Note Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр комментария"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Имена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Сделать базовым именем"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:475
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:476
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Предпочитаемое имя"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Альтернативные имена"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Создать и добавить новый комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Удалить существующий комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Добавить существующий комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный комментарий выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный комментарий ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Личные события"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Неизвестно>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Добавить новое личное событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Удалить выделенное личное событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное личное событие или семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Переместить выделенное событие выше или изменить порядок семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Переместить выделенное событие ниже или изменить порядок семьи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Невозможно изменить семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Невозможно изменить Семейное событие в Редакторе Лица"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Создать и добавить новую связь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Удалить существующую связь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Редактировать выделенную связь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенную связь выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенную связь ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Крёстный отец"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Создать и добавить новое хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Удалить существующее хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Добавить существующее хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенное хранилище выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенное хранилище ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Создать и добавить новый источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Удалить существующий источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Добавить существующий источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный источник выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный источник ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1745
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Создать и добавить новую фамилию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Удалить выделенную фамилию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Редактировать выделенную фамилию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенную фамилию выше"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенную фамилию ниже"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Далёкие связи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Первоначальное время"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "Много родителей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Создать и добавить новый источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Удалить существующий источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный веб-адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вверх"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вниз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Перейти по выделенному веб-адресу"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "П_рименить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Выбор Отчётов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Генерировать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Выбор инструментов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Выберите инструмент."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запуск"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Запустить выбранный инструмент"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Выберите фамилию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Выберите другое лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Выберите лицо для отчета"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Выберите другую семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:172
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "неизвестный отец"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:178
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "неизвестная мать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s и %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Также включать %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Выбрать Персону"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:463
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Редактор стилей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрытый"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Менеджер Модулей"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Скрыть/показать"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Зарегистрированные Модули"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Загружен"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Загруженные Модули"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Название Модуля"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Путь к Модулю"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Установить Модуль"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Установить все Модули"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Обновить список модулей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
|
||
msgid "Install Addons"
|
||
msgstr "Установить модули"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Обновление списка модулей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Читаю gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Проверяю модуль..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Неизвестный URL помощи"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Неизвестный URL"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Установить все Модули"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Устанавливаем..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Устанавливаем Модуль"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Загрузить Модуль"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Неудача"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:648
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Ошибка расширения"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1012 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Главное окно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:126
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1150
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры бумаги"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:131
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Параметры HTML"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:161
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1126
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной формат"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:168
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1133
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Открыть в программе по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:204
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "CSS файл"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:70
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:71
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:72
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:74
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Вертикально (сверху вниз)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:75
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Вертикально (снизу вверх)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:76
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Горизонтально (слева направо)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:77
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Горизонтально (справа налево)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:79
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Вниз, влево"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:80
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Вниз, вправо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:81
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Верх, влево"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:82
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Вверх, вправо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:83
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Вправо, вниз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:84
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Вправо, вверх"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:85
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Влево, вниз"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:86
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Влево, вверх"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:88
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Минимальный размер"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:89
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Заполнить данную площадь"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:90
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Использовать оптимальное число страниц"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:92
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:93
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:132
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr "Обрабатываю файл"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:848
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:854
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:860
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:866
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:872
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
||
msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVGZ)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:878
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG изображение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:884
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF изображение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:890
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:896
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "GraphViz файл"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:975
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Разметка GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:977
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Гарнитура шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:982
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:988
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:989
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Размер шрифта, в пунктах."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:992
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Направление дерева"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:997
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1001
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Число страниц по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1002
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный массив страниц. Здесь можно указать число страниц по горизонтали. Подходит только для dot и pdf через Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1009
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Число страниц по вертикали"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1010
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный массив страниц Здесь можно указать число страниц по вертикали. Подходит только для dot и pdf через Ghostscript."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1017
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Расположение страниц"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1022
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr "Порядок вывода страниц графа. Применимо, только если количество страниц по горизонтали или по вертикали превышает 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1040
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Параметры GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1043
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Отношение сторон"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1048
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Сильно влияет на то как граф расположен на странице."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1052
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1053
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
||
msgstr "Точек на дюйм. При создании изображений, таких как .gif или .png для веба, попробуйте значения 100 или 300 DPI. При создании файлов PostScript или PDF, используйте значение 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1059
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между узлами"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1060
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr "Минимальное расстояние в дюймах между отдельными узлами графа. В вертикальных графах отвечает за расстояние между столбцами. В горизонтальных графах отвечает за расстояние между строками."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1067
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между слоями"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1068
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr "Минимальное расстояние в дюймах между слоями графа. В вертикальных графах отвечает за расстояние между строками. В горизонтальных графах отвечает за расстояние между столбцами."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1075
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Использовать подграфы"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1076
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr "Подграфы могут помочь GraphViz расположить супругов рядом, но на сложных графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1086
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1088
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Этот текст будет добавлен к графу."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1091
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Расположение комментария"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1094
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1098
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Размер комментария"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1099
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Это размер шрифта для текста записки, в пунктах."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикальная"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтальная"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "''"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:139
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:309
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Options"
|
||
msgstr "Выбор операции"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:359 ../src/plugins/Records.py:439
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:402
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:899
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6390
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Параметры отчёта"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Параметры документа"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:482
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет права на запись в каталоге %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права.."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:524
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Переписать"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:528
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет прав для создания %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:613 ../src/gui/plug/tool.py:134
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Базовое лицо не установлено"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:614
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:655
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:660
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Ошибка создания отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стили документов"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении таблицы стилей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Редактор стилей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "пт"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Описание недоступно"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Анализ и исследование"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Обработка Семейного Дерева"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Починка Семейного Дерева"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Контроль Версий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Вспомогательные"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а также изменения, сделанные ранее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Запустить инструмент"
|
||
|
||
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Выберите Событие"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Главные участники"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Выберите Семью"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Выберите Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Выберите Документ"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Выберите Место"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Приход"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Выберите Хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выберите Источник"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:192 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:362
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "До_бавить..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:194 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:364
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:196 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:366
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Объединить..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:198 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:368
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Экспортировать вид..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:204 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:352
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "Редактировать..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:384
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Активный объект невидим"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:395 ../src/gui/views/navigationview.py:254
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:240 ../src/plugins/view/geoview.py:2487
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Ошибка создания закладки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:396
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:472
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Удалить выделенные элементы?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:473
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Для удаления выделено более одно элемента. Спрашивать перед удалением каждого?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:486
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрет его из базы данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:490 ../src/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Удаление элемента сотрёт его из базы данных."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:497 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:296
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Удалить %s?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "У_далить элемент"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:540
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:897
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Экспортировать Вид в Таблицу"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:905 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:910
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:911
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Таблица OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1038 ../src/gui/views/listview.py:1058
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Обновление экрана..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/listview.py:1104
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колонки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "Создана закладка для %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2488
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Добавить закладку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:290
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Вперёд"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Следующее лицо в истории"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Предыдущее лицо в истории"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:303
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "До_мой"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Перейти на базовое лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:309
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "У_становить Базовое лицо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:337
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:341
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Перейти на Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/navigationview.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Ошибка: %s не является корректным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Боковая панель"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:412
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Нижняя панель"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Добавить грамплет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Настроить %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:612
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/pageview.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Настроить Вид %s..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:220
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Новая Метка..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:222
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Организовать Метки..."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Добавить метки к выделенным рядам"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:265
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Добавляем метки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Добавляем метку к выделенному (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:324
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Поменять приоритет Меток"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Организовать Метки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:385
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Удалить метку '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:473
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Определение метки будет удалено. Метка так же будет удалена со всех объектов в базе данных."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:500
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Удаление Меток.."
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Удалить Метку (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:553
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Не могу сохранить метку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:554
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Имя метки не может быть пустым"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Добавить Метку (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Редактировать Метку (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Метка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:587
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Имя метки:"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/tags.py:592
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Выберите цвет"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Государства/Страны>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Штаты/Области>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Округа/Районы>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Места>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<без названия>"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Подготавливаю данные к отображению"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
|
||
msgid "Building People View"
|
||
msgstr "Подготавливаю данные о людях к отображению"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
||
msgid "Obtaining all people"
|
||
msgstr "Получаю всех людей"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Применяю фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Создаю данные колонок"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Приватная запись"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Открытая запись"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Развернуть"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:736
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Потяните мышкой кнопку Свойства для перемещения или кликните для настроек"
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:929
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1421
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Количество колонок"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1426
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Размещение Грамплета"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1456
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Использовать всю доступную высоту"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1462
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Высота не максимизирована"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1469
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Ширина отсоединённого"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1476
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Высота отсоединённого"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок сделает лицо активным\n"
|
||
"Правый щелчок покажет меню правки\n"
|
||
"Щелчок по кнопке Правка (включается через конфигурационный диалог) для правки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Редактировать список меток"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Информация о прогрессе"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Правописание"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Искать выделенное в интернете"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "Написать письмо"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Скопировать адрес электронной почты"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Открыть ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Редактировать ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Интернет-ссылка"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Стереть разметку"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Откатить"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Выберите цвет шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Выберите цвет фона"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Выбор метки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Редактировать Метки"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля"
|
||
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Это поле обязательно"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' не является корректной датой"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Смотреть данные, не попавшие в фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:274
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Отсутствующее имя"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:275
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Отсутствующая информация"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:276
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Отсутствующая Фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Живой"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:284
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Приватная запись"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:69
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Объединение событий"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeevent.py:214
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "События объединены"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Объединение семей"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:415
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Ошибка объединения людей"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:268
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Родитель должен быть отцом или матерью."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:272
|
||
msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergefamily.py:312
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Объединить семью"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Объединить документы или изображения"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Объединение комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "форматированный"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Объединить людей"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Объединить людей"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Альтернативные имена"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID Семьи"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Родители не найдены"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Супруги"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Супруги и дети не найдены"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:853
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Объединение супругов не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
||
msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Объединение людей"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "Объединение лица, для которого заданы многочисленные отношения с одним и тем же супругом, не поддерживаются Gramps. Объединение отменено."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Объединение более одной семьи не поддерживается. Объединение отменено."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Объединение мест"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Объединение мест"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:45
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Объединение хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Объединение источников"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:68
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Объединить источники"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/mergesource.py:201
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Объединить источник"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное сообщение об ошибке для разработчиков Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать сообщение в список рассылки ошибок Gramps. Помощник скопирует сообщение в буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной почты и проверить, какая точно информация будет послана."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Gramps является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста удалите её."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Подробности Ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Это подробная информация об ошибке Gramps, не волнуйтесь, если вы её не понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на следующих страницах помощника."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Информация о Системе"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить неисправность."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во время ошибки. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Дополнительная Информация"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы не хотели бы посылать разработчикам."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Итого Сообщения об Ошибке"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет вам послать сообщение в систему отслеживания ошибок."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Используйте две нижерасположенных кнопки чтобы скопировать отчет об ошибке в буфер обмена и затем открыть окно веб-браузера для отправки отчета"
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Нажмите эту кнопку чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об ошибке в системе отслеживания ошибок Gramps."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Используйте эту кнопку чтобы скопировать отчет об ошибке в буфер обмена. Затем перейдите на сайт системы отслеживания ошибок, используя нижнюю кнопку, вставьте отчет и нажмите кнопку \"отправить\""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Послать Сообщение об Ошибке"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице чтобы запустить веб-браузер и отправить отчет об ошибке."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Сообщение об Ошибке"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить Gramps. Если вы хотите послать команде Gramps сообщение об ошибке, пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам составить сообщение."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Подробности Ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:146 ../src/plugins/BookReport.py:184
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприменимо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:585
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Существующие книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:597
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Список книг"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:685 ../src/plugins/BookReport.py:1131
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1179 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Отчёт Книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:723
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Новая книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:726
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Доступные элементы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Текущая _книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Название элемента"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:741
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:753
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Список выбора для книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:793
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Другая база данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:954
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:964
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:987
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Доступные элементы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1182
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Книга Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Отчет о рекордах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Включать или нет даты для людей и семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Рекорды"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Рекорды"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:330
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Семейное дерево не загружено."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:337
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Обрабатываем..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:443
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:447
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6418
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Фильтр по лицу"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:480
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Главное лицо для фильтрации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Использовать прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:456
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Не использовать прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:457
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Заменить имя на прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:458
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Личные рекорды"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:466
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Семейные рекорды"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:503 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:964
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1647
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:870
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Основной стиль текста."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:512
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для заголовков."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:521
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Самый молодой ныне живущий человек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Самый старый ныне живущий человек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Самый молодой отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Самая молодая мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Самый старый отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Самая старая мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Пара с наибольшим количеством детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Самая первая вступившая в брак пара"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Самый короткий брак в прошлом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Самый длинный брак в прошлом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Обычный текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Создает документы в формате \"просто текст\" (.txt)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Напечатать..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Создает документ и сразу отправляет на печать."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Создает документы в формате HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Создает документы в формате LaTeX."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Текст OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Создает документы в формате OpenDocument Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Создает документы в формате PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
||
#
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Создает документы в формате postscript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Документ RTF"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Создает документы в формате Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Документ SVG"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Создает документы в формате Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "из %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:268
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6348
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:269
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую директорию для расположения сгенерированных веб-страниц."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Не могу создать jpeg-версию изображения %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Не могу открыть %s"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "у."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "бр."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Граф Предков для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:616
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Дерево предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:627
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Создаю дерево..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:717
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Печатаю дерево..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:796
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1454
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Параметры дерева"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:798
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Главное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:799
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Главное лицо для построения дерева"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:802
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1474
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:803
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Число поколений для включения в дерево"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное\n"
|
||
"число поколений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:814
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1483
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Сжимать дерево"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:815
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr "Сжимать ли дерево."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"Main\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Главный формат\n"
|
||
"отображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:832
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:861
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:870
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1491
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1533
|
||
msgid "Display format for the output box."
