Files
gramps/po/nb.po
Vassilii Khachaturov 1f90437ca3 6864: change warning to a more user-friendly one
s/Gramps ignored namemap value/Gramps ignored a name grouping/g

svn: r22700
2013-07-21 06:57:33 +00:00

32243 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Norwegian (Bokmaal) translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
#
# Frode Jemtland <frode.jemtland@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2006.
# Espen Berg <espenbe@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-17 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 22:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Feil: Slektsdatabasen '%s' finnes allerede.\n"
"Opsjonen '-C' kan ikke brukes."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree "
"instead."
msgstr ""
"Feil: Slektsdatabasen \"%s\" finnes ikke.\n"
"Hvis fila er GEDCOM, Gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere "
"til en slektsdatabase istedet."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Feil: Fila %s som skal importeres finnes ikke."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Feil: Ukjent filtype: \"%(format)s\" for importert fil %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ADVARSEL: Fil for lagring filles allerede!\n"
"ADVARSEL: Den vil bli overskrevet:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "OK å overskrive? (ja/nei) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FEIL: Ukjent format for eksportfil %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Liste over kjente slektsdatabaser i databasestien din\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Slektsdatabaser:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Family Tree"
msgstr "Slektsdatabase"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Slektsdatabaser \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Utfører handling: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Bruker opsjonsstreng: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr "Rydder opp."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Vellykket opprettelse av en tom slektsdatabase"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Error opening the file."
msgstr "Feil ved åpning av fila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Vellykket åpning!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informasjon: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorerer ugyldige parametre."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ukjent rapportnavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Rapportnavn ble ikke angitt. Vennligst bruk en av %"
"(donottranslate)s=rapportnavn"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Tilgjengelige navn er:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Ukjent verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Verktøynavner ikke angitt. Vennligst bruk en av %"
"(donottranslate)s=verktøynavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
msgid "Unknown book name."
msgstr "Ukjent boknavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Boknavn er ikke angitt. Vennligst bruk en av %(donottranslate)s=boknavn."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Ukjent handling: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk: gramps.py [OPSJON...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler som skal lastes\n"
"\n"
"Hjelpeopsjoner\n"
" -?, --help Vis denne hjelpeteksten\n"
" --usage Vis et sammendrag av denne "
"brukermeldingen\n"
"\n"
"Programopsjoner\n"
" -O, --open=SLEKTSDATABASE Åpne slektsdatabase\n"
" -i, --import=FILNAVN Importfil\n"
" -e, --export=FILNAVN Eksportfil\n"
" -f, --format=FORMAT Angi filformat på slektsdatabasen\n"
" -a, --action=AKSJON Angi hva som skal gjøres\n"
" -p, --options=OPSJONSSTRENG Angi opsjoner\n"
" -d, --debug=LOGGENAVN Aktivere feillogging\n"
" -l Liste over slektsdatabaser\n"
" -L Detaljert liste over "
"slektsdatabaser\n"
" -u, --force-unlock Bryt låsen på en slektsdatabase\n"
" -s, --show Vis innstillingene og start Gramps\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Angi innstilling(er) og start "
"Gramps\n"
" -v, --version Vis versjoner\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
"errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd"
"f\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksempel på bruk av Gramps fra kommandolinja\n"
"\n"
"1. For å importere fire databaser (hvor filformatet kan hentes fra "
"filnavnene)\n"
"og så kontrollere den resulterende databasen kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps -i fil4.wft -a check\n"
"\n"
"2. For å eksplisitt spesifisere formatene i eksempelet over kan man legge til "
"passende opsjoner, -f, til filnavnene:\n"
"gramps -i fil1.ged -f gedcom -i fil2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i fil4.wft -f wft -a check\n"
"\n"
"3. For å lagre resultatdatabasen fra alle importeringene kan man legge til "
"flagget -e\n"
"(bruk -f hvis filnavnet ikke gjør at Gramps klarer å gjette filformat):\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -e ~/ny-pakke -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. For å lagre alle feilmeldinger som måtte komme i eksempelet over til en "
"fil kan man skrive:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >utfil 2>"
"feilfil\n"
"\n"
"5. For å importere tre databaser og deretter starte Gramps på vanlig måte med "
"den resulterende databasen:\n"
"gramps -i fil1.ged -i fil2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. For å åpne en database og lage en tidslinjerapport som en PDF-fil fra den "
"med filnavnet min_tidslinje.pdf:\n"
"gramps -O 'Navn på database' -a report -p "
"name=timeline,off=pdf,of=min_tidslinje.pdf\n"
"\n"
"7. For å lage et sammendrag av databasen:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Skrive ut rapportopsjoner\n"
"Bruk name=timeline,show=all for å få se alle tilgjengelige opsjoner for "
"tidslinjerapporten.\n"
"For å se detaljene om hver opsjon kan man skrive show=opsjonsnavn, f.eks. "
"name=timeline,show=off\n"
"\n"
"9. For å konvertere en database til en gramps xml-fil:\n"
"gramps -O 'Navn på databasen' -e utfil.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. For å lage en nettside med et annet språk (f.eks. tysk):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF.8 gramps -O 'Navn på databasen' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Til slutt, for å starte Gramps på vanlig måte, skriv:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Merk: disse eksemlpene er for bashskall.\n"
"Syntaksen kan være forskjellig for andre skall og for Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"Skriv gramps --help for en oversikt over kommandoer, eller les manualsidene."
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Forsøker å åpne: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Ukjent handling: %s. Ignorerer."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr "innstillinger for avlusing"
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps innstillinger fra %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr "Gjeldende Gramps innstilling: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr " Ny Gramps innstilling: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: ingen innstilling som heter: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Feil ved innlesing av argumenter: %s \n"
"For å bruke kommandomodus må du angi minst en fil som skal leses inn."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FEIL: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
msgid "Number of people"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Låst?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb-versjon"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Schema version"
msgstr "Skjemaversjon"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Sist åpnet"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starter importering, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Importering ferdig..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kunne ikke omdøpe slektsdatabasen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEIL: Feil databasesti i Redigermenyen->Innstillinger.\n"
"Åpne innstillingene og angi riktig databasesti.\n"
"\n"
"Detaljer: Kunne ikke lage databasekatalog:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:422
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ADVARSEL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FEIL: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette "
"kan repareres fra behandleren til slektstrær. Velg databasen og klikk på "
"Reparere-knappen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivebeskyttet database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektsdatabasen finnes ikke, eller det er blitt slettet."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Oppdaget feil: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Det ble oppdaget en feil ved innlesing av argumentene: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en person"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FEIL: Vennligst spesifiser en familie"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=filename"
msgstr "filnavn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Navn på utfil. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "=format"
msgstr "=format"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Output file format."
msgstr "Filformat til utfil."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "=name"
msgstr "=navn"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Style name."
msgstr "Stilnavn."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper size name."
msgstr "Navn på papirformat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "=number"
msgstr "=nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Orientering av ark, nummer."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr "Venstremarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "Size in cm"
msgstr "Størrelse i cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr "Høyremarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr "Toppmarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Bunnmarg"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "=css filename"
msgstr "=filnavn på css"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS-filnavn som skal brukes, bare html-format"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Ukjent valg: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr " Gyldige valg er:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr "Bruk '%(donottranslate)s' for å se beskrivelse og godkjente verdier"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
"(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og bruker '%(notranslate1)s=%"
"(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Bruk '%(notranslate)s' for å se gyldige verdier."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Ignorerer ukjent valg: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
msgid " Available options:"
msgstr " Tilgjengelige opsjoner:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
msgid "(no help available)"
msgstr "(hjelp er ikke gjengelig)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
msgid " Available values are:"
msgstr " Tilgjengelige verdier er:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"Opsjon '%(optionname)s' er ikke gyldig. Bruk '%(donottranslate)s' for å se "
"alle gyldige opsjoner."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Klarte ikke å skrive rapport. "
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importert %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Levende"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er "
"et program for slektsforskning."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
" Frode Jemtland\n"
" Axel Bojer\n"
" Jørgen Grønlund\n"
" Espen Berg"
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:69
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datotolker for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:85
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datovisning for '%s' er ikke tilgjengelig, bruker standard"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far fra familien"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor fra familien"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Databaseversjonen er ikke støttet av denne versjonen av Gramps.\n"
"\n"
"Denne slektsdatabasen har databaseversjon %(tree_vers)s, og denne versjonen "
"av Gramps støtter versjonene fra %(min_vers)s til %(max_vers)s\n"
"\n"
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å "
"flytte data mellom de forskjellige databaseversjonene."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup "
"into this version of Gramps."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
"program og dette er nødt til å gå galt.\n"
"\n"
"Du burde starte din <b>nyere</b> versjon av Gramps og <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">lage en sikkerhetskopi</a> av din slektsdatabase. Du kan deretter "
"importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program. In this particular case, the difference is very small, so "
"it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. Du "
"prøver altså å laste data som er laget i en nyere versjon inn i et eldre "
"program. I dette tilfellet er forskjellen veldig liten så det kan fungere.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
"burde du starte din <b>nyere</b> versjon av Gramps og <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">lage en sikkerhetskopi</a> av din slektsdatabase."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du prøver å laste er med i Bsddb versjon %(env_version)s "
"format. Denne versjonen av Gramps bruker Bsddb versjon %(bdb_version)s. "
"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere Bsddb til "
"slektsdatabasen din.\n"
"\n"
"Åpning av slektsdatabasen din med denne versjonen av Gramps kan ødelegge "
"slektsdatabasen din. Du anmodes på det sterkeste å lage en sikkerhetskopi av "
"slektsdatabasen din.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din "
"burde du starte din <b>nyere</b> versjon av Gramps og <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">lage en sikkerhetskopi</a> av din slektsdatabase."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps har oppdaget et problem ved åpning av systemet til den underliggende "
"Berkeley-databasen som brukes for å lagre denne slektsdatabasen. Den mest "
"sannsynlige årsaken er at databasen ble laget med en gammel versjon av "
"Berkeley-databaseprogramvaren og at du nå bruker en nyere versjon. Trolig er "
"ikke databasen blitt endret av Gramps.\n"
"Om det er mulig burde du gå tilbake til din gamle versjon av Gramps og "
"tilhørende versjoner av f.eks. Berkeley-databasen. Der bør du eksportere "
"databasen til Gramps XML, lukke databasen, oppgradere Gramps igjen og "
"importere denne XML-fila i en tom slektsdatabase. Alternativt kan det være "
"mulig å bruke Berkeley-databasens programvare for gjenoppretting."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s "
"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore "
"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the "
"Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
"export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
"p\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne er med laget med databaseskjemaversjon %"
"(oldschema)s. Denne versjonen av Gramps bruker skjemaversjon %(newschema)s. "
"Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten å oppgradere "
"skjemaversjonen for slektsdatabasen.\n"
"\n"
"Hvis du oppgraderer vil du ikke kunne bruke den forrige versjonen av Gramps, "
"selv om du senere også <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">lager en sikkerhetskopi</a> eller <a href=\"http://www.gramps-project.org/w"
"iki/index.php?title"
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
"eksporterer</a> den oppgraderte slektsdatabasen.\n"
"\n"
"Oppgraderingen er vanskelig og kan permanent ødelegge slektsdatabasen din "
"hvis oppgraderingen avbrytes eller feiler.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget en sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
"du starte den gamle versjonen av Gramps og <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
"p\">lage en sikkerhetskopi</a> av slektsdatabasen."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %"
"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %"
"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer "
"format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup "
"into this version of Gramps."
msgstr ""
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %"
"(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %"
"(current_python_version)s. Du forsøker altså å åpne data som ble laget med en "
"nyere versjon med en gammel versjon av programmet og dette er nødt til å gå "
"galt.\n"
"\n"
"Du burde starte din <b>nyere</b> versjon av Gramps og <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">lage en sikkerhetskopi</a> av slektsdatabasen din. Du kan deretter "
"importere denne sikkerhetskopien i denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %"
"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %"
"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
"export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
"p\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"Den slektsdatabasen du prøver å åpne ble laget med Python versjon %"
"(db_python_version)s. Denne versjonen av Gramps bruker Python versjon %"
"(current_python_version)s. Derfor kan du ikke åpne denne slektsdatabasen uten "
"å oppgradere Pythonversjonen for slektsdatabasen\n"
"\n"
"Hvis du oppgradere vil du ikke kunne bruke tidligere versjoner av Gramps selv "
"om du senere <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
"eksporterer</a> slektsdatabasen din.\n"
"\n"
"Oppgradering er en krevende oppgave som kan ødelegge slektsdatabasen din hvis "
"det avbrytes eller noe går feil.\n"
"\n"
"Hvis du ikke allerede har laget n sikkerhetskopi av slektsdatabasen din bør "
"du starte din <b>gamle</b> versjon av Gramps og <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">lage en sikkerhetskopi</a> av slektsdatabasen din."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjør om %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Personer oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Familier oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Hendelser oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Mediaobjekter oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Steder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
"%6d Oppbevaringssteder oppgradert med %6d siteringer iløpet av %6d sekunder\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Antall nye oppgraderte objekter:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du vil kanskje kjøre\n"
"Verktøy -> Prosessere Slektsdatabase -> Flette\n"
"for å flette sammen henvisninger som inneholder liknende\n"
"informasjon"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Oppgraderingsstatistikker"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"En transaksjon nummer to ble startet mens det fortsatt er en aktiv "
"transaksjon, \"%s\", i databasen."