|
||
msgstr "Формат отображения вывода."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:835
|
||
msgid ""
|
||
"Use Main/Secondary\n"
|
||
"Display Format for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать\n"
|
||
"главный/второстепенный\n"
|
||
"формат отображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:837
|
||
msgid "Everyone uses the Main Display format"
|
||
msgstr "Главный формат используется для всех"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:838
|
||
msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
||
msgstr "Матери отображаются в главном формате, а отцы - во второстепенном"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:840
|
||
msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
||
msgstr "Отцы отображаются в главном формате, а матери - во второстепенном"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:842
|
||
msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
|
||
msgstr "Какой формат отображения использовать для матерей и отцов"
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:854
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1509
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Второстепенный"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:856
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Второстепенный\n"
|
||
"формат отображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:864
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1526
|
||
msgid "Include Marriage information"
|
||
msgstr "Включать информацию о браке"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:865
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1528
|
||
msgid "Whether to include marriage information in the report."
|
||
msgstr "Включать ли информацию о браке в отчет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:869
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат отображения\n"
|
||
"информации о браке"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:873
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1544
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Напечатать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:875
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1546
|
||
msgid "Scale report to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабировать отчёт\n"
|
||
"по размеру страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
||
msgid "Do not scale report"
|
||
msgstr "Не масштабировать отчёт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1548
|
||
msgid "Scale report to fit page width only"
|
||
msgstr "Масштабировать отчёт по ширине страницы"
|
||
|
||
# Разместить на одной странице?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:878
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1549
|
||
msgid "Scale report to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Масштабировать отчёт до размера одной страницы"
|
||
|
||
# Разместить на одной странице?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:879
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1551
|
||
msgid "Whether to scale the report to fit a specific size"
|
||
msgstr "Масштабировать ли отчёт до размера одной страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:884
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1556
|
||
msgid "One page report"
|
||
msgstr "Отчёт на одной странице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1558
|
||
msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
||
msgstr "Масштабировать ли размер страницы до размера отчёта."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:890
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Заголовок отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:891
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1565
|
||
msgid "Do not print a title"
|
||
msgstr "Не печатать заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Включать заголовок отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:895
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570
|
||
msgid "Print a border"
|
||
msgstr "Напечатать рамку"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:896
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Заключать ли отчет в рамку."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:899
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1574
|
||
msgid "Print Page Numbers"
|
||
msgstr "Печатать номера страниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:900
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1575
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:903
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1578
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Включать пустые страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:904
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1579
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Включать ли пустые страницы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:911
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
||
msgid "Include a personal note"
|
||
msgstr "Включить персонализированную заметку"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:912
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1586
|
||
msgid "Whether to include a personalized note on the report."
|
||
msgstr "Включать ли в отчёт персонализированную заметку."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Note to add\n"
|
||
"to the graph\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий для\n"
|
||
"добавления к графу\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T будет заменено\n"
|
||
"сегодняшней датой"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1593
|
||
msgid "Add a personal note"
|
||
msgstr "Добавить персонализированную заметку"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:922
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Расположение комментария"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:925
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1600
|
||
msgid "Where to place a personal note."
|
||
msgstr "Добавлять ли персонализированную заметку."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:936
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Не отображать пустые ячейки для неизвестных предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Отображать одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках"
|
||
|
||
# FIXME: fix plural for 1, 2 and other
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " поколений неизвестных предков в пустых ячейках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:975
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1637
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Основной стиль заголовков."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:100
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:134
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Лицо %s отсутствует в базе данных"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:169
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Форматирую месяцы..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Применяю фильтр..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1105
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Запрашиваю базу данных..."
|
||
|
||
# DIKIY: править код
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:311
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:315
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год %(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года %(relation)s"
|
||
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:369
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, свадьба"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:374
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d год"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d года"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d лет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:405
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Год календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в календаре"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Главное лицо для отчета"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6431
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1380
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Выберите формат отображения имен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Страна праздников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Задайте страну, чтобы увидеть соответствующие праздники"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Первый день недели"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Задайте первый день недели для календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Фамилия при рождении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от первого брака)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от последнего брака)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Жёны используют свои фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Задайте как отображается фамилия замужних женщин"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1467
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Включать только живых людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Включать дни рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Включать дни рождения в календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Включить годовщины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Включить годовщины в календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Параметры Текста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:472
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Текст 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:472
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Заголовок Календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Текст 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Создано в Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:480
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Текст 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:481
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Текст и цвет фона для заглавия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Номера дней календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Показ дневного текста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Показ дневного текста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:547
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Текст дней недели"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Текст внизу, строка 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Текст внизу, строка 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Текст внизу, строка 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:557
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Границы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s и %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s, %(father1)s и %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках для %(father1)s, %(father2)s и %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Карта потомков для %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Дочь %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Семейная карта для %(father1)s и %(mother1)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Карта двоюродных братьев и сестёр для "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Семья %s отсутствует в базе данных"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1457
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1461
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Отчёт для"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1458
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Главное лицо для отчета"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1462
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Главная семья для отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1466
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Начать отчёт с родителей выбранных людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1469
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Отображает предков, братьев, и сестёр выделенного лица."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1478
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дальность через\n"
|
||
"супружеские отношения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1479
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr "0=без супругов, 1=включать супругов, 2=включать супругов супругов, и т.д."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Personal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат отображения\n"
|
||
"для лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1494
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Выделять прямых потомков жирным шрифтом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1496
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Выделять ли прямых потомков (в отличие от приёмных) жирным шрифтом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1512
|
||
msgid "Use separate display format for spouses"
|
||
msgstr "Использовать разный формат отображения для супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1514
|
||
msgid "Whether spouses can have a different format."
|
||
msgstr "Могут ли супруги отображаться на дереве с разным форматом имён."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1517
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Печать отступа для супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Показывать ли супругов на дереве с отступом слева."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1521
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат\n"
|
||
"отображения\n"
|
||
"супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1536
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить формат отображения:\n"
|
||
"'Заменить это'/' этим'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1541
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"т.е.\n"
|
||
"Соединённые Штаты Америки/С.Ш.А."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1566
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Выберите заголовок для отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Основной стиль текста."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Строит графическое дерево предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Производит графический календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Дерево потомков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Строит графическое дерево потомков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Дерево потомков для семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Строит графическое дерево потомков для заданной семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Создаёт веерные карты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Статистические Графики"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Генерирует статистические диаграммы (столбиковые и круговые) по людям из базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Временная диаграмма"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Создаёт временную диаграмму."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Веерная Карта %(generations)d поколений для %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Сколько поколений включать в отчет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Тип графа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "полный круг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "полукруг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "четверть круга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Форма графа: полный круг, полукруг или четверть круга."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "белый"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "зависит от поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Цвет фона либо белый, либо зависит от поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Ориентация радиального текста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "вверх"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "вокруг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Печатать радиальный текст прямо или по кругу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Стиль заголовка."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Число элементов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:717
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Женщины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Титул"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Год рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Год смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Месяц рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Месяц смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Место рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Место смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Место брака"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Число отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Число детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Возраст вступления в брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Возраст смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Отсутствует (главное) название"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Отсутствует (главное) имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Отсутствует (главная) фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Пол неизвестен"
|
||
|
||
# Предположение
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Отсутствуют даты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Отсутствует место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Умерший"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Живой"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Отсутствуют события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Отсутствуют дети"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Отсутствует рождение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Личная информация отсутствует"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Собираю данные..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Сортирую данные..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:779
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Сохраняю графики..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:826
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (люди):"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Главное лицо для фильтрации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Упорядочить элементы карты по"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Выбрать метод сортировки данных."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Сортировать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:923
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Лица, родившиеся после"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Год рождения, с которого включать лиц."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Лица, родившиеся до"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Год рождения, до которого включать лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Включать лиц без известного года рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Включать лиц без известного года рождения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Включить пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:948
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Макс. элем. для круг. диаг."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "При меньшем количестве элементов, вместо \"колонок\" будет использована карта \"пирога\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:964
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Графики 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Графики 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Добавить график для этого вида данных."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1009
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Стиль полей и значений."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1018
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:824
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:694
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Стиль заголовков страниц."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Временная диаграмма для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Временная диаграмма"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Выбранный интервал дат неверен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Сортирую даты..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Вычисляю временную диаграмму..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Отсортировано по %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Сортировать по"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Использовать метод сортировки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стиль имён."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стиль временных меток."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV это широко распространенный формат, предназначенный для представления табличных данных."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
||
msgid "Web Family Tree"
|
||
msgstr "Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
||
msgid "Web Family Tree format"
|
||
msgstr "Формат Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb - генеалогическая веб-программа."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
||
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gramps XML - пакет (семейное дерево и альбомы)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
||
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
||
msgstr "Gra_mps XML - пакет (семейное дерево и альбомы)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
||
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
||
msgstr "Пакет Gramps - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
||
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps XML (семейное дерево)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
||
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
||
msgstr "Gramps _XML (семейное дерево)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
||
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr "Экспорт в Gramps XML создаёт полную заархивированную резервную копию всего Семейного дерева Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного копирования."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
||
msgid "vCalendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
||
msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах."