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standard format (definert i Gramps-oppsettet)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Etternavn, Fornavn Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Fornavn Etternavn Etterstavelse"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hovedetternavn, patronymikon Etterstavelse Forstavelse"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "Persontittel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "fornavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "etternavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "etterstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "vanlig navn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "primærnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "primær[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "primær[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "primær[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "avstamningsnavn[pri]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "avstamningsnavn[etter]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronymikon[bnd]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "ikke avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Gjenstående navn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "forstavelse"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "råetternavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "økenavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "familieøkenavn"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Feil navneformat %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FEIL, Redigere navneformat i Innstillingene"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil format på dato-tid"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part "
"is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Bare dato-tid på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen ikke er "
"obligatorisk, er akseptert. %s oppfyller ikke dette kravet."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Bind/side:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Troverdighet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Siteringer samsvarer parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med siteringer med bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Siterings-/kildefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antall instanser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Tall må være:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært utrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Antall referanser må være:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Antall referanser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan ikke finne filter %s i brukerdefinerte filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Navn på kildefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Every citation"
msgstr "Hver sitering"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Samsvarer med alle siteringer i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Endret etter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Siteringer som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
msgstr "Siteringer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med siteringer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Confidence level:"
msgstr "Troverdighetsnivå:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Siteringer med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Siteringer med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en sitering som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Siteringer som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med siteringer som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som har notater som inneholder tekst fra en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Siteringer med notater som inneholder <regulært uttrykk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med notater som inneholder tekst fra et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Siteringer som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med siteringer som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Forkortelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Publikasjon:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Kilder mangler parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Samsvarer med siteringer med kilde av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
msgid "Source filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Siteringer samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med siteringer fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Siteringsvolum/-side inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som har Volum/Side som inneholder en bestemt "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Filternavn for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Siteringer med en kilde med en henvisning til oppbevaringssted som samsvarer "
"med <filter for oppbevaringssted>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer med kilde som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Siteringer med kilde som samsvarer med <kildefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Siteringer med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med siteringer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Samsvarer med alle hendelsene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Hendelser som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Hendelser som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med hendelser som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Hendelsesegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Hendelser med egenskapen <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser med en gitt hendelsesegenskap av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Hendels med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Hendelsestype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "Hendelser med <data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med hendelser med data av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Hendelser med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Hendelser med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en hendelse med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Hendelser som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Hendelser som har et tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Hendelser med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser med notater som inneholder tekst fra et treff på et "
"regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Hendelser som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med hendelser som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Hendelser med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med hendelser med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Hendelser av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Samsvarer med hendelser med den spesielle typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Hendelser som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med hendelser fra et bestemt filternavn"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Personfilternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Include Family events:"
msgstr "Ta med familiehendelser:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Hendelser til personer som samsvarer med <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser til personer som samsvarer med det valgte "
"personfilternavnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Hendelser med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser med minst en direktekilde med troverdighetsnivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Hendelser med kilder som samsvarer med <source filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser som har kilder som samsvarer med et angitt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Hendelser med <Id> som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med hendelser hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Alle familier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Samsvarer med alle familier i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Familier som endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med familier som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "Person-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Familier med barn som har <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Filter for barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Familier med barn med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor barn har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Familier som er merket som private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med familier som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Familier med en far som har <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier som har en far med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Filter for far"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Familier med far med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor faren har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Familier med familie<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med familiene som har en familieegenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Familier med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehendelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hoveddeltakere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Familier med <hendelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har en hendelse av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Familier med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Familie med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en familie som har en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Familier med <antall> LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Familier som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Samsvarer med familier som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med familier som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Familier med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Familier som er referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
"Samsvarer med familieobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Familier med relasjonstypen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Samsvarer med familier som har relasjonstype med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Familier med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med familier med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Familier med <kilden>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med familier som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Tag:"
msgstr "Merke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Familier med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
msgid "Families with twins"
msgstr "Familier med tvillinger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Samsvarer med familier med tvillinger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Bokmerkede familier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Samsvarer med familier i bokmerkelista"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Familier som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med familier som samsvarer med det bestemte filternavnet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Familier med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med familier med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Familier som har mor med <id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med familier som har en mor med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtre for mor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Familier med mor som har navnet <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier som har mor med et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier hvor barn har navn som samsvarer med et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med far som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier hvor far har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Familier med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarende familer hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Samsvarer med familier hvor mor har navn som samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Familier med et barn som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med familier hvor et barn har et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Familier med far som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Familier med mor som samsvarer med <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Alle mediaobjekter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Samsvarer med alle mediaobjektene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediaobjekt som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med mediaobjekter som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediaegenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjekt med egenskapen <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har en egenskap av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media med <siteringen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med media som har en sitering av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et mediaobjekt med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediaobjekt som samsvarer med parametrene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
"på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediaobjekt med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med mediaobjekt som har notater som inneholder tekst fra et treff "
"på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediaobjekter som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med media med et bestemt antall kilder knyttet til seg"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media med <kilde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med media som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediaobjekt med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som har et bestemte merke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediaobjekt samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekt fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Samsvarer med media med minst en direkte kilde med troverdighetsnivå"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediaobjekter som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med mediaobjekter som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mediaobjekter med <id> samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarende mediaobjekter hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Alle notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Samsvarer med alle notatene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notater som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med notater som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notat med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et notat med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Notattype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notater samsvarer parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med notater med spesielle parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notater som er referert til <count> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med notater som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notater med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med notater med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notater av en bestemt type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Samsvarer med notater med den spesielle typen "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notater samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med notater fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Notater som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med et regulært "
"uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notater som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med notater som inneholder tekst som samsvarer med en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notater som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med notater som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Notater med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med notater hvor Gramps ID samsvarer med det regulære uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personer som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Lage delfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Henter alle delfiltre som passer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <person> og personer som samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relasjonsfiltere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Søker gjennom databasen ved å starte på en angitt person og viser alle mellom "
"den personen og et sett med personer som er spesifisert i et filter. Dette "
"lager et sett med relasjonsbaner (også med ekteskap) mellom den angitte "
"personen og målpersonene. Hver bane er ikke nødvendigvis den korteste."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Beregner relasjonsveier"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Evaluerer personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personer med <antall> adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personer med alternative navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Samsvarer med personer med alternative navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personer med <antall> tilknytninger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personer med den personlige <egenskap>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personer med <fødselsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personer med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har siteringer av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personer med en felles ane med <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Personer som har en ane felles med <filter> treff"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et "
"filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personer med <dødsdata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personer som har personlig <hendelse>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personer med familie<egenskapen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personer med familie-hendelsen <hendelsen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "personer med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Person med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr " Samsvarer med personen med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personer med <antall> LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Fullstendig etternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Tiltalsnavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Økenavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelt etternavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Kobling"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstamningsnavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familieøkenavn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personer med <navn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Opphavelig etternavntype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personer med <Etternavn, opprinnelsestype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Samsvarer med personer med opprinnelsesetternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Navnetype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personer med <navnetype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Samsvarer med personer med en navnetype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personer med et økenavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Samsvarer med personer med et økenavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personer med <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på "
"et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personer med <relasjoner>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personer med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personer med <kilde>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med personer som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personer med <merke>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Samsvarer med hendelser med det spesielle merket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personer med poster som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med personer med poster som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Samsvarer med alle personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Adopterte personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Samsvarer med personer som er adoptert"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Samsvarer med personen som har barn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendige navn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler for- eller etternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkludert:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ane av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er aner til en bestemt person"
# <
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ane av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med anene av noen som er funnet med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personer med bokmerke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Samsvarer med alle personer som er bokmerket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Barn av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med barn av en person som er funnet med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Standardperson"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Samsvarer med standardpersonen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Etterkommende familiemedlem av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtere for etterkommere"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere, eller ektefellen til en "
"etterkommer, av en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familiemedlemmer som er etterkommer av treff på <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere eller partner av noen som "
"samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Etterkommere av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Samsvarer med alle etterkommerne til den valgte personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Etterkommer av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere av noen som samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikate aner av <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er aner to eller flere ganger til en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Samsvarer med alle kvinner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "Antall generasjoner:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av <person>, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person ikke mer enn N "
"generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av bokmerkede personer, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med aner av personer i bokmerkelista, ikke mer en N generasjoner "
"unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ane av standardpersonen, ikke mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med aner av standardpersonen, ikke mer enn N generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Etterkommer av <person>, ikke er mer enn <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er etterkommere av en bestemt person ikke mer enn "
"N generasjoner unna"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Samsvarer med alle menn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ane av <person>, minst <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er aner av en bestemt person minst N generasjoner "
"unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Etterkommer av <person>, minst <N> generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Samsvarer med de som er etterkommere av en bestemt person minst N "
"generasjoner unna"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Forelder av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er foreldre til noen samsvarer med et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personer som er i slekt med <Person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som er i slekt med en bestemt person"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Søsken av <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med søsken av noen som er funnet ved et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Ektefelle av et <filter> søk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Samsvarer med ektefeller av noen funnet ved et filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Vitner"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Samsvarer med personer som er vitne i en hendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Navn på hendelsesfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Personer med hendelser som samsvarer med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har hendelser som samsvarer med et angitt "
"hendelsesfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Samsvarer med personer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med personer fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personer med minst en direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med personer som har minst en direkte kilde med "
"troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Personer uten foreldre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Samsvarer med personer som er barn i en familie med færre enn to foreldre, "
"eller barn som ikke er barn i noen familie."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flere ekteskap"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Samsvarer med personen som har mer enn en ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer der informasjon om ekteskap mangler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Samsvarer med personer som ikke har ektefelle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personer uten en kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Samsvarer med personer uten en kjent dødsdato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "People not marked private"
msgstr "Personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Samsvarer med personer som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personer med ufullstendige hendelser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en hendelse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "På dato:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Samsvarer med personer uten dødsindikasjon, som ikke er for gamle"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Personer med <Id> som samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med personer hvor Gramps ID samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Uttrykk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Samsvarer med personer med <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Samsvarer med personers navn med et bestemt regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relasjonslinje mellom <personer>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two persons."