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard используется во многих адресных программах."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Включать людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Включать свадьбы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Включать детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Переводить заголовки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Источник информации о рождении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Дата Крещения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Место Крещения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Источник информации о Крещении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Источник информации о смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Дата захоронения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Место захоронения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Источник информации о захоронении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5117
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Муж"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5119
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Запись Людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Запись Семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Запись Источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Запись Комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Запись Хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Экспорт не удался"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Брак %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Рождение %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Смерть %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Годовщина: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи %s"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Введите дату, затем нажмите Запуск"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите Запуск. Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном дереве на указанную дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью двойного щелчка по строчке просмотреть или отредактировать человека."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Максимальный возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать матерью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Ширина графиков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Распределение продолжительности жизни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Распределение разницы в возрасте отца и ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Распределение разницы в возрасте матери и ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимальный"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Серединный"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимальный"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек(а)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Активное лицо: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Details Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Возраст на Заданную Дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Грамплет, показывающий детали о лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Residence Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Родословная"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56
|
||
msgid "Person Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Возраст на заданную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерея"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Возраст на заданную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Возраст на заданную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Gallery Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Грамплет показывает аттрибуты активного лица"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. constants
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Грамплет показывает аттрибуты активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Грамплет показывает аттрибуты активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Грамплет показывает аттрибуты активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Notes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Возраст на Заданную Дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Sources Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Children Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Грамплет показывает аттрибуты активного лица"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5067
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Дети"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Children Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Грамплет показывает аттрибуты активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
|
||
msgid "Person Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор лиц по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355
|
||
msgid "Family Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор семей по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368
|
||
msgid "Event Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор событий по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381
|
||
msgid "Source Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор источников по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394
|
||
msgid "Place Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор мест по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407
|
||
msgid "Media Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор документов по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
||
msgid "Repository Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор хранилищ по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
||
msgid "Note Filter Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет фильтр заметок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор заметок по заданным критериям"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Двойной щелчок по дате для подробностей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Наведите курсор на имя для дополнительных опций"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Лицо не выбрано."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать лицо активным\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " супр. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните по лицу, чтобы развернуть/свернуть его\n"
|
||
"Щелчок правой кнопкой для дополнительных опций\n"
|
||
"Щелкните и перетащите в пустую область для поворота"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4864
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Братья/Сёстры"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Связанные"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Часто задаваемые вопросы</a></b>\n"
|
||
"(необходимо соединение с интернетом)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Редактирование информации о супругах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как поменять порядок супругов?</a>\n"
|
||
|
||
# Link does not exist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Как добавить дополнительного супруга?</a>\n"
|
||
|
||
# Link does not exist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Как удалить супруга?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Резервные копии и обновления"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#.D0.9A.D0.B0.D0.BA_.D1.81.D0.BE.D1.85.D1.80.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.82.D1.8C_.D1.80.D0.B5.D0.B7.D0.B5.D1.80.D0.B2.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.BA.D0.BE.D0.BF.D0.B8.D0.B8.3F'>Как сделать надёжную резервную копию?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Необходимо ли обновлять Gramps каждый раз, когда выходит обновление?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Ввод данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_information_about_relationships'>Как вводить информацию о браках?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Чем отличается место жительства от адреса?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Документы и изображения"
|
||
|
||
# Link does not exist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Как добавить фотографию человека/документа/события?</a>\n"
|
||
|
||
# Link does not exist
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Как обнаружить документы или изображения, не используемые в базе данных?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Как сделать вебсайт с моим семейным деревом с помощью Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
# Link does not exist (17.02.2011)
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
||
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Как записать чью-либо профессию?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Что делать, если я обнаружил ошибку в программе?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Существует ли инструкция по пользованию Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Существует ли пошаговое руководство к программе?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Как сделать ...?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Чем я могу помочь Gramps?</a>\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Количество уникальных имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Количество показанных имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Количество человек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Возраст на Заданную Дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Грамплет показывает возраст живых людей на определенную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Возраст на заданную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
||
msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Статистика по возрастам"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Грамплет показывает графики разных возрастов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Статистика по возрастам"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
||
msgid "Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Грамплет показывает атрибуты активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Грамплет показывает календарь и события на определенные даты в прошлом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
||
msgid "Descendant Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Потомки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Грамплет показывает потомков активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Потомки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
||
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Веерная карта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Грамплет показывает предков активного лица в виде веерной карты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
|
||
msgid "FAQ Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет ЧАВО"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Грамплет показывает часто задаваемые вопросы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "ЧАВО"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
|
||
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Облако имен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Грамплет показывает имена в виде текстового облака"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Облако имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Родословная"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Грамплет показывает предков активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
||
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Менеджер модулей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
||
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
||
msgstr "Грамплет показывает доступные плагины (модули расширения) от сторонних разработчиков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
|
||
msgid "Quick View Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Быстрый просмотр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Грамплет показывает содержимое меню Быстрый просмотр для выбранного элемента"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Ближайшие родственники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Грамплет показывает ближайших родственников активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Ближайшие родственники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Журнал Сессии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Журнал сессии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Статистика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
||
msgstr "Грамплет показывает сводную информацию о семейном дереве"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Облако Фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Грамплет показывает фамилии в виде текстового облака"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Облако Фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Список Дел"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
|
||
msgid "Gramplet for generic notes"
|
||
msgstr "Грамплет для общих заметок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Список Дел"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Топ-10 Фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Грамплет показывает наиболее часто встречающиеся в семейном дереве фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Топ-10 Фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Грамплет показывает приветственное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Добро Пожаловать в Gramps!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
||
msgid "What's Next Gramplet"
|
||
msgstr "Грамплет Что дальше?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Грамплет предлагающий направления для исследования"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Что дальше?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d из %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Максимальное число поколений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Показывать даты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(р. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(у. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Разбивка по поколениям:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Поколение 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в этом поколении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " насчитывает 1 лицо (%(percent)s выполнено)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Поколение %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в поколении %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " насчитывает %(count_person)d лицо из %(max_count_person)d (%(percent)s выполнено)\n"
|
||
msgstr[1] " насчитывает %(count_person)d лица из %(max_count_person)d (%(percent)s выполнено)\n"
|
||
msgstr[2] " насчитывает %(count_person)d лиц из %(max_count_person)d (%(percent)s выполнено)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Все поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть все поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " насчитывает %d человека\n"
|
||
msgstr[1] " насчитывает %d человек\n"
|
||
msgstr[2] " насчитывает %d человек\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s - %s."
|
||
msgstr "%s в %s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
|
||
|
||
# DIKIY: проверить в программе
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Тип объекта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Тип быстрого просмотра"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Щёлкните по имени, чтобы сделать лицо активным\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Активное лицо: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Партнёр: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Партнёр: не известен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Родители:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Мать: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Отец: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок по имени для смены активного лица\n"
|
||
"Двойной щелчок по имени для редактирования"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Журнал данной сессии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "База данных открыта -----------\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Удаление"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
||
msgstr "%(mother)s и %(father)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
|
||
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть соответствия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "меньше чем"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1224
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1261
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Количество человек"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Женщины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Лица неизвестного пола"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Несвязанные лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Семейная информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Количество семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Лица с документами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Общее число ссылок на документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Число уникальных документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Общий размер документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Утерянные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Двойной щелчок по фамилии для отображения подробностей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Количество фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Минимальный размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Максимальный размер шрифта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Количество уникальных фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Количество показанных фамилий"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Введите сюда список дел (TODO)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to Gramps!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps представляет собой программный продукт, предназначенный для генеалогических исследований. Хотя он и похож на другие генеалогические программы, Gramps предлагает ряд уникальных и мощных возможностей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps является программным обеспечением с открытым исходным кодом, что означает, что Вы можете свободно копировать и распространять его всем кому захотите. Он разработан и поддерживается международной командой добровольцев, цель которой состоит в том, чтобы сделать Gramps мощным, но простым в использовании.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Начало\n"
|
||
"\n"
|
||
"Первое, что нужно сделать, это создать новое семейное древо. Чтобы создать новое семейное древо (иногда называемое базой данных) выберите \"Семейные деревья\" из меню, затем выберите \"Управление Семейными деревьями\" и нажмите кнопку \"Создать\", введите имя для нового семейного дерева. Для получения более подробной информации, пожалуйста, прочтите руководство пользователя, или посетите сайт http://gramps-project.org .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы сейчас находитесь и читаете страницу \"Грамплетов\", здесь Вы можете добавить свои собственные грамплеты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для того, чтобы добавить дополнительные грамплеты и/или изменить число столбцов, щелкните правой кнопкой мыши по фону этой странице. Также можно перетащить за кнопку Свойства, чтобы изменить положение грамплета на этой странице, щелчок по этой кнопке отсоединит грамплет, он перейдет в плавающий режим и будет располагаться выше Gramps. Если вы закроете Gramps с отсоединённым грамплетом, он будет вновь открыт отдельно в следующий раз, когда Вы запустите Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Базовое Лицо не назначено."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "неизвестно имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "неизвестна фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(лицо с неизвестным именем)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "отсутствует событие рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "лицо неполное"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(неизвестное лицо)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "отсутствует свадебное событие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "неизвестен тип отношений"
|
||
|
||
# Заполнено?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "семья не полная"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "неизвестна дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "неполная дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "неизвестно место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "отсутствует супруг(а)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "отсутствует отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "отсутствует мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "отсутствуют родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Граф семейных линий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Создает граф семейных линий (семейное дерево), используя библиотеку GraphViz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Граф Песочные часы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Создает граф Песочные часы, используя библиотеку GraphViz."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Дерево отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Генерация графа взаимоотношений, используя Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Черно-белый контур"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Цветной контур"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Цветная заливка"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Лица, представляющие интерес"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Лица, представляющие интерес"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Лица, представляющие интерес являются стартовой точкой, от которой строятся семейные линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Следовать к родителям для определения семейных линий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Родители и их предки будут учтены при построении семейных линий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Следовать к детям для определения семейных линий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Дети и из потомки будут учтены при построении семейных линий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Попытайтесь удалить лишних людей и семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Люди и семьи, прямо не связанные с интересующими вас лицами, будут удалены при определении \"семейных линий\"."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Цвета семей"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Цвета семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Цвет для отображения мужчин."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:549
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Цвет для отображения женщин."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Цвет для отображения людей не указанного пола."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:558
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:112 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5052
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Цвет для отображения семей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr "Ограничить число родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Максимальное число включаемых предков."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Ограничить число детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Максимальное число включаемых детей."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Включать изображения людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Позиция изображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:525
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Над именем"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Под именем"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Размещение изображения относительно имени человека"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Расцветка графа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным, если выше не были выбраны другие значения. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Закруглять углы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Использовать закругленные углы для обозначения различия между мужчинами и женщинами."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Включать даты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Включать или нет даты для персон и семей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ограничить даты только годами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Включить места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Включать или нет названия мест для персон и семей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Включать число детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Включать или нет число детей для семей, в которых более одного ребенка."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Включать приватные записи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Включать или нет имена, даты и семьи, которые помечены как приватные."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Создание семейных линий"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Начинаю"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:411
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr "Ищу предков и детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:434
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr "Сохраняю семейные линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Цветной контур"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Цветная заливка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Главное лицо для построения графа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Максимум поколений потомков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Сколько поколений потомков отображать на графе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Максимум поколений предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Сколько поколений предков отображать на графе"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:533
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Стиль графа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <- Предки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки -> Предки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки <-> Предки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомки - Предки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Определяет каких людей следует включать в граф"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти в узлы дерева."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Использовать место если нет даты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Когда не указана дата рождения, свадьбы или смерти, вместо неё будет использовано место где происходило соответствующее событие."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:505
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Включать URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:506
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Включать URL в каждую вершину дерева так, чтобы созданный граф в форматах PDF или imagemap содержали ссылки на файлы, созданные отчётом 'Повествовательный веб-сайт'."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Включать ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Включать или нет изображения людей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Размещение изображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Направление стрелок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Выбрать направление стрелок."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:577
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:581
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Показать семейные узлы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:582
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Импортировать данные из файлов CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Импорт данных из файлов GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Пакет GRAMPS (портативный XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Импортировать данные из пакета Gramps (заархивированного семейного дерева в формате XML вместе с файлами документов)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Семейное дерево Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "XML база данных Gramps - это текстовой формат семейного дерева. Он совместим при чтении и записи с текущим форматом базы данных Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Базы данных Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Импортировать данные из файлов базы данных GRAMPS 2.x"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Импортировать данные из файлов Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Импортировать данные из файлов vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Причина смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Родитель2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Родитель1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "имя в быту"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "источник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "место рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "источник о рождении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "место крещения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "дата крещения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "источник информации о Крещении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "место захоронения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "дата захоронения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "источник информации о захоронении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "место смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "источник о смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "причина смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "лицо"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "ребенок"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "родитель1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "родитель1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не может быть открыт\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "Неверный формат: файл %(fname)s, строка %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:438
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Импорт CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:439
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Считываю данные..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:442
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Импорт CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:803
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Импорт завершён: %d секунда"
|
||
msgstr[1] "Импорт завершён: %d секунды"
|
||
msgstr[2] "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Неверный файл GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s не может быть импортирован"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Импорт GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Воссоздать таблицу ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2652
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не мог быть открыт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
||
msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
||
msgstr "В вашем семейном дереве имя %(key)s уже сгруппировано как %(present)s, не меняем группировку на %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Импортировать базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Ошибка данных Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Файл не является файлом Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Поле '%(fldname)s' не найдено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Не могу найти DEF-файл: %(deffname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Импорт из Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Импорт Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "даты не совпадают: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Импортирую людей"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Импортирую семьи"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Добавляем детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "не могу найти отца для I%(person)s (отец=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "не могу найти мать для I%(person)s (мать=%(mother)d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Импорт vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог документов: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Каталог документов %s недоступен для записи"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Каталог документов %s уже существует. Удалите его, затем перезапустите процесс импорта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Установлен базовый каталог для относительных путей"
|
||
|
||
# DIKIY: коряво?..
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Базовый каталог для этого семейного дерева был установлен в %s. Возможно вы захотите использовать каталог с более простым именем. Вы можете поменять его в Настройках, затем переместить файлы в новое место, а затем использовать операцию \"Заменить подстроку в пути\" в Менеджере документов чтобы установить правильный путь к вашим документам."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Не могу установить базовый каталог для документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "У Семейного дерева, в которое вы произвели импорт, уже установлен базовый путь к документам: %(orig_path)s. Импортированные документы же используют относительный путь %(path)s. Вы можете поменять базовый каталог в Настройках или использовать существующий каталог для вновь импортированных документов. Вы можете сделать это переместив файлы в новое место, а затем использовав операцию \"Заменить подстроку в пути\" в Менеджере документов чтобы установить правильный путь к вашим документам."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:80 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s в %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:81 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s для %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:148
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr " Семья %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr " Источник %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr " Событие %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr " Документ %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr " Место %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr " Хранилище %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr " Комментарий %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tag %(name)s\n"
|
||
msgstr " Метка %(name)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Люди: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Семьи: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Источники: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " События: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Документы: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Места: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Хранилища: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr "Комментариев: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Метки: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Число новых импортированных документов:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:297
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Объекты, при импорте перезаписанные с объединением:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:303
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Импортированы документы с относительными путями.\n"
|
||
"Эти пусти отсчитываются относительно базового\n"
|
||
"каталога, заданного в Настройках или, если он не задан,\n"
|
||
"относительно вашего домашнего каталога.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:775
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Импорт Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:805
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Не могу изменить путь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного дерева. Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог или измените путь к документам в Настройках."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Имя свидетеля: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "В вашем семейном дереве имя \"%(key)s\" уже сгруппировано с \"%(parent)s\", не меняем группировку на \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1357
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Комментарий о свидетеле: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %(newer)s, в то время как вы используете более старую версию %(older)s. Файл не будет импортирован. Пожалуйста обновите Gramps до последней версии и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2682
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %(oldgramps)s, в то время как вы используете более новую версию %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию Gramps которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Смотрите страницу\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" для дополнительной информации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2697
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Файл не был импортирован"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2700
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %(oldgramps)s, в то время как вы используете гораздо более новую версию %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более старую версию Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Смотрите страницу\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" для дополнительной информации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2717
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Старый xml файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1664
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Импорт из GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2285
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM импорт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Строка %d не распознана и будет проигнорирована."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Строка %d: пустой комментарий к событию был проигнорирован."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5155 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не могу импортировать %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Импорт из %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Импорт файла GEDCOM %s с DEST=%s может вызвать ошибки в полученной базе данных!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5594
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Искать безымянные события."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5653 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Строка %d: пустой комментарий был проигнорирован."
|
||
|
||
# FIXME: is it correct term?
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
||
msgstr "пропущено %(skip)d зависимостей(subordinate) в строке %(line)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5971
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Файл GEDCOM поврежден. Похоже что файл использует набор символов UTF16, но в нем отсутствует пометка BOM."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5974
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Файл GEDCOM пуст."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Неверная строка %d в GEDCOM файле."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Стандартное авторское право"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование, без изменений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Не указывать авторских прав"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Он родился %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Она родилась %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Он родился %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Она родилась %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Он родился в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Она родилась в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Он родился в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Она родилась в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Родился(ась) в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Он умер в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Она умерла в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d дней."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был похоронен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был похоронен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была похоронена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была похоронена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек похоронен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Похоронен(а)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ребенок %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Сын %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Дочь %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Этот человек -- сын %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Этот человек был сыном %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ребенок %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Он сын %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Сын %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Дочь %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ребенок %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Он сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Сын %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Она дочь %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Дочь %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила в отношения с%(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Отношения с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Последнее Изменение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Добавить новое лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
||
msgid "Delete the selected person"
|
||
msgstr "Удалить выделенное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:293
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Удаление Лица сотрёт его из базы данных."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:298
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "У_далить Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Удалить Лицо (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Далёкие связи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
|
||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||
msgstr "Удалить выделенное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Название места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Церковный приход"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2446
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2447
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Долгота"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Удалить выделенное место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Попытаться посмотреть выделенные места в картографической службе (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Выберите картографическую службу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "Смотреть на картографической службе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Попытаться посмотреть это место в картографической службе (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Картографическая служба недоступна."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Проверьте свои настройки."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Место не выбрано."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Вам необходимо выбрать место прежде чем увидеть его на карте. Некоторые службы поддерживают множественный выбор."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:407
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Не могу объединить места."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Предоставляет библиотеку, использующую Cairo для генерации документов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
||
msgstr "Предоставляет класс FormattingHelper для строк."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Предоставляет функционал по работе с GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Предоставляет общие функции экспорта/импорта в Gramps XML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
||
msgstr "Базовый класс для ImportGrdb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Предоставляет информацию о праздниках для разных стран."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Обслуживает HTML файлы в качестве DocBackend."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Общие константы для html файлов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Обслуживает дерево HTML DOM."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Предоставляет базовый функционал для картографических служб."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Предоставляет текстовое описание (отношений и событий)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Обслуживает документы ODF файлы в качестве DocBackend."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "Предоставляет перевод текстов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Людей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Мест."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Мест."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албанский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Бразилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
||
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:716
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Наверху слева"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:717
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Наверху справа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Внизу слева"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Внизу справа"
|
||
|
||
#. =====================================
|
||
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
||
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and
|
||
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
||
#. Romans 1:17
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2й день Песаха"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2й день Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3й день Песаха"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3й день Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4й день Песах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4й день Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5й день Песах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5й день Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6й день Песах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6й день Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7й день Песах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7й день Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8й день Хануки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Ребёнок (1-8л)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хорватский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Французский республиканский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Англия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Финляндия"
|
||
|
||
# LDS
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франция"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Ханука"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Еврейские праздники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Песах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Пурим"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Рош hа-Шана"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Рош hа-Шана 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Шавуот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Симхат Тора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Суккот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Еврейские праздники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Йом Кипур"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Швеция"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Дания"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " приход"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " округ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "Широта должна быть в пределах от %s до %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "Долгота должна быть в пределах от %s до %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Сервис карт Eniro не доступен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Для Дании требуются координаты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуются широта и долгота,\n"
|
||
"либо названия города и улицы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Открыть на kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Карты Google"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Открыть на maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Открыть на openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Вероятно, живые люди, и их возраст %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Вероятно живые люди, и их возраст на %s"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d совпадений.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Отсортированные события для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Дата события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Место события"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсортированные события семьи\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Член семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Личные события детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Базовое лицо не установлено."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - одно лицо."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого родства."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s по закону являются:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Родство %(person)s к %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Подробный путь от лица %(person)s к общему предку"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Имя общего предка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнёр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частично"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Замечания с семьей по закону (in law)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Замечания"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Возникли следующие проблемы:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Люди, у которых есть атрибут '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Найдено %d людей с совпадающим именем атрибута.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "женщины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "все семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "женщины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "уникальные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "уникальные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "все люди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "все семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "все люди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "все семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "все семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "мужчины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "женщины"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "люди неизвестного пола"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
||
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
||
msgstr "лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "лица с пропущенной датой рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "несвязанные лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "люди с изображениями"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "ссылки на документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "уникальные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "отсутствующие документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "по размеру документа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "список людей"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Фильтрую по %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Тип имени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "событие рождения без даты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "отсутствует событие рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Число документов"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "альбом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Уникальные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Утерянные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Размер в байтах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "С фильтром совпала %d запись."
|
||
msgstr[1] "С фильтром совпало %d записи."
|
||
msgstr[2] "С фильтром совпало %d записей."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Происхождение по мужской линии для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Этот отчет показывает отцовскую линию родства. Она так же называется Y-линией; все люди по этой линии имеют одинаковые Y-хромосомы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Имя отца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Замечание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Прямые потомки по мужской линии"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Происхождение по женской линии для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Этот отчет показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК-линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Имя матери"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Прямые потомки по женской линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в дереве (возможно, зацикливание?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Нет родительской связи с ребенком"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:931
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Неизвестный пол"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "События %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "События точно на указанную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Нет событий точно на указанную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Другие события этого дня/месяца в прошлом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Нет других событий в этот день/месяц в прошлом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Другие события в %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "В %(year)d больше не было других событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Показывает людей и их возраст на определенную дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Совпадение атрибутов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Показывать людей с таким же атрибутом."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Все события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Показать события для лица, как личные, так и семейные."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Все Семейные События"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Показать семью и семейные события."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Родство к Базовому лицу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Показывает все взаимоотношения между лицом и базовым лицом."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Показывать отфильтрованные данные"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Происхождение по мужской линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Показывает происхождение по мужской линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Происхождение по женской линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Показывает происхождение по женской линии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "На эту дату"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Показать события за определенный день"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Ссылки на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Показывает ссылки на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Показывать ссылки на комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Ссылки на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Показывает ссылки на источники, относящиеся к активному хранилищу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Такая же фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Показать людей с такой же фамилией."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Такое же имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Показать людей с таким же именем."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Такое же имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Отображать братьев и сестёр."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Ссылки на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Нет ссылок на %s"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Ссылки на этот комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Проверка ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Операция не удалась: Документ утерян"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Нет ссылок на этот комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Тип документа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Номер документа:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Лица с неполными фамилиями"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Выбирает лица с отсутствующей фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Общие фильтры"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Подстрока:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Лица с <фамилией>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Выбирает лица с указанной фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Люди с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Выбирает лица с указанным именем"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Люди с фамилией '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Найден %d человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
|
||
msgstr[1] "Найден %d человека с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
|
||
msgstr[2] "Найдено %d человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Люди с именем '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Братья/Сёстры %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Братья/сёстры"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "это лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Чешский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Определяет родственные отношения между людьми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Датский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Немецкий калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Испанский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Финский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Французский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Хорватский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Венгерский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Итальянский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Голландский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Норвежский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Польский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Португальский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Русский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Словацкий калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Словенский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Шведский калькулятор отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Таблица предков для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Новая страница между поколениями"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:714
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Открывать ли новую страницу после каждого поколения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Перевод строки после каждого имени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Указывает, следует ли после имени делать переход на новую строку."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчета."
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Родство показано по отношению к %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу (медленнее)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Текст заглавия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Название календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Стиль заглавия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Текстовые данные"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Стиль дня месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Стиль месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Вступительный текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Текст для отображения сверху."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Основной текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Текст для отображения посередине"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Заключительный текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Текст который будет показан в конце."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль основного текста пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "супр. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Система нумерации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "простая нумерация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "нумерация Вилье/Пама"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "нумерация Тюпинье"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Какая система нумерации поколений и потомков будет использована"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Показывать информацию о браках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Включать или нет информацию о браке в отчет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Показывать информацию о браках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Включать или нет информацию о браке в отчет."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Стиль для %d-го поколения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Отчёт о Предках для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:260
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:301
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Комментарий к %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:323
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:358
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Адрес: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:383
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:441
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:410
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:415
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:533
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Дети %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:586
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! This noun should be in different forms for different spose gender (супруг/супруга) --dikiy
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:638
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Супруг: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:640
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Отношения с: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Новая страница перед сносками"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Открывать ли новую страницу перед сносками."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:734
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Использовать имя в быту как обычное имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Использовать ли разговорное имя в качестве основного."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Использовать полные даты а не только год"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Использовать полные даты вместо одного только года."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Перечислять детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Перечислять ли детей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Вычислять возраст смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Вычислять ли возраст смерти."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Пропускать повторяющихся предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:752
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Пропускать ли повторяющихся предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Использовать полные предложения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:762
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Добавлять ли ссылки на потомков в списки детей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:769
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Включать комментарии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Включать ли комментарии."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Включать атрибуты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Включать ли атрибуты."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Включать изображения из галерей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Включать ли изображения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Включать альтернативные имена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:782
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Включать ли другие имена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Включать события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Включать ли события."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Включать адреса"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Включать ли адреса."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Включать источники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Включать ли ссылки на источники."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Включать комментарии к источникам"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Включать ли комментарии к источникам в секцию заключительных заметок. Работает только если включено добавление источников."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:804
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Отсутствующая информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Заменять пропущенные места на ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Заменять не указанные места пропусками."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Заменять пропущенные даты на ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Заменять не указанные даты пропусками."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:844
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Стиль заголовка списка детей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:854
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Стиль списка детей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:877
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Стиль первой личной записи."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:887
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Стиль заголовка подробностей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Стиль для дополнительной информации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Заметки о %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Система Генри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "метод д'Абовиля"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Модифицированная Регистрационная система"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Использовать полные предложения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Включить супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Путь до стартового лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Включать ли путь от стартового лица до каждого из потомков."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Стиль заголовка подробностей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Отчёт о родоначальниках для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Все предки %s у которых неизвестны родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Стиль заголовка разделов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Стиль заголовка поколений."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:105
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:359
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Брак:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:440
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "М"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Ж"
|
||
|
||
# DIKIY: проверить в программе
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%d?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Отчёт о семейной группе"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Главная семья"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Главная семья для отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Рекурсивно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Создает отчет по всем потомкам этой семьи."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Включать ли номера поколений в каждый отчет (только рекурсивно)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "События Родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Включать ли события родителей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Адреса Родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Включать ли адреса родителей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Комментарии о Родителях"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Включать или нет комментарии о родителях."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:647
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Альтернативные Имена Родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Включить альтернативные имена родителей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Брак Родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Даты Родственников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:658
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Включать ли даты родственников (отец, мать, супруг)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Браки Детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Включать или нет информацию о браке детей."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Отсутствующая Информация"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:673
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Включать ли поля для отсутствующей информации."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Основной стиль используемый для отображения заметок."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:734
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Стиль имён родителей"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Разделы"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Личные факты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s в %s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Альтернативные родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Браки/Дети"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Обзор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужской"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женский"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Выберите фильтр, который будет применен для создания отчета."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Располагать события в хронологическом порядке"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Располагать ли события в хронологическом порядке."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Включать информацию об источниках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Цитировать ли источники."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Группы событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Выберите если требуется отдельный раздел."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Стиль меток категорий."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стиль имени супруга."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Отчёт о родстве для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Максимальное число поколений потомков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Максимальное число поколений предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Включить ли супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Включить двоюродных братьев/сестёр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Включать ли двоюродных братьев/сестёр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Включать дядей/тётей/племянников/племянниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Включать ли дядей/тётей/племянников/племянниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Основной стиль используемый для подзаголовков."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Число предков для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человек. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человека. %(percent)s"
|
||
msgstr[2] "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человека. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Всего предков в поколениях с %(second_generation)d по %(last_generation)d - %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Отчет о местах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Поколение 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Улица: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Церковный приход: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Местность: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Город: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Страна: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Штат: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Страна: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "События, произошедшие в этом месте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Люди, связанные с этим местом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Выбрать используя фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Выбрать места используя фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Выбрать отдельные места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Список мест для отчёта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Главное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Включать приватные записи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Включать ли приватные объекты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для заголовка отчета."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Стиль, используемый для названия места."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Стиль используемый для информации о месте."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Стиль используемый для заголовка столбцов таблицы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Стиль используемый для заголовков разделов ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Стиль используемый для информации о событиях и людях."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Название книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Название книги."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаголовок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Подзаголовок книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Подзаголовок книги."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "© %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Нижняя строка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Нижний колонтитул страницы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID медиа-документа, который будет использован в качестве изображения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Размер изображения в см. Размер 0(см) обозначает, что изображение надо масштабировать до размеров страницы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Стиль подзаголовка."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Стиль нижней строки."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Обзор базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Количество людей: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Мужчин: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Женщин: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Лиц неизвестного пола: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Лиц с неполными именами: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Лиц без даты рождения: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Несвязанные лица: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Уникальные фамилии: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Лица с документами: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Количество семей: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Число уникальных документов: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Общий размер документов: %s МБ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Отчёт о метках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Перед тем как запускать этот отчет вы сначала должны создать метки."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Отчет о метках для %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Метка по которой будет построен отчет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Основной стиль используемый для заголовков таблиц."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Таблица предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Текст пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Добавить свой текст в книгу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Создает список потомков активного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о предках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Подробный отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе, включающий информацию о родителях и их детях."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Создаёт полный отчёт о выделенных людях"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Родство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Создает текстовый отчёт о всех родственных связях данного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Создает список людей с указанной меткой"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Число предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о местах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Титульный лист"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Создаёт титульную страницу для отчета-книги."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Предоставляет обзор базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Изменения в регистре"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Проверяю фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Просматриваю фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Изменений не произведено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Не обнаружено изменений в регистре."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Первоначальное Имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Изменение в Регистре"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Обновление экрана"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Изменить Типы Событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Изменить типы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Анализирую события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! plural form for 3,4 and 5 incorrect --dikiy
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d запись о событие изменена."