msgstr ""
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Relasjonslinje mellom bokmerkede personer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Samsvarer med to personers aner, tilbake til en felles ane. Dette gir "
"relasjonslinje for et slektskap mellom to personer."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Samsvarer med personer med <navn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Alle steder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Samsvarer med alle steder i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Steder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med steder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Steder med <sitering>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Samsvarer med steder som har siteringer av en bestemt verdi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Steder med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Sted med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med et sted med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Steder uten angitt lengde- eller breddegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Samsvarer med steder med tom lengde- eller breddegrad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Posisjonsfiltre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Steder som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med steder som har et bestemt antall notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Steder som har tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Steder med tekstfelt som inneholder <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "County:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kirkesokn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Steder samsvarer med parametrene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med steder med bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Steder som er referert til <antall> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med steder som er referert til et bestemt antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Steder med <antall> kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Samsvarer med steder med et bestemt antall tilknyttede kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Steder med <kilden>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Samsvarer med steder som har en bestemt kilde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Rektangelhøyde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Rektangelbredde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Steder i nærheten av en angitt posisjon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Samsvarer med steder med bredde- eller lengdegrad som er innenfor angitt "
"høyde og bredde (i grader) og med senter lik angitt bredde- og lengdegrad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Steder til hendelser som samsvarer med <event filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Samsvarer med steder hvor hendelser gikk for seg som samsvarer med det "
"angitte hendelsesfilteret"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Samsvarer med steder med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med steder fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Sted med direkte kilde >= <troverdighetsnivå>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har minst en direkte kilde med troverdighetsnivå(er)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Steder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med steder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Steder med <Id> samsvarer med et regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med steder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Alle oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Samsvarer med alle oppbevaringsstedene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Oppbevaringssteder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som er endret etter en angitt dato "
"(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Oppbevaringssted med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringsstedet med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Oppbevaringssteder med tekstfelt som inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et "
"treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Oppbevaringssteder med notat som inneholder <regulært uttrykk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har notater som inneholder tekst fra et "
"treff på en delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Oppbevaringssteder som er blitt referert til <count> ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted med et antall referanser"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Oppbevaringssteder har samsvarende parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som har bestemte parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Oppbevaringssteder samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Oppbevaringssteder inneholder <delstreng>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder som har navn som inneholder en bestemt "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Oppbevaringssteder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med oppbevaringssteder hvor Gramps ID samsvarer med det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Oppbevaringssteder er merket som privat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med oppbevaringssted som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Alle kilder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Samsvarer med alle kildene i databasen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kilder som er endret etter <dato tid>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Kilder med <antall> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med kilder som har et bestemt antall element i galleriet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Kilder med <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Samsvarer med en kilde med en angitt Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Kilder som har <antall> notater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et visst antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Kilder med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har notater som inneholder tekst fra et treff på en "
"delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Kilder som er referert til <antall> antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med kilder som er referert til et bestemt antall ganger"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Kilder med <antall> oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder med et bestemt antall referanser til oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid ""
"Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som inneholder <delstreng> i "
"\"Henvisningsnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\"som inneholder "
"en delstreng i \"Henvisningsnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Kilder samsvarer med <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med kilder fra et bestemt filternavn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
"Kilder med henvisning til oppbevaringssted som samsvarer med <filter for "
"oppbevaringssted>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har henvisning til oppbevaringssted\n"
"som samsvarer med et angitt filter for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Kildertitler som inneholder <delstring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har en tittel som inneholder en bestemt delstreng"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Kilder med <Id> samsvarer med regulært uttrykk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Samsvarer med kilder som har en Gramps ID som samsvarer med det regulære "
"uttrykket"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Kilder som er merket private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med kilder som er merket private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Fars alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mors alder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mindre enn %s år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
msgid "more than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367
#: ../gramps/gen/lib/date.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "og"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352
msgid "more than about"
msgstr "mer enn omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:448
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dager"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
msgid "0 days"
msgstr "0 dager"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "fransk-republikansk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persisk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamsk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "estimated"
msgstr "estimert"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "calculated"
msgstr "beregnet"
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "range"
msgstr "område"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "textonly"
msgstr "kun tekst"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsanger"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Inndataformat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksendåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp (voksen)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Christening"
msgstr "Barnedåp"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Graduation"
msgstr "Uteksaminering"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevielse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Probate"
msgstr "Testamentstadfeste"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysning"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ukj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "fork."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "v.dåp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "barm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "basm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "vels."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "d.års."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "folk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "dp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "grad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "utd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "valg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1.nattv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "eksam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "med.info."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "milit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "ant.ekt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "yrk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "eiend."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bos."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "vilj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "g.før."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "ektesk.bev."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "ektesk.kont."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "lysn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "a.gift."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "forl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "sk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "ans.skilsm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bundet til foreldre"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bundet til en ektefelle"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Ingen status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Avgitt"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjøre"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Avstamningsnavn (mor)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pesvdonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Kildetekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "HTML-kode"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Å gjøre"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Navnenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributtnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Foreningsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Familietekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Hendelsesnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Kildenotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kildehenvisning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Stedsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Medienotat"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Flettet sammen Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Kirke"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Bokhandel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Sikkerhetsskap"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontface"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontsize"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Fontcolor"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
msgid "Superscript"
msgstr "Undertekst"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Merge Citation"
msgstr "Flett sammen sitering"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Flett sammen hendelsesobjekter"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "En foreldre skal være far eller mor."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du "
"først bryte relasjonen mellom dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Flett sammen familie"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Flett sammen mediaobjekt"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Flett sammen notater"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først "
"bryte relasjonene mellom dem."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"En person med flere relasjoner til den samme ektefellen er i ferd med å bli "
"smeltet sammen. Dette er ikke mulig med denne sammensmeltingsrutinen. "
"Sammensmeltingen avbrytes."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Flere familier blir smeltet sammen. Dette er uvanlig og sammensmeltingen "
"avbrytes."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett sammen steder"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Flett sammen oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Smågramps %s ga en feil"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Opsjonen '%(opt_name)s finnes i %(file)s\n"
" men er ikke kjent for modulen. Overser..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Hurtigrapport"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Eksporter"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Doc creator"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Programtilleggbibliotek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured "
"languages, using US English instead"
msgstr ""
"ADVARSEL: Programtillegg %(plugin_name)s har ingen transaksjon for noen av "
"dine angitte språk, bruker amerikansk engelsk istedet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FEIL: Klarte ikke å lese registrering av programtillegg %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%"
"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FEIL: Programtilleggfil %(filename)s er for versjon \"%"
"(gramps_target_version)s\" som er ugyldig for versjon \"%(gramps_version)s\" "
"av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "FEIL: Feil pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "FEIL: Pythonfil %(filename)s i registerfil %(regfile)s finnes ikke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Ingen filnavn angitt"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikal (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikal (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vannrett (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vannrett (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Right, bottom"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Right, top"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Left, bottom"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Left, top"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Komprimere til minste størrelse"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut angitt område"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Utvide uniformt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg "
"skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: "
"http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall sider vannrette"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
"horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall sider loddrett"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved "
"siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider "
"vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare "
"virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektforhold"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and "
"height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the "
"node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Påvirker plassering av knutepunktene og skalering av tavla.\n"
"Hvis tavla er mindre enn utskriftsområdet:\n"
" Komprimere vil ikke endre knutepunktenes avstand. \n"
" Utfylling vil øke avstanden mellom knutepunktene for å fylle ut "
"utskriftsområdet i både bredde og høyde.\n"
" Utvide vil øke avstandene mellom knutepunktene uniformt for å ivareta "
"aspektforholdet.\n"
"Hvis tavla er større enn utskriftsomrpdet:\n"
" Komprimere vil redusere tavla for å oppnå en tettpakking av tavla på "
"bekostning av symmetri.\n"
" Utfylling vil redusere tavla til å passe inn på utskriftsområdet etter først "
"å ha øket avstand mellom knutepunktene.\n"
" Utvide vil redusere tavla uniformttil å passe inn på utskriftsområdet."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, "
"prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- "
"eller PDF-filer."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal "
"graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For "
"loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette "
"grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer "
"tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer "
"tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafer"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men "
"det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note location"
msgstr "Kommentarplassering"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Notatstørrelse"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (GhostScript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Verdi '%(val)s' ble ikke funnet for opsjon '%(opt)s'"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikke støttet"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodegeneratorer"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for notater."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Oversettelsen som skal brukes på rapporten."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Name format"
msgstr "Navneformat"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Velg format for å vise navn"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila eksisterer ikke"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "PERSON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med felles ane som %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan ikke åpne '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Feil: kan ikke åpne '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Feil: ukjent filtype: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Undersøker '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Feil i fila '%s': kan ikke laste."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' er IKKE for denne versjonen av Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Den er for versjon %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Feil: mangler gramps_target_version i '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installerer '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrerte ''%s"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektsdatabasen går bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner "
"på %d.\n"
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Person %(person)s er koblet til seg selv via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1693
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "ex-husband"
msgstr "tidligere ektemann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "ex-wife"
msgstr "tidligere kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1700
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidligere ektefelle"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kone"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1707
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1721
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1740
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Slektskapskalkulator er ikke tilgjengelig for språk '%s'. Bruker 'engelsk' "
"istedet."
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
msgid "death event without date"
msgstr "dødshendelse uten dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "dødsrelatert bevis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "dødsrelatert bevis uten dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "fødselsrelatert bevis"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "Søskens fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "Søskens dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "søskens fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "søskens dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "en partners fødselsrelaterte dato, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "en partners dødsrelaterte dato, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "hendelse med partner"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "etterkommers fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "etterkommers dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "etterkommers fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "etterkommers dødsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er angitt som sin egen ane"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "anes fødselsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "anes dødsdato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "anes fødselsrelaterte dato"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "anes dødsrelaterte dato"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "Ingen bevis"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be "
"available."
msgstr ""
"ADVARSEL: modulen PIL er ikke lastet. Funksjonaliteten for å beskjære bilder "
"vil ikke være tilgjengelig."
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
msgid "English"
msgstr "britisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
msgid "Italian"
msgstr "italiensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
msgid "Japanese"
msgstr "japansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
msgid "Romanian"
msgstr "rumensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
msgid "Chinese"
msgstr "kinesisk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:641
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:861
msgid "the person"
msgstr "personen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:863
msgid "the family"
msgstr "familien"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:865
msgid "the place"
msgstr "stedet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:867
msgid "the event"
msgstr "hendelsen"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:869
msgid "the repository"
msgstr "oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:871
msgid "the note"
msgstr "notatet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:873
msgid "the media"
msgstr "mediet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:875
msgid "the source"
msgstr "kilden"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:877
msgid "the filter"
msgstr "filteret"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:879
msgid "See details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Persontittel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "PersonTITTEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAVN"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "TILTALSNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Name|Common"
msgstr "Vanlig navn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "VANLIG NAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstavelse"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVELSE"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primær"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÆR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primær[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÆR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primær[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÆR[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primær[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÆR[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Avstamningsnavn[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONYMIKON[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Avstamningsnavn[ett]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[ETT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Avstamningsnavn[kob]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "AVSTAMNINGSNAVN[KOB]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Råetternavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RÅETTERNAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ikke avstamningsnavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "IKKE PATRONYMIKON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVELSE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "ØKENAVN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Familieøkenavn"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEØKENAVN"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Veldig høy"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av &quot;Angre&quot;-operasjonen, "
"eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Ukjent, laget for å erstatte manglende notatobjekt."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Ukjent, manglet %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objektreferansene til dette notatet manglet i en filimport på %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%"
"(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du "
"må minst ha python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d for å starte Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to "
"start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Du har ikke pakken bsddb3 instalert. Denne pakken behøves for å starte "
"Gramps.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Feil i innstillinger:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Feil ved lesing oppsettet"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Det er mulig at installasjonen av Gramps ikke ble fullført. Vennligst "
"kontroller at MIME-typer for Gramps er ordentlig installert."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattere ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytere ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mye av grafikken i Gramps er enten fra\n"
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
"lisensen."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps Hjemmeside"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familieegenskap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "utilgjengelig"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Referanse til oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Hendelsesreferanse"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
msgid "Media ref"
msgstr "Mediereferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Person ref"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
msgid "Child ref"
msgstr "Barn henv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Oppbevaringssted"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Vis %s detaljer"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Gjør %s aktiv"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Lag filter fra %s utvalgte..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Trevisning: første kolonne \"%s\" kan ikke endres"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Dra og slipp kolonnen for å endre rekkefølgen"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonnenavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith<"
"/i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"De følgende nøkkelordene er byttet ut med passende navnedeler:\n"
"<tt>\n"
" <b>For</b> - fornavn (første navn) <b>Etternavn</b> "
" - etternavn (med prefikser og koblinger)\n"
" <b>Tittel</b> - tittel (Dr. Fru) <b>Etterstavelse</b> "
" - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
" <b>Tiltals</b> - tiltalsnavn <b>Tiltalsnavn</b> "
" - tiltalsnavn\n"
" <b>Initialer</b> - første bokstavene i Fornavn <b>Vanlig</b> "
" - økenavn, ellers første i Fornavn\n"
" <b>Primær, Primær[pri] eller [etter] eller [kob]</b> - fullt primært "
"etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
" <b>Patronymikon, eller [pri] or [etter] or [kob]</b> - fullt "
"pa-/matronymisk etternavn, forstavelse, bare etternavn, kobling \n"
" <b>Familietiltals</b> - Familietiltalsnavn <b>Forstavelse</b> "
" - alle forstavelser (von, de) \n"
" <b>Resten</b> - ikkeprimære etternavn <b>Ikke patronymikon</b>"
" - alle etternavn, untatt pa-/matronymikon &amp; primære\n"
" <b>Råetternavn</b> - etternavn (ingen prefikser eller koblinger)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"STORE BOKSTAVER: nøkkelord krever store bokstaver. Ekstra parenteser, kommaer "
"er fjernet. Annen tekst vises som den er.\n"
"\n"
"<b>Eksempel</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith og Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhaug'\n"
" <i>Edwin Jose</i> er fornavn, <i>von der</i> er forstavelse, <i>Smith</i>"
" og <i>Weston</i> er etternavn, \n"
" <i>og</i> er en kobling, <i>Wilson</i> fars etternavn, <i>Dr.</i> "
"tittel, <i>Sr</i> etterstavelse, <i>Ed</i> tiltalsnavn, \n"
" <i>Underhaug</i> familietiltalsnavn, <i>Jose</i> tiltalsnavn.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr " Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:793
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon."
#: ../gramps/gui/configure.py:505
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Skriv inn din kontaktinformasjon slik at folk kan kontakte deg når du "
"distribuerer slektsdatabasen din"
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
msgid "Locality"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gramps/gui/configure.py:516
msgid "Researcher"
msgstr "Forsker"
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:544
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../gramps/gui/configure.py:551
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Angi fargene som skal brukes på bokser i de grafiske visningene"
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Mannlig kjønn levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:555
msgid "Border Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Gender Male Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Border Male Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:577
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:581
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Border Unknown Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn."
#: ../gramps/gui/configure.py:597
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "NotPatronymic"
msgstr "IkkeAvstamningsnavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Linjeskift for å lagre, Escape for å avbryte redigeringen"
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "This format exists already."
msgstr "Dette formatet finnes allerede."
#: ../gramps/gui/configure.py:810
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../gramps/gui/configure.py:820
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: ../gramps/gui/configure.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Ta hensyn til enkelt pa-/matronymikon som etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Years, Months"
msgstr "År, Måneder"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "År, Måneder, Dager"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Nøyaktighet på aldersvisning (krever omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender på rapporter"
#: ../gramps/gui/configure.py:1043
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1056
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standard familierelasjon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Høyde på etternavnboks (punkt)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personens navn og Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson"
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av Gramps)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Vis lukkeknapp i Smågrampslinja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Missing surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing given name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornavn"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før Gramps startes neste gang."
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før en tidsbolk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Greie HTML-koder er:\n"
"<b>&lt;b&gt;Fet&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Gjør skrifta relativt større&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Kursiv&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Gjennomstrekning&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Senket skrift&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Hevet skrift&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Gjør skrifta relativt mindre&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace skrift&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Understrekning&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For eksempel: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"vil vise <u><b>Understreket og fet dato</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Legg til en standard kilde ved import av GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Add tag on import"
msgstr "Legg til merking ved import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis dagens tips"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Husk siste visning"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
#: ../gramps/gui/configure.py:1262
msgid "Once a month"
msgstr "En gang i måneden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Once a week"
msgstr "En gang i uka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Once a day"
msgstr "En gang hver dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1265
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../gramps/gui/configure.py:1270
msgid "Check for updates"
msgstr "Søk etter oppdateringer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Updated addons only"
msgstr "Bare oppdatere programtilleggene"
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "New addons only"
msgstr "Bare nye programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nye og oppdaterte programtillegg"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "What to check"
msgstr "Hva som skal sjekkes"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Where to check"
msgstr "Hvor det skal sjekkes"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ikke spør om programmtillegg som allerede er nevnt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
msgid "Check now"
msgstr "Sjekk nå"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Databasesti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Select media directory"
msgstr "Velg mediakatalog"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "Select database directory"
msgstr "Velg databasekatalog"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne "
"sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer "
"som er utført før importen.\n"
"\n"
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en "
"sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsett med import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Importere slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for Gramps.\n"
"\n"
"Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og "
"andre."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke "
"importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil oppgradere denne slektsdatabasen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
"vennligst oppgradere min slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:344
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
"vennligst oppgradere min slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slektsdatabasen?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Jeg har laget en sikkerhetskopi,\n"
"vennligst nedgradere min slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:480
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funnet"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "Select file _type:"
msgstr "Velg fil_type:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiver"
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
msgid "Family Tree name"
msgstr "Navn på slektsdatabase"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke "
"utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre "
"utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen "
"andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge "
"databasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdøping feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektsdatabasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Denne Slektsdatabasen eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Henter ut data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Fjerne slektsdatabasen '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av denne slektsdatabasen vil ødelegge dataene permanent."
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Fjerne slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake "
"igjen senere."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kunne ikke fjerne slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Reparere slektsdatabase?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If "
"the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a "
"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you "
"can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>"
"need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Hvis du klikker <b>Fortsett</b> vil Gramps prøve å rekonstruere "
"slektsdatabasen din fra siste vellykkede sikkerhetskopi. Dette kan forårsake "
"uønsket oppførsel på flere måter, så det anbefales sterkt at du lager en <b>"
"sikkerhetskopi</b> av databasen først.\n"
"Slektsdatabasen du har valgt er lagret på %s.\n"
"\n"
"Før du begynner med reparasjonen må du være sikker på at slektsdatabsaen ikke "
"kan åpnes mer siden databasemotoren i bakgrunnen da vil kunne bli "
"rekonstruert fra feiltilstanden. automatisk.\n"
"\n"
"<b>Detaljer:</b> Å reparere en slektsdatabase er egentlig det samme som å "
"bruke den siste sikkerhetskopien av denne databasen som Gramps lagret forrige "
"gang den ble brukt. Hvis du har arbeidet i flere timer eller dager uten å "
"lukke Gramps vil all denne informasjonen være tapt! Hvis rekonstruksjonen "
"ikke fungerer vil hele databasen være tapt for alltid. Altså er det nødvendig "
"med sikkerhetskopier. Hvis rekonstruksjonen feiler eller du mister for mye "
"data under rekonstruksjonen kan du reparere den originale slektsdatabasen "
"manuelt. Les om dette på Internettsiden\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Før du utfører en reparasjon må du forsøke å åpne slektsdatabasen på vanlig "
"måte. Flere av feilene som dukker opp som automatisk kan repareres vil gjøre "
"at knappen &quot;reparere&quot; blir tilgjengelig. I slike tilfeller kan "
"gjøre den knappen utilgjengelig ved å fjerne fila <i>need_recover</i> i "
"katalogen for slektsdatabasen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Fortsett, jeg har laget sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kunne ikke opprette slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivering feilet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrer arkiv..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Error detected in database"
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by "
"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug "
"report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å "
"kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan "
"du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Ingen aktiv familie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Ingen aktiv hendelse"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Ingen aktive steder"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Ingen aktiv kilde"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Ingen aktive siteringer"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Ingen aktive oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Ingen aktive media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Ingen aktive notater"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Katalog som er angitt i innstillingene: Grunnstien for relative mediastier: %"
"s eksisterer ikke. Endre innstillingene eller ikke bruk relativ sti ved import"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
"file."
msgstr "Gramps kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valgte adressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "E_genskaper"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Referanser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Endre referanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening a "
"citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Kan ikke åpne siteringseditoren nå. Enten redigeres siteringen allerede, "
"eller så tilhører den en kilde som allerede redigeres. Åpning av "
"siteringseditoren (som også gjør det mulig å redigere kilden) vil da kunne "
"rote det til ved å åpne to editorer for den samme kilden. \n"
"\n"
"For å redigere siteringen må du lukke kildeeditoren og åpne en editor for "
"siteringen alene"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Kan ikke åpne ny siteringseditor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Hopp til"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Lag og legg til en ny sitering og ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Fjern den eksisterende siteringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Rediger den valgte siteringen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Legg til en eksisterende siteringen eller kilde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Flytt den valgte siteringen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Flytt den valgte siteringen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
msgid "_Source Citations"
msgstr "Kilde_sitering"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne siteringen kan ikke lages nå. Enten er den tilhørende kilden allerede "
"endret, eller så er en annen kildehenvisning som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å redigere denne siteringen må du lukke objektet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern eksisterende datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valgte datafelt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Far sine hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Mor sine hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Regel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "Hen_delser"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte "
"hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den "
"samme hendelsen som blir endret.\n"
"\n"
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikke endre personen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Du kan ikke endre Personhendelser i Familieeditoren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Åpne innholdskatalog"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Denne mediareferansen kan ikke endres nå. Enten blir dette delte mediet "
"allerede endret eller en referanse til det samme mediet blir endret "
"samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne mediareferansen må du lukke mediaobjektet først."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trekk mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _steder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "_Navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Sett som standardnavn"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Foretrukket navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern det valgte notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valgte notatet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Notater"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Med %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukjent>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kunne ikke endre familien"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjoner"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Henvisningsnummer"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "Oppbe_varingssteder"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository reference "
"that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det "
"tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen "
"oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er "
"endret.\n"
"\n"
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Lag og legg til et nytt etternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Fjern den valgte etternavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Rediger det valgte etternavnet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Flytt det valgte etternavnet oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Flytt det valgte etternavnet nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelig"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Flere etternavn</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familieetternavn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny egenskap"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
msgid "New Citation"
msgstr "Ny sitering"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
msgid "Edit Citation"
msgstr "Redigere siteringer"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre siteringen. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(gramps_id)s. "
"Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller "
"la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Legg til sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Redigere sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Slett sitering (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Estimert"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Beregnet"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoer"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Datovalg"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hendelse: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:312
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:339
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:408
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:428
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Du har forsøkt å bruke en eksisterende Gramps ID med verdi %(id)s. Denne "
"verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det "
"være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Legg til hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Rediger hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendelse (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hendelse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Endre underreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i "
"den aktuelle familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødested"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Endre barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Velg barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Legge til foreldre til en person"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. "
"For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre "
"tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli "
"tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie er endret"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s som endres er endret utenfor denne editoren. Dette kan være på "
"grunn av en endring i hovedvinduet, for eksempel at en kilde som brukes her "
"er slettet fra kildevisningen.\n"
"For å være sikker på at informasjonen fortsatt er korrekt er data her "
"oppdatert. Noen endringer du har gjort kan være tapt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:383
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Velg en person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ny person som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Velg en person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ny person som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Velg mor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Velg far"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplisere familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing "
"of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer "
"vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og "
"velger en eksisterende familie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Du har prøvd å forandre Gramps IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er "
"allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få "
"neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Lenkebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Internettadresser"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tiltalsnavn må være det fornavnet som vanligvis brukes."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %"
"(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med "
"navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper kun dette navnet"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notat - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Ny notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan ikke lagre notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt "
"endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notat (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:387
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objektegenskapene"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjør person aktiv"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjør til startperson"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endre kjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Sjekk personens giftemål."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikke lagre personen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. "
"Spesifiser kjønn."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "Hu_nkjønn"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferanseeditor"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferanse"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er valgt"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Sted: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Nytt sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b099')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18\\uub099')"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan ikke lagre sted"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett sted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bibl referansebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller "
"avbryt endringen."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Ny kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kilde (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Valg av merker"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger merker"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internettadressebehandler"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Personfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Hendelsesfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Stedsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Kildefiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediafiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Notatfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Citation Filters"
msgstr "Siteringsfiltre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "mindre enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "er lik"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "større enn"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Velg ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Velg %s fra en liste"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Gi eller velg en kilde-ID, la den være tom for å finne objekter uten kilde."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Ta med den opprinnelige personen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Bruk regulært utrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Også familiehendelser hvor personen er kone/mann"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulære utrykk"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a "
"line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
msgid "Rule Name"
msgstr "Navn på regelen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Ingen regel ble valgt"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
msgid "Define filter"
msgstr "Definere filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
msgid "Add Rule"
msgstr "Ny regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
msgid "Edit Rule"
msgstr "Rediger en regel"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Selvvalgt filterbehandler"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slett filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Dette filteret er for øyeblikket i bruk av andre filtre. Hvis du sletter det "
"vil det medføre at det blir fjernet fra alle andre filtre det er avhengig av."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Velg et eksisterende sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til et nytt sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern sted"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
msgid "Select an existing note"
msgstr "Velg et eksisterende notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til en nytt notat"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s er"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneholder"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s er ikke"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneholder ikke"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "Bind/film/side:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. Trov."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
msgid "Custom filter"
msgstr "Selvvalgt filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Relationship"
msgstr "Relasjon"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
msgid "any"
msgstr "hvilket som helst"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
msgid "Church parish"
msgstr "Kirkesogn"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Publication"
msgstr "Publikasjon"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konverter til relativ sti"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "Bok _navn:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Tøm boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Lagre de innstillingene du har gjort"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Åpne en tidligere bok"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Håndtere tidligere bøker"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Tilføy til boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Fjern det valgte elementet fra boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn opp i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Flytt det markerte utvalget et trinn ned i boken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sett opp det valgte elementet"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Tøm _alle"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "Formatnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formatdefinisjon:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Følgende konvensjoner er brukt:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Døpenavn <b>%F</b> - DØPENAVN\n"
" <b>%l</b> - Etternavn <b>%L</b> - ETTERNAVN\n"
" <b>%t</b> - Tittel <b>%T</b> - TITTEL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Tiltalsnavn <b>%C</b> - TILTALSNAVN\n"
" <b>%y</b> - Patronymikon <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Detaljer for formatteringsdefinisjon"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisjonskommentar - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Versjonsbeskrivelse</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Slektstrær - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vinduet"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Hent inn S_lektstre"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "Gi n_ytt navn"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "Re_parer"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Fjern objektet og alle henvisningene til det fra databasen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Slett objektet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Behold henvisningen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Behold henvisningen til den savnede fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Velg en erstatning for den savnede fila"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Velg en fil"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Br_uk dette valget for alle manglende mediafiler"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen vil alle manglende mediafiler automatisk bli "
"behandlet i henhold til den valgte instillingen. Ingen flere dialogvinduer "
"vil bli vist for manglende mediafiler."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "Avslutt _uten å lagre"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Godta endringene og lukk vinduet"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "Da_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "Ga_te:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
msgid "C_ity:"
msgstr "_By/Kommune:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Byen til adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stat/Fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Post_nummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonnummer som er lenket til adressen."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Staten eller fylke til adressen i tilfelle en postadresse må inneholde dette."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Adressens fylke"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"E-postadresse. \n"
"\n"
"Merk: Bruk bostedshendelsen for genealogiske adressedata."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Starte datobehandler"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dato for når adressen er gyldig."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Plassering:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "Plassering av adressen"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "Egensk_ap:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Verdi på egenskapen, f.eks. 1.8 høy, blond eller blå øyne."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), "
"Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Navnet på en egenskap du vil bruke. For eksempel: Høyden (på en person), "
"Været denne dagen (for en hendelse), ...\n"
"Bruk dette for å lagre små informasjonsbiter som du samler og vil koble til "
"kilder på en korrekt måte. Egenskaper kan brukes for personer, familier, "
"hendelser og media.\n"
" \n"
"Merk: noen forhåndsdefinerte egenskaper henviser til verdier som finnes i "
"GEDCOM-standarden."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relasjon til mor:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relasjon til far:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Navn på barn:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Åpne personbehandleren til dette barnet"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "Edition"
msgstr "Utgivelse"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "<b>Siteringsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Bestemte steder i informasjonen det er henvist til. For publisert arbeide kan "
"dette være et bind i et flerbindsverk og/eller et sidetall. For et tidsskrift "
"kan det være utgave eller sidetall. For en avis kan det være kolonne- og "
"sidenummer. For en upublisert kilde kan det være f.eks. sidetall. En "
"folketelling kan ha et linjenummer og familienummer i tillegg til sidetallet. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Bind/film/side:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Troverdighet:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece "
"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to "
"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Overfor giveren av informasjonens kvantitative utredning av troverdigheten av "
"et stykke informasjon, begrunnet av andre støttende kilder. Det er ikke "
"hensikten å eliminere mottakerens behov for å etterprøve kildene selv.\n"
"Veldig lav = Upålitelige bevis eller antatte data\n"
"Lav = Tvilsom troverdighet på bevisene (intervjuer, folketellinger, muntlige "
"overleveringer eller mulighet for påvirkning fra f.eks. en selvbiografi)\n"
"Høy = Sekundære kilder, offentlige data som er publisert en tid etter "
"hendelsen\n"
"Veldig høy = Direkte og primærkilder er anvendt "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"Dato for innførselen i den kilden du henviser til, f.eks. dato for "
"folketelling eller dato for når en innførsel i en dåpsprotokoll ble "
"registrert. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected "
"in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer i delt siteringsinformasjon vil bli endret i "
"selve siteringen og for alle objekt som henviser til siteringen."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "En unik ID for å identifisere siteringen"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfatter:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Forkortelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "Authors of the source."
msgstr "Forfatterne til kilde."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer som blir gjort på selve kilden vil bli synlige "
"for alle henvisninger til kilden."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
"Gir en kort tittel som brukes til sortering, arkivering og hente inn "
"kildeposter."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publikasjonsinformasjon, slik som by og år for publikasjonen, navn på "
"utgiver, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "En unik ID for å identifisere kilden"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "Title of the source."