|
||
msgstr[1] "%d записи о событиях изменена."
|
||
msgstr[2] "%d записи о событиях изменена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Проверка целостности"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Проверяю базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Ищу дублированных супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Ищу ошибки кодировки символов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Ищу ошибки кодировки символов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Ищу сломанные семейные связи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Ищу неиспользованные объекты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Документ не найден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных содержит ссылку на файл:\n"
|
||
"%(file_name)s \n"
|
||
", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о персонах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о семьях"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о событиях"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о источниках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о местах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о документах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Ищу пустые записи о хранилищах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Ищу пустые комментарии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Ищу пустые семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:764
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:794
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:877
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:911
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:928
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:979
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1106
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1202
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Ищу сломанные ссылки на комментарии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Ошибок не найдено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1355
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d нарушенная связь ребенок/семья была исправлена\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d нарушенных связи ребенок/семья были исправлены\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d нарушенных связей ребенок/семья были исправлены\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Несуществующий ребёнок"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s был(а) удалён(а) из семьи %(family)s\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d нарушенная связь супруги/семья были исправлены\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d нарушенные связи супруги/семья были исправлены\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d нарушенных связи супруги/семья были исправлены\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1396 ../src/plugins/tool/Check.py:1419
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Несуществующее лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1404 ../src/plugins/tool/Check.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "%(person)s был(а) восстановлен(а) в семье %(family)s\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%(quantity)d дублированная связь супруги/семья были найдены\n"
|
||
msgstr[1] "%(quantity)d дублированные связи супруги/семья были найдены\n"
|
||
msgstr[2] "%(quantity)d дублированных связей супруги/семья были найдены\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1433
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "Удалена 1 семья без родителей и детей.\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! --- needs proper plural form mgmt
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "Удалено %(quantity)d сем. без родителей и детей.\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправлено %d нарушенное семейное отношение\n"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %d нарушенных семейных отношения\n"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n"
|
||
msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующее лицо\n"
|
||
msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующее лицо\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1458
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n"
|
||
msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующее лицо\n"
|
||
msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующее лицо\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %d дата\n"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %d даты\n"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %d дат\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее хранилище\n"
|
||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие хранилища\n"
|
||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие хранилища\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n"
|
||
msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n"
|
||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Сохранена %(quantity)d ссылка на отсутствующий документ\n"
|
||
msgstr[1] "Сохранены %(quantity)d ссылки на отсутствующие документы\n"
|
||
msgstr[2] "Сохранено %(quantity)d ссылок на отсутствующие документы\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "Заменен %(quantity)d отсутствующий документ\n"
|
||
msgstr[1] "Заменены %(quantity)d отсутствующих документа\n"
|
||
msgstr[2] "Заменены %(quantity)d отсутствующих документов\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Удалён %(quantity)d утерянный документ\n"
|
||
msgstr[1] "Удалены %(quantity)d утерянных документа\n"
|
||
msgstr[2] "Удалены %(quantity)d утерянных документов\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на событие\n"
|
||
msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на события\n"
|
||
msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на события\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправлено %(quantity)d неверное название события рождения\n"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных названия события рождения\n"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных названий события рождения\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Исправлено %(quantity)d неверное название события смерти\n"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных названия события смерти\n"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных названий события смерти\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее место\n"
|
||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие места\n"
|
||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие места\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий источник\n"
|
||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие источники\n"
|
||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие источники\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n"
|
||
msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n"
|
||
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий комментарий\n"
|
||
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n"
|
||
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на формат имён\n"
|
||
msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на формат имён\n"
|
||
msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на формат имён\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1558
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(empty_obj)d пустых объектов удалено:\n"
|
||
" %(person)d лиц\n"
|
||
" %(family)d семей\n"
|
||
" %(event)d событий\n"
|
||
" %(source)d источников\n"
|
||
" %(media)d документов\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d хранилищ\n"
|
||
" %(note)d комментариев\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1605
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Результаты Проверки Целостности"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1610
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Проверка и Коррекция"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Интерактивный просмотр потомков..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Просмотр Потомков: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Инструмент Просмотра Потомков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Выбор фильтра для сравнения событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Выбор фильтра"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Инструмент Сравнения Событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Сравниваю события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Выбираю людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Соответствий не найдено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Результаты Сравнения Событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "Дата %(event_name)s"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "Место %(event_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Сравниваю события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Собираю данные"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Изменение названия события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Произведены изменения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s событие добавлено"
|
||
msgstr[1] "%s события добавлено"
|
||
msgstr[2] "%s событий добавлено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Никаких описаний событий не было добавлено."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Название места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Извлечение данных о месте"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Проверка названий мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Ищем части адресов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Никакой информации о местах не может быть выделено."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Ниже приведён список Мест и возможные данные, которые могут быть извлечены из названия места. Отметьте места для которых Gramps должен выполнить конвертацию."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:284
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Установки инструментов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Соответствий не найдено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Найти дубликаты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Ищу дублированные лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Потенциальные дубликаты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Первое лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Второе лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Кандидаты для объединения"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Неуничтоженные Объекты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Неуничтоженный объект"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Ссылается на объект %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d ссылается на этот объект"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Неуничтоженные Объекты: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Менеджер Документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Менеджер Документов Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Выбор операции"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами Gramps. Нужно отметить важное различие между документом Gramps и его файлом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Документ Gramps -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные <b>не включают сам файл</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных Gramps. Если вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали правильное положение файлов."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Подпадающий путь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
msgid "Operation successfully finished."
|
||
msgstr "Операция успешно завершена."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Затребованная операция успешно завершена. Нажмите OK для продолжения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Операция не удалась"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробуйте запустить инструмент ещё раз."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут выполнены следующие действия:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Операция:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Заменить _подстроку в пути"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:403
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в другой"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:409
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Установки замены строк"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:421
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Заменить:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:430
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Н_а:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут выполнены следующие действия:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Операция:\t%(title)s\n"
|
||
"Заменить:\t%(src_fname)s\n"
|
||
"На:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:482
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Это осуществляется присоединением к относительному пути базового каталога документов, заданного в Настройках, или, если эта настройка не задана, домашнего каталога пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:516
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. Относительный путь задается относительно базового каталога документов, заданного в Настройках, или, если эта настройка не задана, относительно домашнего каталога пользователя. Относительный путь позволяет привязать положение файла к базовому каталогу, который вы можете менять в соответствии со своими потребностями."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Добавить изображения, не включённые в базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Проверить каталоги на наличие изображений отсутствующих в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:554
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Не связано с \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Не связанные"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Все лица в базе данных связаны с %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Устанавливаю метки для %d людей"
|
||
msgstr[1] "Устанавливаю пометки для %d людей"
|
||
msgstr[2] "Устанавливаю пометки для %d людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Определяет родственные отношения между %d лицом"
|
||
msgstr[1] "Определяет родственные отношения между %d лицами"
|
||
msgstr[2] "Определяет родственные отношения между %d лицами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Ищу %d человека"
|
||
msgstr[1] "Ищу %d человек"
|
||
msgstr[2] "Ищу %d человек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Ищу имена для %d лица"
|
||
msgstr[1] "Ищу имена для %d лиц"
|
||
msgstr[2] "Ищу имена для %d лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Владелец Базы Данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Изменение контактной информации о владельце базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Выделяю информацию из имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Анализирую имена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Не титулов, не прозвищ, не префиксов не было найдено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Название Колонки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Имя отсутствует"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "уникальные фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Выделить информацию из имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Воссоздаю вторичные индексы..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Вторичные индексы перестроены"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Все вторичные индексы перестроены."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Таблицы ссылок созданы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Отношение к %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Их общий предок - %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Их общие предки - %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Их общие предки: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Неиспользуемые объекты"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:472
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Отметка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Упорядочивание идентификаторов Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Переупорядочить Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю Семейные ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Упорядочиваю ID Заметок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Сортировать события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Сортировка событий изменены"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Сортирую события персон..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Сортирую события семей..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструмента"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Выбрать людей для сортировки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Сортировать по убыванию"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Выбрать порядок сортировки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Включить события семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Сортировать события семьи персоны"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Генерировать код SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Исправить регистр в фамилиях"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Переименовать типы событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Проверить и исправить базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Сравнить личные события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Извлечь описание событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Извлекает описание событий из данных о событии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Извлечь данные о местах из названий мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Пробует извлечь названия города, штата, области и т.д. из названия места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Не связанные"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Найти лиц, ни коим образом не связанных с указанным лицом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Редактировать информацию о владельце базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Позволить изменять информацию о владельце базы данных."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Выделить информацию из имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Перестроить вторичные индексы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Перестроить таблицы ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Воссоздаёт таблицы ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Определить родственные отношения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Переупорядочивает Gramps ID согласно правил по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Сортировка событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Генерировать код SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Проверить базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Проверяет данные, используя проверки, определённые пользователем"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:234
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Инструмент проверки базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:420
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Результаты проверки базы данных"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:483
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:569
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "По_казать всех"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:579 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Спр_ятать отмеченное"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:832
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Крещение раньше рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:846
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Смерть раньше крещения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:860
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Похороны раньше рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:874
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Похороны раньше смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:888
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Смерть раньше рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:902
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Похороны раньше крещения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:920
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Большой возраст в момент смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Много родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:958
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Много браков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:977
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Старый холостяк"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1004
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Много детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1019
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Однополый брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1029
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Муж-женщина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1039
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Жена-мужчина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1066
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Супруги с одинаковой фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1091
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Большая разница в возрасте у супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1122
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Брак до рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1153
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Брак после смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1187
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Ранний брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1219
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Поздний брак"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1280
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Старый отец"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1283
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Старая мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1325
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Молодой отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1328
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Молодая мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1367
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Нерождённый отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1370
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Нерождённая мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1415
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Мёртвый отец"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1418
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Мёртвая мать"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1440
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Большой интервал в возрасте детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1462
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Большая разница в возрасте у детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1472
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Несвязанное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1494
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Неверная дата рождения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1516
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Неверная дата смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1532
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Указанна дата брака, но в браке не состоят"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Добавить событие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное событие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Удалить выделенное событие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:217
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Не могу объединить источники."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Ровно два события должны быть выделены для объединения. Второе событие может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка на названии желаемого события."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Дата брака"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Добавить новую семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Редактировать выделенную семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Удалить выделенную семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:202
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Установить Активное Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Установить Активное Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:280
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Не могу объединить семьи."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Ровно две семьи должны быть выделены для объединения. Вторая семья может быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по строке с желаемой семьёй."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
||
msgid "Fan Chart View"
|
||
msgstr "Веерная карта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
||
msgid "Ancestry"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
||
msgstr "Отношение к лицу по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:357
|
||
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
||
msgstr "Очистить поле ввода для выбора места."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:362
|
||
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
||
msgstr "Сохранять данные об увеличении и координатах при переходах между картами мест, людей, семей, и событий."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:368
|
||
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
||
msgstr "Выберите картографическую службу. В настоящий момент поддерживаются OpenStreetMap и GoogleMaps."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
|
||
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
||
msgstr "Задайте период, для которого вы желаете видеть связанные с ним места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:406
|
||
msgid "Prior page."
|
||
msgstr "Предыдущая страница."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current page/the last page."