msgstr "Tittel på kilden."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Delt kildeinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dobbel dato"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Gammel stil/Ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Nytt år _begynner: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Måned-Dag for første dag i det nye året (f.eks. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvalitet</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Type</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Måned"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_År"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Andre dato</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Må_ned"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "Å_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstkommentar:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "H_endelsestype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Vis datoeditor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beskrivelse til hendelsen. La denne stå tom hvis du vil autogenerere denne "
"med verktøyet 'Eksakt hendelsesbeskrivelse'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "Ste_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "Selector"
msgstr "Velger"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Hvilken type hendelse dette er. F.eks. 'Gravferd', 'Fullført utdanning', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "En unik ID for å identifisere hendelsen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, "
"...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Dato for hendelsen. Dette kan være en eksakt dato, et tidsintervall (fra ... "
"til, mellom, ...), eller en usikker dato (omkring, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Forskerinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Rolle:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in "
"the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt hendelsesinformasjon blir overskrevet "
"for selve hendelsen og for alle henvisninger til hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Lukk vinduet uten å lagre endringene"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Fødsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Dødsfall:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Far</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mor</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indikerer om forekomsten er privat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Relasjonsinformasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "En unik ID for familien"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Relasjonstypen, f.eks. 'Gift' eller 'Ugift'. Bruk hendelser for flere "
"detaljer."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
msgid "_Tags:"
msgstr "_Merker:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Rediger merkelista"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Prestevielse:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps innhold:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internettadresser:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Lenketype:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Byen eller tettstedet hvor stedet er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "S_treet:"
msgstr "Gate:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kirkesogn:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Laveste kirkelige inndeling av dette stedet. Typisk brukt for kirkekilder som "
"bare omhandler kirkesoknet."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
msgid "Co_unty:"
msgstr "Fylke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tredje nivå av et stedsnavn. F.eks. kommune i Norge."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr "Andre nivå av et stedsnavn, f.eks. fylke i Norge eller stat i USA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr "Landet hvor stedet er."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Laveste nivå på stedsnavn: f.eks. gatenavn."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Et distrikt i eller ei bygd som er nær en by eller tettsted."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Sti:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Image preview"
msgstr "Forhåndsvisning av bilde"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Filbane for mediaobjektet på din datamaskin.\n"
"Gramps lagrer ikke mediene internt, bare filbanen! Sett 'Relativ filbane' i "
"innstillingsbildet for å slippe å skrive inn hele filbanen for hvor mediene "
"dine er lagret. 'Mediahåndtereren' kan hjelpe med å håndtere filbanene for en "
"samling av mediaobjekter. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beskrivende tittel for dette mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "ÅPne filbehandleren for å velge en mediafil på din datamaskin."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "En unik ID for å identifisere mediaobjektet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"En dato som kan assosieres med mediet, f.eks. dato for når bildet er tatt."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hjørne 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referert Region</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil "
"henvise til.\n"
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene "
"for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. "
"Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet "
"nederst til høyre."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Henvist område for bildemediaobjektet.\n"
"Velg et område ved klikke og holde inne venstre museknapp i hjørnet øverst "
"til venstre av området du vil ha og så dra musen til hjørnet nederst til "
"høyre av området. Slipp deretter museknappen."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hjørne 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Hvis dette mediaobjektet er et bilde kan du velge en del av bildet som du vil "
"henvise til.\n"
"Du kan bruke musen på bildet for å velge et område, eller bruke rulleknappene "
"for å angi hjørnene øverst til venstre og nederst til høyre på området. "
"Punktet (0,0) er hjørnet øverst til venstre i bildet. (100,100) er hjørnet "
"nederst til høyre.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer under delt informasjon om mediaobjektet blir "
"overskrevet for selve mediaobjektet og for alle henvisninger til dette."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Mediatypeobjekt som antatt av datamaskinen, f.eks. Bilde, Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Delt informasjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"En identifikasjon av hvilken navnetype det er, f.eks. fødselsnavn eller navn "
"som gift."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Fornavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ittel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Etterstave_lse:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
msgid "C_all Name:"
msgstr "K:allenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "Personens fornavn"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Økenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Deler av fornavnet som vanligvis brukes. Hvis bakgrunnen er rød er "
"tiltalsnavn ikke en del av fornavnet og vil ikke bli skrevet med "
"understrekning i noen rapporter."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"En tittel som brukes for å henvise til personen, slik som 'Dr.' eller 'prof.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Et valgfritt navnetillegg, f.eks. \"Jr.\" eller \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Et beskrivende navn som brukes istedet for, eller i tillegg til, det "
"offisielle fornavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<i>Fornavn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familieøkenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Et ikke-offisielt navn som er brukt av en familie for å skille dem fra "
"personer med samme familienavn. Gardsnavn er ofte brukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<i>Familienavn </i>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupper som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorter som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "_Vis som:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer er vist i henhold til navneformatet som er angitt i Innstillingene "
"(standardvalg).\n"
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt "
"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personer er sortert i henhold til navneformatet som er angitt i "
"innstillingene (standard).\n"
"Her kan du sørge for at personen er vist i henhold til et valgfritt "
"navneformat (ekstraformat kan angis i Innstillingene)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Persontrevisningen grupperer personer på det primære etternavnet. Du kan "
"overstyre dette ved å angi en gruppeverdi. \n"
"Du vil bli spurt om du vil gruppere bare denne personen eller alle personer "
"med dette bestemte primære etternavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "O_verse"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"En dato som er assosiert med dette navnet. F.eks. for 'Navn som gift', dato "
"for første gang navnet ble brukt eller bryllupsdato."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tekstbehandler med stiler"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "En type for å klassifisere notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "En unik ID for å identifisere notatet."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formattert"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Er dette aktivert vil mellomrom i notatene dine bli bevart i rapportene. "
"Dette kan brukes til å formattere utseendet med mellomrom f.eks. i tabeller.\n"
"Er denne ikke markert vil notater automatisk bli vasket i rapportene, noe som "
"kan gi et bedre utseende på rapportene.\n"
"bruk skrifttyper med fast bredde for å beholde formattering."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notat</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "T_iltals:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "_Økenavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bilde</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klikk på tabellcelle for å redigere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the "
"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Bruk flere etternavn\n"
"Indikerer at et etternavn som inneholder flere deler. Hvert etternavn har sin "
"egen forstavelse og en mulig kobling til neste etternavn. F.eks. etternavnet "
"Ramón y Cajal kan lagres som Ramón som er nedarvet fra faren, koblingen y og "
"Cajal som er nedarvet fra moren."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Set person as private data"
msgstr "Sett personen som private data"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Foretrukket navn </b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid "_Surname:"
msgstr "_Etternavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" "
"or \"van\"."
msgstr ""
"En valgfri prefiks for familien som ikke blir brukt i sortering, slik som "
"\"de\" eller \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del av personens navn som antyder hvilken familie personen tilhører"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Gå til navneeditoren for å legge til mer informasjon om dette navnet"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_pprinnelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"Opphavet til dette familienavnet for denne familien, f.eks. 'Arvet navn' "
"eller 'Patronymikon'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
msgid "G_ender:"
msgstr "Kj_ønn:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "En unik ID for personen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Tilknytning"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in "
"the event."
msgstr ""
"Beskrivelse av relasjonen, f.eks. Gudfar, Venn, ...\n"
"\n"
"Merk: Bruk hendelser istedet for relasjoner som er knyttet til bestemte "
"tidsrammer eller tilfeller. Hendelser kan deles mellom personer hvor hver "
"deling indikerer deres rolle i hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Bruk valgknappen for å velge en person som har en relasjon til den personen "
"som redigeres."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Velg en person som har en tilknytning til den personen som redigeres."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Stedsnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breddegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengdegrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full name of this place."
msgstr "Fullt navn på stedet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "En unik ID for å identifisere stedet"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breddegrad (posisjon over Ekvator) til stedet i desimal- eller "
"gradeangivelse. \n"
"Eksempler på gyldige verdier er 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, "
"N50&#xBA;52'21.92\" eller 50:52:21.92\n"
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller "
"gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengdegrad (posisjon relativt til Greenwich meridianen) til stedet i desimal- "
"eller gradeangivelse. \n"
"Eksempler på gyldige verdier er -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, "
"E124&#xBA;52'21.92\" eller 124:52:21.92\n"
"Du kan angi disse verdiene i Geografivisningen ved å søke etter stedet eller "
"gå via en karttjeneste i stedsvisningen."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Laveste nivå av en stedsinndeling: f.eks. gatenavnet. \n"
"Bruk flippen 'Alternative steder' for å lagre det gjeldende navnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Byen hvor stedet er. \n"
"Bruk flippen alternative steder for å lagre det gjeldende navnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Count_ry:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Landet som stedet er i. \n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Et distrikt i, eller en bygd nær en by.\n"
"Bruk alternative steder for å lagre stedsnavnet."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sted</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Medietype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefo_nnummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "På hvilken type denne kilden er tilgjengelig i oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "ID-nummer til kilden i oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Navn på oppbevaringsstedet (hvor kildene er lagret)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Alle endringer i delt oppbevaringsstedsinformasjon vil bli "
"endret i oppbevaringsstedet selv og for alle objekt som henviser til "
"oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "En unik ID for å identifisere oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type oppbevaringssted, f.eks. 'bibliotek', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Nettadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internettadresse, f.eks. e-post, Internettside, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. "
"http://gramps-project.org"
msgstr "Internettadressen som behøves, f.eks. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Åpne nettadressen i standard nettleser."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "En beskrivelse av Internettadressa du skal lagre."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Dra for å flytte, klikk for å koble fra"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Detach"
msgstr "Koble fra"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klikk for å utvide/slå sammen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klikk for å fjerne smågramps fra visningen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Slette"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Velg siteringen som vil gi\n"
"primærdataene for den sammenflettede siteringen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Kilde 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Kilde 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notater, mediaobjekter, data for begge siteringene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detaljert utvalg"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Flett sammen og r_ediger"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "Flett sa_mmen og lukk"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Velg personen som vil gi primærdataene for den flettede personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Tittelvalg</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Place 1"
msgstr "Plass 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 2"
msgstr "Plass 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Velg hendelsen som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede hendelsen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Hendelse 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Hendelse 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Egenskaper, notater, kilder og mediaobjekter for begge hendelsene vil bli "
"satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Velg den familien som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede familien."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Familie 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Familie 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Far:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Mor:"
#. FIXME this should be lower-case:
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
msgid "Relationship:"
msgstr "Relasjon:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Hendelser, lds_ord, mediaobjekter, egenskaper, notater, kilder og merker til "
"begge familiene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Velg objektet som vil gi\n"
"primærdataene for det flettede objektet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Egenskaper, kilder, notater og merker til begge objektene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Velg notatet som vil gi\n"
"primærdataene for det flettede notatet."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Notat 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Notat 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Velg personen som vil gi\n"
"primærdataene for den sammenflettede personen."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Person 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Person 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Hendelser, mediaobjekter, adresser, egenskaper, Internettadresser, notater, "
"kilder og merker til begge personer vil bli kombinert."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
msgstr "Kontekstinformasjon"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Velg stedet som vil gi\n"
"primærdataene for det sammenflettede stedet."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Sted 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Sted 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Plassering"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternative steder, kilder, URLer, mediaobjekter og notater for begge steder "
"vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Velg oppbevaringsstedet som vil gi\n"
"primærdataene for det sammenflettede oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "<b>Oppbevaringssted 1</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "<b>Oppbevaringssted 2</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adresser, URLer og notater for begge oppbevaringssteder vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Velg kilden som vil gi\n"
"primærdataene for den flettede kilden."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notater, mediaobjekter, data og henvisninger til oppbevaringssteder for begge "
"kildene vil bli satt sammen."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papirvalg"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Papirformat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Margstørrelser"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "_Left:"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "_Right:"
msgstr "Høy_re"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "_Top:"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Utfør den valgte handlingen"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "Forfatterens e-postadresse:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Foreldrerelasjoner</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Flytt foreldre opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr "Pil opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Move parent down"
msgstr "Flytt foreldre ned"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pil bunn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Familierelasjoner</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
msgid "Move family up"
msgstr "Flytt familien opp"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
msgid "Move family down"
msgstr "Flytt familien ned"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Legg til et nytt filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Rediger det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klone det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Slett det valgte filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Husk: endringer blir først effektive etter at dette vinduet lukkes</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle regler må oppfylles"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Minst en regel må oppfylles"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Nøyaktig en regel må oppfylles"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Legg til en annen regel i filteret"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Rediger den valgte regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Slett den valgte regelen"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativer</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definisjon</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentarer:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Gir verdier som ikke _treffer filterreglene"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valgte regel</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Verdier</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiln_avn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "Style name"
msgstr "Stilnavn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "_Understrek"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "Høy_re"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_Justere"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Midtstilt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Bakgrunnsfarge</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Første li_nje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "_Høyre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "_Venstre:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Mellomrom</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "O_ver:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "Under:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "_Venstre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "_Høyre"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfylling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Innrykk</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Avsnittsalternativer</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "Add a new style"
msgstr "Legg til en ny stil"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Rediger den valgte stilen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Slett den valgte stilen"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Vis ved oppstart"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installere valgte _Tillegg"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelige oppdateringer for tillegg til Gramps</b>"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps kommer med et sett med forhåndsinstallerte programtillegg som tilbyr "
"alle de nødvendige mulighetene. Du kan utvide denne funksjonaliteten med "
"flere programtillegg. Disse programtilleggene gir flere rapporter, "
"utlistinger, visningstyper, Smågramps med mer. Her kan du velge blant de "
"ulike tilgjengelige ekstra programtilleggene. De vil bli lastet ned fra "
"Gramps sin hjemmeside på Internett og installert lokalt på din datamaskin. "
"Hvis du lukker dette vinduet nå kan du installere programtillegg senere ved å "
"gå på menyen under Redigere -> Innstillinger."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "_Velg alle"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "Velg _Ingen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid ""
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Din versjon av gi (gnome-instrospection) ser ut til å være for gammel. Du "
"behøver en versjon som har funksjonen 'require_version' for å starte Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av pygobject som du har installert tilfredsstiller ikke kravene.\n"
"Du må minst ha pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d for å starte Gramps "
"med grafisk brukergrensesnitt.\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk eller Pango er ikke installert.\n"
"Installer Gnome Introspection og pygobject versjon 3.3.2 eller senere.\n"
"Installer deretter instrospection data for Gdk, Gtk og Pango\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Pythonstøtte for Cairo er ikke installert. Installer Cairo for din versjon av "
"Python\n"
"\n"
"Gramps vil avslutte nå."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Familietrær"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organisere bokmerker"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Innstilling"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger Dato"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteformet slektstavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vifteformet etterkommertavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPerson"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilie"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoHendelser"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoSteder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Åpen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Velg foreldre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nytt merke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Gruppert liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørre"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminske"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Siteringer"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historikk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Fare: Dette er ustabil kode!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for "
"normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Denne Gramps 3.x-trunk er utviklerversjon. Denne versjonen er ikke ment å "
"være for normal bruk. Bruk den på egen risiko.\n"
"\n"
"Denne versjonen kan:\n"
"1) Fungere annerledes enn du så for deg.\n"
"2) Ikke kunne kjøre i det hele tatt.\n"
"3) Kræsje ofte.\n"
"4) Ødelegge dine data.\n"
"5) Lagre data i et format som ikke er kompatibelt med den offisielle "
"versjonen.\n"
"\n"
"<b>Lag sikkerhetskopi</b> av dine eksisterende databaser før du åpner dem med "
"denne versjonen. Sørg også for å eksportere dine data til XML nå og da."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps klarte ikke å starte. Vennligst rapporter en feil om dette.\n"
"Dette kan være på grunn av ei feil i en tredjepartsvisning ved oppstart.\n"
"For å bruke en annen visning må du starte Gramps, ikke åpne slektsdatabasen "
"din, endre visning og deretter åpne slektsdatabasen din.\n"
"Du kan også endre standardvisning manuelt i fila gramps.ini \n"
"ved å endre parameteren last-view.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Feil i rapportassistenten"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter en feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to "
"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end of "
"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so "
"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review "
"exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere "
"en feil til utviklerne av Gramps som vil være så detaljert som mulig.\n"
"\n"
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om "
"feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil "
"assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i Gramps' "
"feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på "
"utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til "
"feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den "
"informasjonen du ønsker."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dette er den detaljerte Gramps-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke "
"skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen "
"i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du "
"ikke vil ta med i feilrapporten."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å "
"reparere feilen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid "Further Information"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår "
"alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder "
"noe du ikke vil sende til utviklerne."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å "
"legge inn feilrapporten på nettsiden til Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til "
"utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i "
"Gramps feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug "
"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
"report"
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå "
"deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn "
"rapporten og klikk på legg inn rapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser "
"og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av "
"brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar "
"deg tid til å sende inn en feilrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Feilrapport"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps oppdaget en uventet feil"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av Gramps "
"med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av Gramps, "
"klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en "
"feilrapport."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s fra utklippstavle"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Laget den %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Flett_sammen_siteringer"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Flett sammen siteringer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Flett_sammen_hendelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Flett sammen hendelser"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Flett_sammen_familier"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Flett sammen familier"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Flett_sammen_mediaobjekter"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Flett_sammen_notater"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "flytende"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "formattert"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett_sammen_personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Fant ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_sammen_steder"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Flett_sammen_oppbevaringssteder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_sammen_kilder"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av rapport"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valgte rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av verktøy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Velg etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
msgid "Select a different person"
msgstr "Velg en annen person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Velg en person for rapporten"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
msgid "Select a different family"
msgstr "Velg en annen familie"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
msgid "unknown father"
msgstr "ukjent far"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjent mor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ta også med %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Velg en person"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Velg farge for %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Behandler for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skjul/Vis"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Last"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrerte programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lastede programtillegg"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Navn på tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Sti til tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Installere tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Gjenoppbygg tilleggsliste"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Gjenoppbygger tilleggsliste"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Leser gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Sjekker tillegg..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Ukjent URL for Hjelp"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "Ukjent URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installere alle tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installerer tillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Last inn programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Feile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Navn på programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Feil for programtillegg"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindu"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportveiviser"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrer dine data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Velg formatet å lagre i"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Eksportopsjoner"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Velg en fil for lagring"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endelig bekreftelse"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
"Avbryt for å avbryte"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Navn:\t%(name)s\n"
"Mappe:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller "
"Avbryt for å avbryte"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble "
"ikke funnet.\n"
"\n"
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dine data har blitt lagret"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you "
"have just saved. Future editing of the currently opened database will not "
"alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å "
"fortsette.\n"
"\n"
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt Gramps-vindu er IKKE fila du akkurat "
"har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien "
"du akkurat har laget. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data "
"that failed to save."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv "
"en gang til.\n"
"\n"
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som "
"ikke ble lagret riktig."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your "
"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine Gramps-data "
"manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
"\n"
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som "
"er støttet av Gramps. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. "
"en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil "
"hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
"\n"
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "
"&quot;Avbryt&quot;-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være "
"intakt."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Feil ved eksport av din slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Velger data for forhåndsvisning"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Velger..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ufiltrert slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d person"
msgstr[1] "%d personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klikk for å se en forhåndsvisning av ufiltrerte data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Endret sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Beregne forhåndsvisninger"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter notatfilter"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter privatfilter"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Levendefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av levendefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referansefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klikk for å se forhåndsvisning etter bruk av referansefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Skjul sortering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrere private data"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerer levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruker valgt personfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrerer refererte poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan ikke endre et systemfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Velg et annet filter for redigering"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Ta bare alle valgte personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Ta med valgte notater"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Erstatt fornavn på levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ikke ta med levende personer"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Ta med alle valgte poster"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ikke ta med poster som er lenket til valgt person"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr "Web Connect"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Velg data som ikke er i filter"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Avvis endringer som ikke er lagret?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Du har gjort endringer som ikke er lagret."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Bokas navn. OBLIGATORISK"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelige emner"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
msgid "Item name"
msgstr "Emnenavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste for bokvalg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
"of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
"\n"
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir "
"ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i "
"den åpne databasen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
msgid "No selected book item"
msgstr "Ingen valgte bokelementer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Vennligst velg et bokelement som skal settes opp."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "No items"
msgstr "Ingen elementer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "This book has no items."
msgstr "Denne boka har ingen elementer."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
msgid "No book name"
msgstr "Ingen boknavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en bok uten navn.\n"
"\n"
"Vennligst angi et navn før du lagrer den."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boknavnet finnes allerede"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Du holder på å lagre en bok med et navn som allerede finnes."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps bok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillinger"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Filformat"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
msgid "Permission problem"
msgstr "Tilgangsproblem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
"\n"
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "_Overwrite"
msgstr "O_verskriv"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "_Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
"\n"
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
msgid "Report could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Prosessering av slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Reparere slektsdatabase"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne "
"sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir "
"utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
"\n"
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du "
"stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Velg kilde eller sitering"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Velg hendelse"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Velg familie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Velg Notat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Velg mediaobjekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Velg sted"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "Prestegjeld"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"GtkSpell er ikke åpnet. Stavekontroll vil ikke være tilgjengelig.\n"
"For å bygge dette for Gramps kan du se på "
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gui/spell.py:99
msgid "On"
msgstr "På"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:132
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Stavekontroll kunne ikke brukes på TextView"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Opprinnelig tid"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Rydde"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er åpnet"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "Historikk er tømt"
#: ../gramps/gui/utils.py:221
msgid "Canceling..."
msgstr "Avbryter..."
#: ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil ved åpning av fil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Sjekking av tillegg feilet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Biblioteket for programtillegg er ikke tilgjengelig. Prøv igjen senere."
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "new"
msgstr "ny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "update"
msgstr "oppdatering"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Det er ingen tilgjengelige programtillegg av denne typen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Kontrollert for '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "' and '"
msgstr "' og '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Oppdateringer for programtillegg i Gramps er tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Laster ned og installerer valgte programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Ferdig med nedlasting og installasjon av programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d programtillegg ble installert."
msgstr[1] "%d programtillegg ble installert."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Omstart av Gramps er nødvendig for å se de nye visningsmodusene."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597
msgid "No addons were installed."
msgstr "Ingen programtillegg ble installert."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Familietrær"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Manage databases"
msgstr "Håndtere databaser"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _nylig brukt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillinger..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _hjemmeside"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _e-postlister"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Behandler for programtillegg"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjoner"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukermanual"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make Backup..."
msgstr "Lag sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Lag en Gramps XML-sikkerhetskopi av databasen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Åpne rapportvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "Books..."
msgstr "Bøker..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Import..."
msgstr "_Importere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurere..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "Configure the active view"
msgstr "Sett opp den valgte visningen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigatør"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861
msgid "Undo History..."
msgstr "Angre historikk..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Laster inn programtillegg..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007
msgid "Ready"
msgstr "Klart"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Programtillegg for registrering..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryt endringer?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Avbryt av endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i "
"før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringer"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen "
"overskrider grensen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Vis de som feilet ved innlasting. Sjekk feilutskrift."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importere statistikker"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML-sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Fil for sikkerhetskopi finnes allerede! Overskriv?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Fila '%s' eksisterer."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Fortsett og overskriv"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Avbryt sikkerhetskopieringen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Lager sikkerhetskopi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Sikkerhetskopi lagret på '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Backup aborted"
msgstr "Sikkerhetskopi ble avbrutt"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626
msgid "Select backup directory"
msgstr "Velg katalog for sikkerhetskopi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Programtillegget %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på "
"http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av programtillegget "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn dette programtillegget igjen kan du "
"skjule det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Feil ved lasting av visning"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by "
"using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Visningen %(name)s ble ikke lastet inn og rapporterte en fiel.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hvis du ikke klarer å reparere feilen selv kan du sende en feilrapport på "
"http://bugs.gramps-project.org eller kontakte utvikleren av visningen (%"
"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Hvis du ikke vil at Gramps skal laste inn denne visningen igjen kan du skjule "
"det ved å bruke behandleren for Programtillegg fra Hjelp-menyen."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_mmen..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigere..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Fjern valgte element?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert "
"enkelt?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle "
"henvisninger til det bli slettet."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vil du slette %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolonne valgt, sorterer..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Open Document Regneark"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Gå til neste objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Gå til forrige objekt i historikken"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "Til startpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Angi som startperson"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Startperson er ikke valgt"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Du må angi en startperson. Velg personvisningen, velg den personen du vil ha "
"som startperson og bekreft dette valget i menyen Edit->Angi som startperson."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Hopp til Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Verktøylinje nederst"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Sett opp %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Sett opp %s visning"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vis %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Nytt merke..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organisere merker..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Merk valgte rader"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Legg til merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Merk utvalg (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Endre egenskap for merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organisere merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Fjerne merke '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Merket vil bli fjernet. Merket vil også bli fjernet fra alle objekter i "
"databasen."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Fjerner merker"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Slett merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Kan ikke lagre merke"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Dette kerket kan ikke være tomt"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Legg til merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Rediger merke (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": Merke: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Navn på merke:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Velg en farge"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Land>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<Stater>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<Fylker>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Steder>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
msgid "Error in format"
msgstr "Feil i format"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
msgid "<no name>"
msgstr "<ingen navn>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
msgid "Building View"
msgstr "Bygger visning"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Henter alle rader"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
msgid "Applying filter"
msgstr "Bruker filter"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
msgid "Constructing column data"
msgstr "Bygger kolonnedata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Informasjon er privat"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Informasjonen er åpent tilgjengelig"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Utvide dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Slå sammen dette kapittelet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Grampsrad"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Velg pil ned i høyre hjørne for å legge til, fjerne eller gjenopprette "
"smågramps."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Legge til en smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Fjern en smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Hent inn igjen standard smågrampsene"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Hent inn igjen standardene?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Grampslinja vil bli gjenopprettet til standard smågramps. Dette valget kan "
"ikke angres."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Innstillinger for Smågramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Bruk største tilgjengelige høyde"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Høyde om det ikke er maksimert"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
msgid "Detached width"
msgstr "Bredde, frikoblet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
msgid "Detached height"
msgstr "Høyde, frikoblet"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klikk for å gjøre denne personen aktiv\n"
"Høyreklikk for å vise redigeringsmenyen\n"
"Klikk redigeringsikonet (gjør det tilgjengelig i oppsettet) for å redigere"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårlig dato"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dato er mer enn et år inn i fremtiden"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i standard bildevisningsprogram."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sortere relasjonstyper"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Søk etter utvalget på Internett"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Send e-post til..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiere _e-postadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiere _lenkeadresse"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Redigere lenke"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Fjern markering"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Velg skriftfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig verdi for dette feltet"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette feltet er obligatorisk"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
msgid "Characters per line"
msgstr "Tegn per linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Maksimalt antall tegn for hver linje"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Lager dokumenter i ren tekst (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Lager dokumenter og skriver dem ut direkte."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Lager dokumenter i OpenDocument Tekstformat (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Lager dokumenter i postscript-format (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Lager dokumenter i Riks Tekst-format (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Lager dokumenter i Skalerbart Vektor Grafikk-format (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Lukker vindu for forhåndsvisning"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Skriver ut gjeldende fil"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Viser første side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Viser gjeldende side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Viser neste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Viser siste side"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Vis hele sidebredden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Vis hele siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Forstørrer siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Forminsker siden"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mulig målfeil"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å "
"lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at "
"du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from "
"non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging"
msgstr ""
"PIL (Python Imaging Library) er ikke åpnet. Produksjon av jpg-bilder fra "
"bilder som ikke er jpg-bilder i LaTeX-dokumenter vil ikke være tilgjengelig. "
"Bruk pakkebehandleren din fr å installere Python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Anetavle"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Anetre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Lager Treet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Skriver ut Treet..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Treopsjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Vise ukjente\n"
"generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Antall generasjoner med tomme bokser som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimere tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Om ekstra mellomrom skal fjernes ved navn for ukjente personer"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Hovedperson bruker\n"
"hvilket format"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Bruk fedres visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Bruk mødres visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Hvilket visningsformat som skal brukes for senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Far\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Mor\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Visningsformat for bokser med mødre."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Ta med ekteskapsbokser"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Om egne ekteskapsbokser skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Visningsformat\n"
"for ekteskap"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Visningsformat til bokser med ekteskapsdata."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Skalere treet så det passer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ikke skalere treet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Skalere treet slik at det passer i bredden"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Skalere treet slik at det passer på en side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Om treet skal skaleres for å passe inn på en side"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Endre sidestørrelse for å tilpasse trestørrelsen.\n"
"Merk: Overstyrer innstillingene i flippen for 'Papirstørrelse'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Om siden skal endre størrelse for å passe størrelsen\n"
"på treet. Merk: siden vil ha en ustandardisert\n"
"størrelse.\n"
"\n"
"Om denne opsjonen er valgt vil følgende skje:\n"
"\n"
"Med opsjonen 'Ikke skalere treet' vil sidestørrelsen\n"
" bli endret til høyden/bredden på treet\n"
"\n"
"Med 'Skalere treet for å tilpasses bredden' vil høyden\n"
" på siden bli endret til å høyden på treet\n"
"\n"
"Med 'Skalere treet for å tilpasses størrelsen på siden'\n"
" vil sidestørrelsen bli endret for å fjerne alle mellomrom\n"
" enten i høyde eller bredde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "skaleringsfaktor for skyggeboks"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Lag skyggeboksen større eller mindre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Rapporttittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Ikke ta med tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
msgid "Include Report Title"
msgstr "Ta med rapporttittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Velg en tittel for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Ta med en ramme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Om det skal lages en ramme rundt rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Ta med sidetall"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Om det skal skrives sidetall på hver side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ta med blanke sider."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Ta med en kommentar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Om det skal tas med et notat i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Legg til et notat\n"
"\n"
"$T setter inn dagens dato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Notatplassering"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Hvor et notat skal plasseres."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Ingen generasjoner med tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "En generasjon med tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Generasjoner av tomme bokser for ukjente aner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatere måneder..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
msgid "Reading database..."