|
||
msgstr "Отображение последней страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
|
||
msgid "Next page."
|
||
msgstr "Следующая страница."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:420
|
||
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
||
msgstr "Количество мест без географических координат."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "География"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:515
|
||
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
||
msgstr "Вы можете настроить период времени с помощью этих двух значений."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:519
|
||
msgid "The number of years before the first event date"
|
||
msgstr "Количество лет до даты первого события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:523
|
||
msgid "The number of years after the last event date"
|
||
msgstr "Количество лет после даты последнего события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:526
|
||
msgid "Time period adjustment"
|
||
msgstr "Настройка периода времени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:538
|
||
msgid "Crosshair on the map."
|
||
msgstr "Прицел на карте."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
||
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать координаты на строке состояния либо в градусах,\n"
|
||
"либо во внутреннем формате Gramps ( D.D8 )"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
|
||
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество флажков на странице. Если страница\n"
|
||
"загружается слишком долго, уменьшите это значение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
||
"We need to restart Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, Gramps использует webkit, иначе используется Mozilla\n"
|
||
"Необходим перезапуск программы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:582
|
||
msgid "Test the network "
|
||
msgstr "Проверить сеть "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:585
|
||
msgid "Time out for the network connection test"
|
||
msgstr "Максимальное время ожидания ответа при проверке сети"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:589
|
||
msgid ""
|
||
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
||
"Must be greater or equal to 10 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Время в секундах между двумя проверками сети.\n"
|
||
"Должно быть не меньше 10 секунд"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
|
||
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
||
msgstr "Удалённая станция для проверки по протоколу HTTP. Пожалуйста, сотрите и замените на удобный вам сетевой адрес."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:599
|
||
msgid "The network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:627
|
||
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
||
msgstr "Выберите место, для которого вы хотите увидеть всплывающую информацию."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:708
|
||
msgid "Time period"
|
||
msgstr "Период времени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:709
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "лет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185
|
||
msgid "_Add Place"
|
||
msgstr "Добавить место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187
|
||
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
msgstr "Добавить место в центре карты в качестве нового места в базу данных Gramps. Двойной щелчок по карте центрирует её на новом месте."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190
|
||
msgid "_Link Place"
|
||
msgstr "Связать с местом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192
|
||
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
||
msgstr "Соотнести место в центре карты с местом в базе данных Gramps. Двойной щелчок по карте центрирует её на новом месте."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208
|
||
msgid "_All Places"
|
||
msgstr "Все места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209
|
||
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
msgstr "Попытаться показать все места в семейном дереве."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211
|
||
msgid "_Person"
|
||
msgstr "_Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213
|
||
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
msgstr "Попытаться показать все места, где жили выбранные люди."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215
|
||
msgid "_Family"
|
||
msgstr "Семья"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217
|
||
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
msgstr "Попытаться показать все места, где жили семьи выбранных людей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218
|
||
msgid "_Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220
|
||
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
msgstr "Попытаться показать все места, относящиеся ко всем событиям."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423
|
||
msgid "List of places without coordinates"
|
||
msgstr "Список мест без географических координат"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432
|
||
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
msgstr "Вот список всех мест в семейном дереве, для которых не указаны координаты.<br>Для указания координат у места должны быть и широта, и долгота.<p>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435
|
||
msgid "Back to prior page"
|
||
msgstr "Вернуться на предыдущую страницу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667
|
||
msgid "Places list"
|
||
msgstr "Список мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941
|
||
msgid "No location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944
|
||
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
msgstr "В вашем семейном дереве нет ни одного места с координатами."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947
|
||
msgid "You are looking at the default map."
|
||
msgstr "Вы рассматриваете карту по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s : birth place."
|
||
msgstr "%s : место рождения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978
|
||
msgid "birth place."
|
||
msgstr "место рождения."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s : death place."
|
||
msgstr "%s : место смерти."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014
|
||
msgid "death place."
|
||
msgstr "место смерти."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : %s"
|
||
msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074
|
||
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Все места из семейного дерева с координатами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151
|
||
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Все события из семейного дерева с координатами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : Отец : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
||
msgstr "Id : Мать : %s : %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Id : Ребёнок : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Id : Лицо : %(id)s %(name)s не имеет семьи."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Все места семьи %(name)s в семейном дереве, для которых указаны координаты."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264
|
||
msgid "All event places for"
|
||
msgstr "Все места событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273
|
||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
||
msgstr "Невозможно отцентрировать карту. Нет мест с заданными координатами. Такое может случиться по одной из причин: <ul><li>Используемый фильтр ничего не нашёл.</li><li>Для активного лица нет мест с указанными координатами.</li><li>Для членов семьи активного лица нет мест с указанными координатами.</li><li>В базу данных не введено ни одно место.</li><li>Активное лицо не выбрано.</li>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
||
msgid "Not yet implemented ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319
|
||
msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368
|
||
msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
||
msgstr "Вы не видите здесь карту по одной из нижеуказанных причин:<br><ol><li>Ваша база данных пуста или пока не выбрана.</li><li>Вы ещё не выбрали активное лицо.</li><li>В базе данных не указаны места.</li><li>Для выбранных мест не указаны координаты.</li></ol>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396
|
||
msgid "Start page for the Geography View"
|
||
msgstr "Начальная страница для географического вида"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
||
msgid "Geographic View"
|
||
msgstr "Географический вид"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
||
msgid "Add Place"
|
||
msgstr "Добавить место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
||
msgid "Link Place"
|
||
msgstr "Увязать место"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
||
msgid "Fixed Zoom"
|
||
msgstr "Фиксированное увеличение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
||
msgid "Free Zoom"
|
||
msgstr "Изменяемое увеличение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
||
msgid "Show Places"
|
||
msgstr "Отображать места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
||
msgid "Show Person"
|
||
msgstr "Отображать лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
||
msgid "Show Family"
|
||
msgstr "Отображать семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
||
msgid "Show Events"
|
||
msgstr "Отображать события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Вид HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
||
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Восстановить грамплет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HtmlView"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущую страницу в истории"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Перейти на следующую страницу в истории"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный документ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Удалить выделенный документ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:297 ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:451
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Невозможно объединить документы."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:452
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого документа."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Удалить выделенный комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:211
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:268
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Не могу объединить комментарии."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Ровно два комментария должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого комментария."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "крещ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "прин. хр."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "похор."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "крем."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Перейти к ребёнку..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Перейти к отцу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Перейти к матери"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Лицо является собственным предком."
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Добавить Родителей..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Меню Семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Показывать изображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Показывать данные о браках"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "(неизвестное лицо)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Стиль дерева"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Календарь"
|
||
|
||
# Заполнено?
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Направление стрелок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Размер дерева"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Расположение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Список лиц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Развернуть все узлы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Свернуть все узлы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Название места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Название места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Развернуть всю группу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Свернуть всю группу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Упорядочить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Изменить порядок родителей и семей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Редактировать..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Редактировать активное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Добавить Партнёра..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Добавляет новый набор родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Добавить лицо ребёнком в существующую семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Добавить существующий набор родителей..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:648
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Возраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s в %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Редактировать родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Упорядочить родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Удалить лицо как ребёнка этих родителей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Редактировать семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:807
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Упорядочить семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:808
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Удалить лицо как родителя из этой семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d брат/сестра)"
|
||
msgstr[1] " (%d братьев/сестёр)"
|
||
msgstr[2] " (%d братьев/сестёр)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 брат)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 сестра)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 брат/сестра)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (один ребёнок)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Добавить нового ребёнка в семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Добавить существующего ребёнка в семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Тип отношений: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Обнаружена неправильная семья"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверить и исправить базу данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d ребёнок)"
|
||
msgstr[1] " (%d детей)"
|
||
msgstr[2] " (%d детей)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (нет детей)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Добавить Ребёнка в Семью"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Оттенять"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Показать кнопки редактирования"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Ссылки отображаются как на веб-странице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Показать подробности"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Показывать братьев/сестёр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Домашняя Страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Страница Поиска"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Добавить новое хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Удалить выделенное хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:148
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров хранилищ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:247
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Не могу объединить хранилища."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Ровно два хранилища должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого хранилища."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Аббревиатура"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Информация о Публикации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Добавить новый источник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Удалить выделенный источник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:132
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Не могу объединить источники."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event View"
|
||
msgstr "Ссылка на Событие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family View"
|
||
msgstr "Семьи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet View"
|
||
msgstr "Грамплет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
||
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media View"
|
||
msgstr "Тип Доку_мента"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Включить изображения и документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note View"
|
||
msgstr "Размер комментария"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship View"
|
||
msgstr "Отношение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Отношение к лицу по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
||
msgid "Pedigree View"
|
||
msgstr "Родословная"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
||
msgid "Person Tree View"
|
||
msgstr "Дерево фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
||
msgstr "Показ всех людей в семейном дереве"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
||
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
||
msgstr "Показ всех людей в семейном дереве общим списком"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
|
||
msgid "Repository View"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
|
||
msgid "Source View"
|
||
msgstr "Источники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый Код"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Штат/Провинция"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Альтернативные расположения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Reference: "
|
||
msgstr "Ссылки на Источник"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Создано с помощью <a·href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1256
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3235
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3280
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1229
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3721
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6587
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1230
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3821
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1233
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1276
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5421
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Адрес: "
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1613
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Рассказ"
|
||
|
||
#. begin web title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1630
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Веб-линки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1707
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Ссылки на Источники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1746
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Достоверность"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1776
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4208
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#. return hyperlink to its caller
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1799
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4072
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Меню Семей"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2083
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список лиц из базы данных, отсортированный по фамилии. Выбор лица приведёт к странице этого лица."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор имени ведёт к индивидуальной странице данного лица."
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2417
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированный по названию. Выбор названия ведёт к странице данного места."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2443
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places with letter %s"
|
||
msgstr "Места на букву %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Карта мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированныйпо названию. Выбор названия ведёт к странице данного места."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2715
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3274
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2763
|
||
msgid "Event types beginning with letter "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person(s)"
|
||
msgstr "Лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущее"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2997
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3000
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Файл был перемещён или удалён."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Документ утерян"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3238
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Фамилии по числу лиц"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3245
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор фамилии ведёт к списку лиц из базы данных с данной фамилией."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3287
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Число людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3404
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3456
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный по названию. Выбор ссылки ведёт к странице данного источника."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Комментарий к источнику"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Информация о публикации"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный по названию. Щелчек по названию перенесет вас к странице данного документа. Если вы видите над изображением указание размера, то щелкните по изображению чтобы увидеть полноразмерную версию. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Комментарий к документу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3727
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3748
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3750
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Дата последнего изменения"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4108
|
||
msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4354
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Предки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4604
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Имя в быту"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4614
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4652
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Возраст на момент смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Создать и добавить новую запись СПД"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный по названию. Выбор линка ведёт к странице данного источника."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Комментарий к хранилищу"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных, отсортированный по фамилии. Выбор лица перенесет вас к странице этого лица."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5690
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5694
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Некорректное имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Повествовательный Web сайт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr "Утерянные документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5895
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5952
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Создаю страницы фамилий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5969
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Создаю страницы источников"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5982
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Создаю страницы мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5999
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Создаю страницы событий"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Создаю страницы документов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Создаю страницы источников"
|
||
|
||
#. begin Address Book pages
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Создаю страницы мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6393
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Сохранить веб-страницы в архиве .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6400
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6402
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Каталог назначения для файлов web"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Название сайта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6408
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Моё Семейное Дерево"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Название веб-сайта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Выберите фильтр для отбора лиц в отчёт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6434
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Расширение файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6437
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Расширение файлов веб-сайта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6440
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторское право"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6443
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Авторские права, которые будут использоваться для веб-страниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6446
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Таблица стилей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6451
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Таблица стилей для веб-страниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal -- No Change"
|
||
msgstr "Горизонтально (слева направо)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6459
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6462
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Включить дерево предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Включать ли граф предков на каждой индивидуальной странице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6473
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Граф поколений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Количество поколений для графа предков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6484
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Создание Страниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Слияние записок"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Стиль заголовков страниц."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6491
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Изображение домашней страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Изображение для использования на домашней странице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Комментарий для использования во введении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Изображение для использования во введении"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Документ/Записка для Издателя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
||
msgstr "Комментарий для использования в качестве информации об авторе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Документ/Записка для Издателя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
||
msgstr "Изображение для использования в качестве информации об авторе"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6517
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Дополнительный заголовок (HTML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Стиль заголовка поколений."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6521
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Дополнительный подвал (HTML)"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Стиль нижней строки."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6525
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Включить изображения и документы"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Включить изображения и документы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6530
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6532
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6536
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6538
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6544
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Не включать Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Включать ли номера идентификаторы объектов Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6552
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Личная информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Не включать личные записи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Включать ли приватные объекты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6559
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Ныне живущие люди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6564
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Включать только фамилию"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6566
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Включать полное имя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Включать только живых людей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6573
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6575
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Это даёт вам возможность ограничить информацию о лицах, которые не числятся умершими долгое время"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6590
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Включить страницу загрузки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Включать ли возможность загрузки базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6595
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Некорректное имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6597
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6606
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6600
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Семейное Дерево"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Семейное Дерево"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6619
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Параметры бумаги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6622
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Кодировка символов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6625
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Кодировка, которая будет использоваться для веб-страниц"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Включить на каждой странице ссылку на заглавное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Включить на каждой странице ссылку на заглавное лицо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6632
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Включить колонку с датами рождений на индексных страницах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Включать ли колонку с датами рождений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6636
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Включить колонку с датами смерти на индексных страницах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Включать ли колонку с датами смерти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6640
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6642
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Включать ли колонку с данными о партнёре"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6645
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6647
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Включать ли колонку с данными о родителях"
|
||
|
||
#. This is programmed wrong, remove
|
||
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
||
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
||
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6657
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Включить события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Включить источники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6669
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Включать ли колонку с датами рождений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Включать адреса"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
|
||
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6682
|
||
msgid "Place Maps"
|
||
msgstr "Карты мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6685
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6690
|
||
msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6692
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6957
|
||
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Отчёт создан для <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Отчёт создан для %(author)s"
|
||
|
||
#. create hyperlink
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "html|Home"
|
||
msgstr "Домой"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Весь год"
|
||
|
||
#. create hyperlink
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Форматирую месяцы..."
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Создаю страницы мест"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Создано с помощью <a·href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Опции экспорта vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Название календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Мой Семейный Календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Заголовок для календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Параметры содержимого"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Создать или нет календарь на несколько лет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Создать календарь на несколько лет или только на один год."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Первый год календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Введите первый год календаря, он должен быть между 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Последний год календаря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Введите последний год календаря, он должен быть между 1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1442
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Праздники для указанной страны будут включены"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Домашняя Страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Включать ссылку на заглавную страницу сайта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Комментарии к янв - июн"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Комментарий к янв"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Заметка для января месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Комментарий к фев"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Заметка для февраля месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Комментарий к мар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Заметка для марта месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Комментарий к апр"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Заметка для апреля месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Комментарии к маю"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Заметка для мая месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Комментарий к июн"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Заметка для июня месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Комментарии к июл - дек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Комментарий к июл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Заметка для июля месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Комментарий к авг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Заметка для августа месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Комментарий к сен"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Заметка для сентября месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1523
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Комментарий к окт"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Заметка для октября месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Комментарий к ноя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Заметка для ноября месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1531
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Комментарий к дек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Заметка для декабря месяца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Создаю страницы мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Создаю страницы мест"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Включить альтернативные имена родителей."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Повествовательный Web сайт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Включать или нет комментарии о родителях."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "префикс"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s лет"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "Рождение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>свадьба</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годовщина свадьбы"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годовщина свадьбы"
|
||
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годовщина свадьбы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Повествовательный сайт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Создаёт веб-страницы (HTML) для отдельных лиц или их групп."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Веб-календарь"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Создает веб-календаря (HTML)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:53
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:112
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Размер поля"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:85
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Небраска"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Без стилевого листа"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Неизвестный отец"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Неизвестная мать"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s --"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s содержит"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "Клавиша %s не назначена"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s не содержит"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Все объекты"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Выбирает все объекты в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Объект с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает объекты с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Объекты с записями, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Объекты, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Разные модули расширения"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Нет описания"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Лица, измененные после <дата время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Выбирает людей, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Определить фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Путь отношения между <лицами>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Фильтры родственных отношений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Определяею родственные связи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Выбираю людей"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Несвязанные люди"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Семьи с неполными событиями"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте семейного события"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Фильтры событий"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Люди с <числом> адресов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым количеством личных адресов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Выбирает лица с указанной фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Удалить существующий источник"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Люди с личным <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым значением личного атрибута"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Люди с <данными о·рождении>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Фильтры предков"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Лица с <данными о смерти>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Люди с личными <событиями>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Люди с семейным <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает объекты с определённым значением семейного атрибута"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Люди с семейными <событиями>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Люди с <числом> документов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определенным числом документов в галерее"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Лица с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает лиц с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Лица с <числом> событий СПД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определённым числом числом событий церкви СПД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Титул:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Суффикс:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Имя в быту:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Префикс:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Отсутствующая Фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Отчество:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Люди с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Люди с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Выбирает лица с отсутствующей фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Люди с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Выбирает лица с указанным именем"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Люди с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Выбирает лица с указанным именем"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Люди у которых <число> комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Выбирает людей с определенным числом комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Число отношений:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Количество детей:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Семейные фильтры"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Лица с <числом> источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Лица с <источником>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Люди с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Выбирает события определённого типа"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает людей, данные которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Люди неизвестного пола"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Люди, являющиеся приёмными детьми"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Лица с детьми"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Выбирает людей, имеющих детей"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с неполными именами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Предки <лица>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Люди с закладками"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Лицо по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Выбирает лицо по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Члены семьи потомка <лица>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Фильтры потомков"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Потомки <лица>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Предки <лица>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Выбирает всех женщин"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Выбирает всех мужчин"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Свидетели"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Лица с событиями, соответствующими <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Выбирает людей у которых происходили события, соответствующие фильтру событий"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Лица без родителей"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Выбирает людей, которые являются детьми в семьях с одним родителем или которые не являются чьими либо детьми"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Лица без записей о браках"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Выбирает людей без супругов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Лица без известной даты рождения"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Лица без известной даты рождения"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Люди, помеченные как личные записи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Лица с неполными событиями"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте события"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "В году:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Вероятно живые люди"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Выбирает лица без информации о смерти с не очень большим возрастом"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Люди с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает людей, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Выражение:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выражению>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выражению"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Путь отношения между <лицами>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними."
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Путь отношения между лицами с закладками"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь родственных отношений между ними."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Лица с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Все семьи"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Выбирает все семьи в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Семьи, измененные после <дата время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Выбирает семьи, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID Лица:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Семьи с ребёнком с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Детские фильтры"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Семьи, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Семьи с отцом с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Отцовские фильтры"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Семьи с отцом с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым значением атрибута"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Семьи с <событием>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым событием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Семьи с <числом> документов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определенным числом документов в галерее"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Семьи с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Семьи с <числом> событий СПД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым числом числом событий церкви СПД"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Семьи с <числом> комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым количеством комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Семьи с числом ссылок <число>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым числом ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Семьи с типом отношений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым типом отношений"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Семьи с <числом> источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым числом источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Семьи с <событием>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Выбирает события определённого типа"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Семьи в закладках"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с определённым числом источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Семьи с матерью с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Материнские фильтры"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Семьи с матерью с <именем>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнку дано указанное (частичное) имя"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регулярному выражению имени>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Семьи с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает семьи, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Все события"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Выбирает всех события в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "События, измененные после <дата время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Выбирает события, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "События, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает события, помеченных как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "События с <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает события с определённым значением атрибута"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "События с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "События с <числом> документов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Выбирает события с определенным количеством документов в галерее"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "События с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "События с <числом> комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Выбирает события с определённым числом комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "События с <числом> ссылок"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает события с определённым числом ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "События с <числом> источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Выбирает события с определённым числом источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Событие с данным типом"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Выбирает события определённого типа"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "События людей, соответствующих <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Выбирает события людей, соответствующих указанному фильтру"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "События с источниками, соответствующими <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Выбирает события с источниками, соответствующими указанному фильтру"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Выбирает события с определённым числом источников"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "События с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Все места"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Выбирает все места в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Места, измененные после <дата время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Выбирает места, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Места с <числом> документов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Выбирает места с определенным количеством документов в галерее"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Места с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает места с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Места без координат"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr "Выбирает места, для которых не заданна широта или долгота"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Места, имеющие <число> комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Выбирает места с определённым числом комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Улица:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Местность:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Республика/Штат:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Церковный Приход:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Места, соответствующие параметрам"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Выбирает места с определёнными параметрами"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Места с числом ссылок <число>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает места с определённым числом ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Широта:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Долгота:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Высота прямоугольника:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Ширина прямоугольника:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Места по соседству с заданной позицией"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Выбирает места с широтой и долготой, попадающими в прямоугольник заданной ширины и высоты (заданной в градусах) с центром в указанных координатах."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Места, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Места событий, соответствующих <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Выбирает места, в которых происходили события соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Места, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает места, помеченных как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Места с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает места, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Все источники"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Выбирает всех источники в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Источники, измененные после <дата время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Выбирает источники, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Источники с определенным <числом> документов"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Выбирает источники с определенным числом документов в галерее"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Источники с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает источники с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Источники имеющие <число> комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Выбирает источники с определенным количеством комментариев"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Источники с числом ссылок <число>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает источники с определённым числом ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Показывает ссылки на репозиторий"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Выбирает источники с определенным числом документов в галерее"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Публикация:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Источники, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Источники с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает источники, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Все документы"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Выбирает все документы в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Документы, измененные после <дата время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Выбирает документы, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Документ с <атрибутом>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Выбирает документы с определённым значением атрибута"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Документы с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает документы с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Документы с числом ссылок <число>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает документы с определёнными количеством ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Документы с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Документы, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Документы с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает документы, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Все хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Хранилища, измененные после <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Выбирает хранилища, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, в данном диапазоне."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Хранилища с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища, комментарии которых содержат текст, соответствующий подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Хранилища с комментариями, удовлетворяющими <регулярному выражению>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища, комментарии которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
|
||
|
||
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Хранилища с количеством ссылок <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища с определённым количеством ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Хранилища с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Хранилища, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Все комментарии"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Выбирает все комментарии в базе данных"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Комментарии, измененные после <число время>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Выбирает комментарий, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, если задана вторая дата, между двумя датами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Комментарий с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Комментарии, содержащие <подстроку>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Выбирает комментарии, которые которых содержат текст, соответствующие подстроке"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Регулярное выражение:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Комментарии, содержащими <регулярное выражение>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает комментарии, которые которых содержат текст, соответствующий регулярному выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Комментарии, удовлетворяющие параметрам"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Выбирает Комментарии с определёнными параметрами"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Комментарии <пометкой>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Выбирает события определённого типа"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Комментарии с числом ссылок <число>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Выбирает комментарии с определённым количеством ссылок на них"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Комментарии, соответствующие <фильтру>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Выбирает комментарии, соответствующие фильтру с указанным названием"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Комментарии с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Комментарии, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Выбирает комментарии, помеченные как личные"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Использовать регулярные выражения"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Фильтров пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "любой"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый код"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Церковный приход"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Просмотреть образец печати"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Печать текущего файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Показывать изображения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Отображение первой страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Отображение последней страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Отображение следующей страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Приближает страницу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Отдаляет страницу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Масштабирует, подгоняя под ширину страницы"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Масштабирует, подгоняя под размер страницы целиком"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Общее</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "Предпочитаемое имя"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации человека."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Какой это тип имени. Например, фамилия при рождении или фамилия в браке."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчок по имени для смены активного лица\n"
|
||
"Двойной щелчок по имени для редактирования"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "_Пол:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
||
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Фильтрую частные данные"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Список личных имён человека"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "Фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить грамплет из отображения"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Тащите, чтобы переместить; щёлкните, чтобы отсоединить"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Семейные отношения</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Родительские отношения</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Показывать при запуске"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Предпросмотр</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Преобразовать в относительный путь"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Название:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Закрыть _без сохранения"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Больше не показывать этот диалог"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Сохранить ссылку"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Удалить Объект"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Выбрать Файл"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Опреде_ление формата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "_Название формата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Подробности определения формата"
|
||
|
||
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используются следующие обозначения:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Имя <b>%F</b> - ИМЯ\n"
|
||
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
|
||
" <b>%t</b> - Титул <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
|
||
" <b>%p</b> - Префикс <b>%P</b> - ПРЕФИКС\n"
|
||
" <b>%s</b> - Суффикс <b>%S</b> - СУФФИКС\n"
|
||
" <b>%c</b> - Имя в быту <b>%C</b> - ИМЯ В БЫТУ\n"
|
||