msgstr "Leser database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, bryllup"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Første ukedag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternavn ved fødsel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bare med levende personer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Text Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Laget med Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenderdagnumre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
msgid "Daily text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Holiday text display"
msgstr "Visning av tekst for helligdager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for ukedager"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Bunntekst, linje 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Bunntekst, linje 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Bunntekst, linje 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Etterkommerrapport for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Etterkommertre for %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Etterkommertre for %(father)s og %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Slektstavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Slektstavle for %(father1)s og %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Etterkommertavle for "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Familie %s er ikke i databasen"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main person for the report"
msgstr "Hovedpersonen for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "The main family for the report"
msgstr "Hovedfamilien for denne rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Begynn med foreldre(ne) til den valgte først"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Vil vise foreldrene og søsknene til valgte personen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Nivå med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=ingen ektefeller, 1=ta med ektefeller, 2=ta med ektefeller til ektefeller "
"osv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Om personer skal flyttes oppover når det er mulig, noe som resulterer i et "
"mindre tre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Etterkommers\n"
"visningsformat"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Visningsformat for etterkommere."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uthev direkte etterkommere"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Om personer som er direkte etterkommere (ikke ste- eller halv) skal utheves."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Innrykk ved ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal ha et innrykk i treet."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Visningsformat\n"
"for ektefeller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Visningsformat for ektefelle."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Erstatt visningsformat:\n"
"Erstatt denne'/' med denne'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"f.eks.\n"
"Amerikas Forente Stater/USA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Etterkommertre for [valgt(e) person(er)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Om det skal tas med sidetall på hver side."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Slektstavle for [navn på valgt familie]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Søskenbarntre for [navn på barn]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Den uthevede stilen som brukes for tekstvisningen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lager en grafisk kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Etterkommertavle for familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Lager en grafisk etterkommertavle rundt en familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre rundt en familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lag et viftekart"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d generasjoners viftetavle for\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "full circle"
msgstr "Hel sirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
"Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "generation dependent"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "orientering av radiell tekst"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "upright"
msgstr "øverst til høyre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelbue"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Tegn tomme bokser"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Tegn bakgrunnen selv om det ikke er noe informasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Bruk en skrifttype for alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Du kan selv definere skrifttyper og farger for hver generasjon i stileditoren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for standard tekstvisning."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "stilen som brukes for tekstvisningen av generasjon "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item count"
msgstr "Elementteller"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmåned"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmåned"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Death place"
msgstr "Dødssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Marriage place"
msgstr "Ekteskapssted"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antall relasjoner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Number of children"
msgstr "Antall barn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
msgid "Event type"
msgstr "Hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(er) mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Sted mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Allerede død"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortsatt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Hendelser mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Barn mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Fødsel mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personlig informasjon mangler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrer diagram..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrere person"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Senterpersonen for filteret."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "People Born After"
msgstr "Personer født etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer født før"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Om personer uten kjent fødselsår skal tas med."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks antall kakedeler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet "
"for stolpediagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagrammer 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagrammer 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Ta med diagram med markerte data."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
msgid "Applying filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoer..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beregner tidslinje..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Sortert på %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321
msgid "No Date Information"
msgstr "Ingen datoinformasjon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347
msgid "Finding date range..."
msgstr "Finner datointervallet..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterpersonen for filteret"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med kommaseparerte verdier (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV regnearkopsjoner"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree-format"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Eksportopsjoner for Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De "
"fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Eksportopsjoner for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb er et nettbasert slektsforskningsprogram."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Eksportopsjoner for GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps _XML-pakke (databasen med alle media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfilene."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Eksportopsjoner for Gramps-pakke"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (slektsdatabase)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (slektsdatabase)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Eksport til Gramps XML gir en fullstendig kopi av Gramps-databasen uten "
"mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Eksportopsjoner for Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"vCalendar brukes av mange kalendere og &quot;syvende sans&quot;-programmer."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Eksportopsjoner for vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
"vCard brukes av mange adressebok og &quot;syvende sans&quot;-programmer."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Eksportopsjoner for vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
msgid "Include people"
msgstr "Ta med personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
msgid "Include marriages"
msgstr "Ta med ekteskap"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include children"
msgstr "Ta med barn"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Translate headers"
msgstr "Oversette overskrifter"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth source"
msgstr "Kilde for fødsel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism date"
msgstr "Dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "Baptism place"
msgstr "Dåpssted"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism source"
msgstr "Kilde for dåp"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death source"
msgstr "Kilde for død"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial date"
msgstr "Begravelsesdato"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Burial place"
msgstr "Begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Burial source"
msgstr "Kilde for begravelse"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriver personer"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familier"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver kilder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notater"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Eksporteringen til GEDCOM feilet"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
"katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv "
"på nytt."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til "
"fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Skriv inn en gyldig dato (f.eks. YYYY-MM-DD) i tekstboksen under og klikk "
"Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektsdatabasen din ved den "
"angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å "
"se eller redigere."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Høyeste alder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på livstid"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dobbeltklikk på en rad for å vise en kort rapport som viser alle personer med "
"den valgte egenskapen."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen Slektsdatabase er lastet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktiv person: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere det valgte barnet."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte kilden/siteringen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Source/Citation"
msgstr "Kilde/Sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Ingen siteringer>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er valgt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dobbeltklikk på en rad for å redigere den valgte hendelsen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
"Høyreklikk for å se valg\n"
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<a wiki='%s_-_OSS'>Ofte Spurte Spørsmål</a> (Internettilgang er påkrevd)\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Rediger partnere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
"change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan "
"endrer jeg rekkefølge på partnere?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
"additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Hvordan "
"endrer jeg rekkefølge på partnere?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
"spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Hvordan fjerner jeg en "
"partner?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Sikkerhetskopier og oppdateringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
"safely?</a>\n"
msgstr ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Hvordan lager jeg "
"sikkerhetskopier på en trygg måte?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Er det nødvendig å "
"oppgradere Gramps hver gang det kommer en oppdatering til en versjon?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Tekstfelt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Inform"
"ation_About_Relationships'>How should information about marriages be "
"entered?</a>\n"
msgstr ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Inform"
"ation_About_Relationships'>Hvordan bør jeg registrere informasjon om "
"ekteskap?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid ""
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_addre"
"ss.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_addre"
"ss.3F'>Hva er forskjellen mellom bosted og adresse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
"photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Hvordan legger du "
"til et bilde av en person/kilde/hendelse?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
"find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Hvordan "
"finner man ubrukte mediaobjekter?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid ""
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>"
"How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>"
"Hvordan kan jeg lage en Internettside med Gramps og mitt slektstre?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>"
"How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
" 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%"
"22-ts21786114.html#a21786114'>Hvordan registrerer jeg noens yrke?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if "
"I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Hva gjør jeg om "
"jeg finner en programfeil?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
" 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Finnes det en brukerveiledning for "
"Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Finnes det veiledningseksempler "
"(tutorial)?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Hvordan gjør jeg ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr ""
" 16. <a wiki='How_you_can_help'>Hvordan kan du hjelpe til med Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Totalt antall personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Smågramps som viser alder på levende personer ved en angitt dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Alderstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Smågramps som viser grafer for ulike aldre"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Smågramps som viser kalender og hendelser på angitte datoer i historien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Descendant"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Smågramps som viser den aktive personens direkte aner som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Viftetable for etterkommere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Smågramås som viser ofte spurte spørsmål"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Fornavnsky (statistikk)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle navn som en tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens aner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Smågramps som viser en Kortvisning av elementer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Slektninger"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Smågramps som viser den aktive personens slektninger"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Sesjonslogg"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Smågramps som viser aktiviteten for denne sesjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Smågramps som viser et sammendrag av slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternavnstatistikk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Smågramps som viser alle etternavn som en tekstsky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Smågramps som viser listen over ting som må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
"Smågramps som viser de mest brukte etternavnene i denne slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Smågramps som viser en velkomstmelding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Velkommen til Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "What's Next"
msgstr "Hva nå?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Smågramps som foreslår hva man bør forske mer på"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "What's Next?"