" <b>%y</b> - Отчество <b>%Y</b> - ОТЧЕСТВО</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Дата</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>Качество</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Вторая дата</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Тип</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Календ_арь:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Д_ень"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Д_войная дата"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Ме_сяц"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "_Первый день года: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Старый стиль/Новый стиль"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Текстовый _комментарий:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Г_од"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_День"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Месяц"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Год"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации источника"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "А_ббревиатура:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Цитировать ли источники."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Указывает на частную запись"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Название книги"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Цвет фона</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Границы</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Цвет</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Отступ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Размер</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Интервал</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "_Над:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "_Под:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "По _центру"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Первая стро_ка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "По ш_ирине"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Л_евый край:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "По ле_вому краю"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "П_равый край:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "По пр_авому краю"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "На_звание стиля:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Жирный"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "По _нижнему краю"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Курсив"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "По _левому краю"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "_Поля:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_По правому краю"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "По _верхнему краю"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Под_чёркнутый"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание версии</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Семейные деревья - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Комментарий к версии - Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "За_крыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Загрузить семейное дерево"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "П_ереименовать"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Домашняя страница Gramps: http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Web адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации хранилища."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Информация о ссылке</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Общая информация</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "_Номер:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Сколько поколений включать в отчет"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Тип Документа:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Связь:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Лицо:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Г_ород:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Церковный _приход:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Ра_йон/Область:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "_Страна/Государство:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для церковных источников, которые указывают только приход."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Теле_фон:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "У_лица"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в России - республика или автономный округ."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Страна, в которой это место расположено."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Третий уровень подразделения местоположения. Например, в России это район или область."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Местность:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Р_еспублика:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Вид Gramps"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Интернет-адрес"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Type:"
|
||
msgstr "префикс"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Отец</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Мать</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Данные об Отношении</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации семьи"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Рождение:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Смерть:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Имя ребёнка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Редактировать ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Отношение к _Отцу:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Отношение к _Матери:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Атрибут:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Значение:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Страна праздников"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Индекс/Почтовый Код"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Показать редактор дат"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Улица:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Заголовок для календаря"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Заголовок для календаря"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Дата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации документа или изображения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Удалить выделенный документ"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о событии будут отражены в самом событии, для всех его участников."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Область для ссылке</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Общая Информация</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr "Угол 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr "Угол 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Путь:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о событии будут отражены в самом событии, для всех его участников."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Тип _события:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "М_есто:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Роль:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Семья:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "_Храм СПД:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Процедура:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Статус:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Комментарий</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Тип комментария"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации комментария."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если опция отмечена, комментарий в отчетах будет отображаться именно с тем количеством пробелов, которое есть в тексте. Используйте эту опцию для того, чтобы отформатировать текст пробелами (например, таблицу).\n"
|
||
"Если опция не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться, и тем самым будет выглядеть более опрятно.\n"
|
||
"Используйте моноширинный шрифт, чтобы форматировать текст, если опция не выбрана."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Форматированный"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Местоположение</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Район в городе или поселение, относящееся к городу.\n"
|
||
"Для хранения современного названия, используйте окно\n"
|
||
"Альтернативные Расположения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации места"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Ст_рана:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Полное название этого места."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Ш_ирота:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
|
||
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" или 50:52:21.92\n"
|
||
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в Картографическом Виде."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
|
||
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" или 124:52:21.92\n"
|
||
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в Картографическом виде"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное подразделение расположения (то есть\n"
|
||
"название улицы, а также номер дома и квартиры).\n"
|
||
"Для хранения современного названия улицы\n"
|
||
"используйте окно Альтернативные Расположения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страна, в которой данное место расположено.\n"
|
||
"Для хранения современного названия страны\n"
|
||
"используйте окно Альтернативные Расположения.\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Город или поселок, в котором расположено данное место.\n"
|
||
"Для хранения современного названия города используйте\n"
|
||
"окно Альтернативные Расположения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Дол_гота:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Название _места:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации об источнике будут отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Общая информация об источнике</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "_Достоверность:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Вызвать редактор дат"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "Т_ом/Страница:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<b>Семьи</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "Имя в быту:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дат_а:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Группировать как:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Заменить"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Суффи_кс:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "_Показывать как:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Фамилия:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "Прозвище"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Упорядочить как:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Уникальный номер для идентификации события"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Какого типа это событие. Например, 'Рождение', 'Брак', и т.д."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Источник 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Источник 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Выбор названия</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Сокращение:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "Идентификатор Gramps ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Объединить и _отредактировать"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Место 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Место 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Объединить и закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Событие 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Событие 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Атрибуты, комментарии, источники и документы обоих событий будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Детальный выбор"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать событие, несущее основные\n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Семья 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Семья 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "События, документы, атрибуты, комментарии и источники обеих семей будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Отец:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Мать:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Родство:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать семью, несущую основные\n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Документ 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Документ 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Атрибуты, источники, комментарии и метки обоих документов будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать документ, несущий основные \n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Комментарий 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Комментарий 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать комментарий, несущий основные\n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Лицо 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Лицо 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, комментарии, источники и метки обоих людей будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать лицо, несущее основные \n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Место 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Место 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Отличающиеся местоположения, источники, интернет-адреса, документы и комментарии обоих мест будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Местоположение:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать место, несущее основные\n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Хранилище 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Хранилище 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Адреса, интернет-адреса и комментарии обоих хранилищ будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать хранилище, несущее основные\n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Комментарии, документы, данные и ссылки на хранилища в обоих источниках будут объединены."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать источник, несущий основные\n"
|
||
"данные для результата объединения."
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Эл. почта автора:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Выполнить выбранное действие"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Определение</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Список правил</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Выделенное правило</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Значения</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Внимание: изменения вступят в силу только после закрытия этого окна</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Добавить новый фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Должны выполняться все правила"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Должно выполняться хотя бы одно правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Скопировать выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ко_мментарий:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Удалить выделенное правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Редактировать выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Редактировать выделенное правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Должно выполняться ровно одно правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Тестировать выделенный фильтр"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Очистить _Всё"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Нижнее:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Левое:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрическая система"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Параметры бумаги"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Формат бумаги"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Правое:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Верхнее:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "Доступны обновления для Дополнений"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Выберите Комментарий"
|
||
|
||
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Выбрать Файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Добавить элемент в книгу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "_Название книги:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Очистить книгу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Настроить выделенный элемент"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Редактировать существующие книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Открыть существующую книгу"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приведён список фамилий, в которых \n"
|
||
"Gramps может исправить регистр. \n"
|
||
"Выберите фамилии, которые следует исправить. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс необратим обычным откатом."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Заменить на:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Событие:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Двойной щелчок по строке для редактирования личной информации</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно ошибок</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно оценки</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Окно вывода</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Инструмент сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Статус</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Кодировка GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодировка:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Кодировка: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Семьи:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Кодировка GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Люди:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Неуничтоженные объекты</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Граница соответствия</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "_Сравнить"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Использовать коды SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "State/County:"
|
||
msgstr "Область/Район/Уезд:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "_Принять и закрыть"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "- по умолчанию -"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>Импорт phpGedView</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "Импорт phpGedView"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Код SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "О_братить отметки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Искать события"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Искать в альбоме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Искать заметки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Искать места"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Искать хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Искать источники"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Вкл_ючить всё"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "В_ыключить всё"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Экспорт:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Переводить заголовки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "Браки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "О_граничить данные о ныне живущих людях"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Исключить _комментарии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Семьи</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Мужчины</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Женщины</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ма_ксимальный возраст рождения ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ма_ксимальный возраст вступления в брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Максимальный в_озраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Ма_ксимальный возраст холостяков"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Максимальное число де_тей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак"
|
||
|
||
# !!!FIXME!!!
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "Оц_енивать недостающие даты"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Пометить _неверные даты"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Генеалогическая Система Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Управлять генеалогическими данными, проводить генеалогические исследования и анализ"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "XML база данных Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "База данных Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Пакет Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Файл GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "Добавить изображение в галерею можно перетаскиванием из менеджера файлов или веб браузера."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "Отчёт-Книга, <b>Отчёты > Книги > Отчёт-Книга</b>, позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты > Вспомогательные</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное название отношения и имя общего предка."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Дубликаты</b>:<br/> <b>Инструменты > Обработка базы данных > Найти возможные дубликаты лиц</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "В большинстве случаев, двойной щелчок по имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в Виде Семьи двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Фильтры Людей</b>: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите его выбором <b>Вид > Фильтр</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "Фильтры позволяют вам ограничить перечень показываемых Людей. Помимо многочисленных готовых фильтров, можно создать Фильтры Пользователя, ограниченные только вашим воображением. Фильтры Пользователя можно создать так: <b>Редактировать > Редактор Фильтров Пользователя </b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "Хотите получать уведомление о выходе новых версий Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce на сайте http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Отчёты Gramps</b>: Gramps предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по электронной почте."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "Gramps оснащён богатым набором инструментов. Они позволяют совершать как такие операции как проверку правильности базы данных на ошибки и целостность так и инструменты исследования и анализа такие как сравнение событий, поиск дубликатов людей, интерактивный просмотр линии потомков, и другие. Все инструменты доступны через меню <b>Инструменты</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "Gramps спроектирован так, что новые переводы можно добавлять лишь с незначительными усилиями по доработке кода программы. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "Gramps обеспечивает полную поддержку Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя параметр «Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех лиц без детей."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "Будьте аккуратны записывая генеалогическую информацию. Не делайте предположений внося первичныую информацию из источника, записывайте в точности так как видите. Используйте квадратные скобки [] чтобы указать на ваши собственные добавления, удаления или комментарии. Используйте латинское слово 'sic!' ('так!') чтобы подтвердить аккуратную транскрипцию из источника того, что должно быть является ошибкой."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "Устали от постоянного перекладывания руки с клавиатуры на мышь? Большинство функций в Gramps имеют клавиши быстрого доступа. Если функция имеет такую клавишу, она показана в правой части меню."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Поиск Людей</b>: По умолчанию, каждая фамилия встречается в Виде Людей один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает лист и показывает всех лиц с этой фамилией."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "Вы легко можете экспортировать своё семейное дерево в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии или избранные лица для вывода в набор веб страниц, готовых для публикации в сети."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "Функция 'объединения' позволяет объединить отдельных людей в одну запись. Это полезно при объединениее двух баз данных с общими членами или при объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "Gramps помнит всех предыдущих Активных Лиц. Вы можете переходить вперед или назад по списку, используя <b>Переход > Далее</b> и <b>Переход > Назад</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "Gramps переведен более чем на 20 языков. Если Gramps поддерживает ваш язык, но этот язык не отображается, установите язык по умолчанию на вашем компьютере и перезапустите Gramps."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "Открытая модель разработки означает, что Gramps может быть улучшена любым программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен по лицензии GPL."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "Gramps помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "Не забудьте прочитать руководство пользователя Gramps, <b>Справка > Руководство·пользователя</b>. Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более продуктивным."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Хороший Совет по Генеалогии</b>: Информация, собранная о вашей семье достоверна настолько, насколько достоверен её источник. Уделите время и силы тому, чтобы тщательно зафиксировать все данные об источнике информации. Если возможно, снимите копии с оригинальных документов."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "Лучший способ послать сообщение об ошибке Gramps -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "Gramps (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных Gramps настолько производительна, что позволяет управлять данными, содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Начать новое Семейное дерево</b>: Хороший способ начать построение Семейного дерева - это внести в базу данных всех членов вашей семьи (используйте пункт меню <b>Правка > Добавить...</b> или кликните по кнопке Добавить в разделе Люди). Затем отправьтесь в раздел Отношения Relationship и задайте связи между людьми."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Говорите с родственниками, пока не поздно</b>: ваши старшие родственники могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте <b>причину</b> того, как развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Вид Семьи</b>: Вид Семьи служит для показа обычной семейной ячейки---родителей, супругов и детей лица."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "Gramps позволяет вам импортировать из и экспортировать в формат GEDCOM. Полностью поддерживается стандарт GEDCOM версии 5.5, так что вы можете обмениваться информацией из Gramps с людьми, использующими другие программы."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "Gramps написан на языке Python, с использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. Gramps поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти программы."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Домашняя страница Gramps: http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr "Gramps распространяется свободно по лицензии GPL, смотрите http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "Вы можете выгрузить свои данные в формат Пакет Gramps, который содержит в себе в сжатом виде ваше Семейное дерево а так же все другие файлы, используемые в базе данных, включая изображения. Этот файл может быть очень полезен для резервного копирования и для передачи другим пользователям Gramps. Этот формат более предпочтителен, нежели GEDCOM, поскольку при экспорте и импорте никогда не может произойти потеря информации."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Базовое Лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в Gramps. Выберите <i>Правка > Установить Базовое лицо</i>. Лицо по умолчанию - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при нажатии кнопки Домой."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Неуверены в какой-то дате?</b> Если вы не уверены точно когда произошло какое-то событие (к примеру, рождение или смерть), Gramps позволит вам ввести дату во множестве форматов, основанных на предположениях или расчетах. К примеру, "около 1908" вполне правильная дата в Gramps. Смотрите руководство к Gramps для полного списка возможных вариантов."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Формат Web Family Tree</b><br/>Gramps может экспортировать данные в формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показывать семейное дерево на интернете используя один файл вместо множества файлов HTML."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Что это за штука?</b><br/>Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё мышь, чтобы появилась подсказка."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Кто когда родился?</b>: Используя «Инструменты / Анализ и исследование / Сравнить личные события», можно сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных. Для уменьшения размеров найденного вы можете включить пользовательские фильтры."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Do not print a Title"
|
||
#~ msgstr "Не печатать заголовка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place Map Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры бумаги"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
||
#~ msgstr "Не могу сохранить метку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
||
#~ msgstr "Файл не был импортирован"
|
||
|
||
#~ msgid "Database path"
|
||
#~ msgstr "Путь к базе данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Database"
|
||
#~ msgstr "База данных"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker type:"
|
||
#~ msgstr "Тип пометки:"
|