msgstr "Hva nå?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
msgid "Person Details"
msgstr "Persondetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Repository Details"
msgstr "Detaljer for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Place Details"
msgstr "Stedsdetaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Smågramps som viser detaljer for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Media Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Smågramps som viser forhåndsvisning av et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visning for metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Smågramps som viser metadata for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadata for bilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid ""
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be "
"available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
"Modulen GExiv2 er ikke åpnet. Metadata fra bilder vil ikke være "
"tilgjengelig.\n"
"For å bygge den for Gramps kan du se http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
msgid "Person Residence"
msgstr "Bosted for person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Smågramps som viser bostedshendelsene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
msgid "Person Events"
msgstr "Personhendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Smågramps som viser hendelsene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persongalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
msgid "Family Gallery"
msgstr "Familiegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
msgid "Event Gallery"
msgstr "Hendelsesgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne hendelsen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
msgid "Place Gallery"
msgstr "Stedsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kildegalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjektene for denne kilden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Siteringsgalleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Smågramps som viser mediaobjekter for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
msgid "Person Attributes"
msgstr "Personegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
msgid "Event Attributes"
msgstr "Hendelsesegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familieegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediaegenskaper"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Smågramps som viser egenskapene til et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
msgid "Person Notes"
msgstr "Personnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
msgid "Event Notes"
msgstr "Hendelsesnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
msgid "Family Notes"
msgstr "Familienotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
msgid "Place Notes"
msgstr "Stedsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
msgid "Source Notes"
msgstr "Kildenotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
msgid "Citation Notes"
msgstr "Siteringsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notatene for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
msgid "Repository Notes"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Media Notes"
msgstr "Medienotater"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notatene for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
msgid "Person Citations"
msgstr "Personsiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Smågramps som viser siteringer for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
msgid "Event Citations"
msgstr "Hendelsessitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
msgid "Family Citations"
msgstr "Familiesiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
msgid "Place Citations"
msgstr "Stedssiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediasiteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Smågramps som viser siteringene for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
msgid "Person Children"
msgstr "Barn av person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Smågramps som viser barna til en person"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
msgid "Family Children"
msgstr "Familiebarn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Smågramps som viser barna i en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Personreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Hendelsesreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Familiereferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Stedsreferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Smågramps som viser referanser for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Kildereferanser"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Smågramps som viser referanser for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for siteringer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblingene for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Tilbakekoblinger for notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Smågramps som viser tilbakekoblinger for et notat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
msgid "Person Filter"
msgstr "Personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Smågramps som også har et personfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
msgid "Family Filter"
msgstr "Familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Smågramps som også har familiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
msgid "Event Filter"
msgstr "Hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
msgid "Source Filter"
msgstr "Kildefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Smågramps som også har et hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
msgid "Citation Filter"
msgstr "Siteringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Smågramps som har siteringsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
msgid "Place Filter"
msgstr "Stedsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Smågramps som også har filter for steder"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Smågramps som også har mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Repository Filter"
msgstr "Oppbevaringsstedsfiltre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Smågramps som også har filter for oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
msgid "Note Filter"
msgstr "Notatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Smågramps som også har et notatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for poster"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
msgid "Records"
msgstr "Poster"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
msgid "Person To Do"
msgstr "Person der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en person"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
msgid "Event To Do"
msgstr "Hendelse der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en hendelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
msgid "Family To Do"
msgstr "Familie der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en familie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
msgid "Place To Do"
msgstr "Sted der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
msgid "Source To Do"
msgstr "Kilde der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en kilde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
msgid "Citation To Do"
msgstr "Sitering der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for en sitering"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
msgid "Repository To Do"
msgstr "Oppbevaringssted der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
msgid "Media To Do"
msgstr "Medie der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Smågramps som viser notatene der noe må gjøres for et mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d av %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Største antall generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Show dates"
msgstr "Vis datoer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Line type"
msgstr "Linjetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
msgstr[1] ""
"har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d person\n"
msgstr[1] " har %d personer\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Velg type"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b: Far: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logge for denne sesjonen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Åpnet database -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
msgid "less than 1"
msgstr "mindre enn 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
msgid "Incomplete names"
msgstr "Ufullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Antall etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Største skriftstørrelse"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Forrige notat for Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr "Neste notat for Å gjøre"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Rediger det valgte notatet der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Legg til en nytt notat der noe må gjøres"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr "Ikke vedlagt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er en programvarepakke som er laget for slektsforskning. Selv om "
"Gramps kan likne på andre slektsprogrammer gir Gramps noen unike og kraftige "
"muligheter.\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Start med slektsforskning og Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps brukerveiledning på Internett"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Still spørsmål på e-postlisten gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Hvem lager Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps er laget av slektsforskere for slektsforskere, organisert i "
"Gramps-prosjektet. Gramps er et program som er basert på åpen kildekode, noe "
"som betyr at du står fritt til å kopiere det og spre det til hvem som helst. "
"Det er laget og vedlikeholdes av en verdensomspennende gruppe med frivillige "
"som har som mål å gjøre Gramps kraftig samtidig som det skal være enkelt å "
"bruke.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Komme igang"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Det første du må gjøre er å lage en ny slektsdatabase. For å lage et nytt "
"slektstre (ofte kalt 'slektsdatabase') velger du \"Slektstrær\" fra menyen og "
"velger \"Behandle Slektstrær\". Klikk \"Ny\" og gi slektstreet ditt et navn. "
"For flere detaljer kan du lese informasjonen i lenken over\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Dashboard View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your "
"own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar "
"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can "
"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and "
"detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minste antall element som skal vises"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Etterkommergenerasjoner per anegenerasjon"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Utsettelse før etterkommere etter en ane er hentet ut"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Merke for å indikere at en person er komplett"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Merke for å indikere at en familie er komplett"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Merke for å indikere at en person eller familie skulle vært ignorert"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "ukjent fornavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "ukjent etternavn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent navn)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "fødselshendelse mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "person er ikke fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjent person)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "bryllupshendelse mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "ukjent relasjonstype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "familie er ikke fullstendig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "ukjent dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "ikke fullstendig dato"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "ukjent sted"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "ektefelle mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "far mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "mor mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "foreldre mangler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for Slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timeglasstavle"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Personer av interesse"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne "
"\"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse "
"vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiefarger"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Family colors"
msgstr "Familiefarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Begrens antall foreldre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Om antall aner skal begrenses."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Begrens antall etterkommere"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Om antall etterkommere skal begrenses."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maksimalt antall etterkommere som skal inkluderes."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilde av personer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Velge å ta med lite bilde av personer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Above the name"
msgstr "Over navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved siden av navnet"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
msgid "Graph coloring"
msgstr "Graffarger"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er "
"valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger "
"eller intervaller blir vist."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Include places"
msgstr "Ta med steder"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antall barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private poster"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Tom rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Du valgte ingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
"Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafstil"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual "
"is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er "
"ukjent vil individet bli vist med grå farge."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - forfedre"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det "
"korresponderende stedsfeltet bli brukt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene "
"kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med IDer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med person og famile IDer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pilhoderetning"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Show family nodes"
msgstr "Grupper familier"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakke (flyttbar XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importere data fra en Gramps-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med "
"mediaobjektfiler.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Slektstre"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og "
"skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x-database"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importere data fra Gramps 2.x-databasefiler"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given name"
msgstr "fornavn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call name"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "call"
msgstr "tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "source"
msgstr "kilde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "birth place"
msgstr "fødested"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth source"
msgstr "fødselskilde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "baptism place"
msgstr "dåpssted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism date"
msgstr "dåpsdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism source"
msgstr "kilde for dåp"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "burial place"
msgstr "begravelsessted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial date"
msgstr "begravelsesdato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial source"
msgstr "kilde for begravelse"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "death place"
msgstr "dødssted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death source"
msgstr "dødskilde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "person"
msgstr "person"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "forelder2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "forelder1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "sted"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formatfeil: linje %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
msgstr "Leser data..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Tegnkoding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Tegnkoding</span>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Denne GEDCOM-fila har identifisert seg selv som en ANSEL-kodet fil. I blant "
"er ikke dette riktig. Hvis importerte data inneholder uvanlige tegn kan du "
"angre importen og overstyre tegnsettet ved å velge en annen tegnkoding under."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "Encoding: "
msgstr "Tegnkoding: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Advarsler</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Laget av:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegnkoding:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Familier:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikke importeres"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a "
"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media "
"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace "
"substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å "
"bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter "
"du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og "
"velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine "
"mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: %"
"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %"
"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert "
"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"Slektsdatabasen du importerte har allerede en basissti for media: %"
"(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være "
"relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan "
"konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien "
"for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og "
"bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine "
"mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that "
"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family "
"Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example "
"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into "
"that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?tit"
"le=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_"
"to_Gramps_3.x"
msgstr ""
"Versjonen av databasen støttes ikke av denne versjonen av Gramps. Du må bruke "
"en eldre versjon av Gramps (3.0.x) og importere databasen din i den "
"versjonen. Deretter må du eksportere en kopi av dine data til Gramps XML. Så "
"oppgraderer du Gramps (for eksempel til denne versjonen) og lag en ny og tom "
"slektsdatabase. Importere til slutt Gramps XML-fila i denne versjonen. Du "
"henvises videre til http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_"
"3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_"
"3.x for mer informasjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafeil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dato samsvarte ikke: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familier"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Legger til barn"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "kan ikke finne far for I%(person)s (far=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "kan ikke finne mor for I%(person)s (mor=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import av VCards versjon %s er ikke støttet av Gramps."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Hendelse %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Notat %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Sitering %(id)s med %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familier: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kilder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendelser: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Steder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notater: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Merker: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Siteringer: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
" Den importerte fila var ikke komplett.\n"
"For å rette på dette ble %(new)d objekter opprettet og\n"
"de typiske egenskapene til disse ble satt til 'Ukjent'.\n"
"Spesifikasjonene per kategori er vist ved numrene\n"
"i parenteser. Der det er mulig lir disse 'Ukjent'-\n"
"objektene referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
"til brukeren.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekter som er kandidater til å bli smeltet sammen:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps XML-fila du prøver å importere er ødelagt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Egenskaper som kobler data sammen mangler."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the "
"Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy "
"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
"Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det "
"slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt "
"ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i "
"Innstillinger."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke informasjon om hvilken "
"versjon av Gramps den ble laget med.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importfil mangler Gramps-versjon"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Gramps-fila du skal til å importere inneholder ikke et gyldig "
"xml-definisjonsnummer.\n"
"\n"
"Fila blir ikke importert."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr "Importfila inneholder ugyldig XML-versjonsnummer"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
".gramps-fila du importerer ble laget med Gramps versjon %(newer)s, men du "
"kjører en eldre versjon %(older)s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst "
"oppgrader til siste versjon av Gramps og prøv på nytt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, "
"mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
"\n"
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av Gramps som støtter versjon "
"%(xmlversion)s av XML-fila.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
" for mer informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av Gramps, "
"men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er "
"problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av Gramps, "
"som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_XML\n"
"for mer informasjon."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammel xml-fil"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vitners navn: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til hendelser må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til personer må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Din slektsdatabase grupperer navn \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", "
"endret ikke denne grupperingen til \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignorerte verdi på navnekart"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Ukjent når importert"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Alle referanser til notater må ha en 'hlink'-egenskap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vitners kommentar: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' far '%(father)s' har ikke referanse tilbake til "
"familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' mor '%(mother)s' har ikke referanse tilbake til "
"familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' barn '%(child)s' har ikke referanse tilbake til "
"familien. Referanse er lagt til."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjekkia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "England"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Sverige - helligdager"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Jødiske helligdager"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. i Passover"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavout"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh Ha'Shana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh Ha'Shana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. i Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. i Hanukka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3013
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM importrapport: Ingen feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM importrapport: %s feil ble oppdaget"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Merke ble gjenkjent, men er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Linje ble ignorert siden den ikke ble forstått"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "hoppet over underordned(e) på linje"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3004
msgid "Records not imported into "
msgstr "Poster kunne ikke importeres til "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3040
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra "
"GEDCOM. Posten er syntetisert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3049
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Feil: %(msg)s '%(gramps_id)s' (inndata som @%(xref)s@) ikke i inndata fra "
"GEDCOM. En post med typisk egenskap 'Ukjent' ble opprettet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Feil: familie '%(family)s' (inndata som @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(inndata som %(orig_person)s) er ikke med i den familien som det blir "
"referert til. Familiereferansen er fjernet fra personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3166
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den importerte fila var ikke komplett.\n"
"For å rette dette, ble det opprettet %(new)d objekter og\n"
"deres typiske egenskaper ble satt til 'Ukjent'.\n"
"Der det er mulig ble disse 'Ukjent'-objektene\n"
"referert til av notatet %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3234
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-element ignorert '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3247
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (sluttmerke)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3276
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUMB (Innsender): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
msgid "Unknown tag"
msgstr "Ukjent merke"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3387
msgid "Top Level"
msgstr "Øverste nivå"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3459
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDO (individ) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3576
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Tomt alias <PERSONNAVN> ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3656
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4963
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5161
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5933
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
msgid "Filename omitted"
msgstr "Filnavn oversett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3658
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4965
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5163
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5935
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6079
msgid "Form omitted"
msgstr "Skjema oversett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4729
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (familie) Gramps ID: %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5452
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Tomt hendelsesnotat ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5770
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6586
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Advarsel: ADDR ble overskrevet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5947
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6372
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ble ignorert"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Ingen tittel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6045
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (kilde) Gramps IDe %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6298
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimediaobjekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6326
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7279
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6362
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimedia REFN:TYPE ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6392
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Multimedia RIN ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6479
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (oppbevaringssted) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6711
msgid "Head (header)"
msgstr "Hode (sidehode)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
msgid "Approved system identification"
msgstr "Godkjent identifisering av systemet"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6737
msgid "Generated by"
msgstr "Laget med"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
msgid "Name of software product"
msgstr "Navn på programvare"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versjonsnummer tilprogramvaren"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6780
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Firma som lagde produktet: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6801
msgid "Name of source data"
msgstr "Navn på kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6815
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Opphavsrett på kildedata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publikasjonsdato for kildedata"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6842
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import fra %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6880
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Innsenderinformasjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6891
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Språk for GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6915
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Import av GEDCOM-fila %(filename)s med DEST=%(by)s kan medføre feil i den "
"resulterende databasen!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6918
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Søker etter hendelser uten navn."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6941
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6943
msgid "Character set and version"
msgstr "Tegnsett og versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6959
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versjon er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versjon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6965
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM-skjema er ikke støttet"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-skjema"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7013
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Opprettelsesdato for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Opprettelsesdato og -tid for GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7054
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7094
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Tom linje ble ignorert"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7109
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7159
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Innsending: Innsender"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7161
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Innsending: Slektstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7163
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Innsending: Tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7165
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Innsending: Antall generasjoner med etterkommere"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Innsending: Merke for prestevigsel"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7381
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ugyldig tempelkode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7469
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 "
"character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 "
"tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7472
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig format"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Født %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Født %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Født %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Født i %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %"
"(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døde %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døde i %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Døde (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
# python-format
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sønn til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Datter til %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Datter til %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s "
"i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endret"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til en ny person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Flett sammen de valgte personene"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett en person"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lage personfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
msgid "Web Connection"
msgstr "Internettkobling"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"person."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger det valgte stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett det valgte stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Flett sammen de valgte stedene"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Forsøker å se valgt sted med en karttjeneste (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Velg karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Slå opp med karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, "
"...)"
msgstr ""
"Forsøke å se plassering av dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Lage stedsfilter"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
msgid "Check your installation."
msgstr "Sjekk installasjonen din."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen steder er valgt."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Du må velge et sted for å kunne se det på kartet. Noen karttjenester kan "
"støtte valg på flere steder samtidig."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr ""
"Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Sted "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket "
"sted."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Tilbyt funksjonalitet for å lese GEDCOM-filer"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en HTML-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Felleskonstanter for html-filer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Håndterer et HTML-DOM-tre."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Håndterer en ODF-fil gjennom DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste personer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Tilbyr grunnlaget for visningen for å liste steder."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Tilbyr erstatning av variabler på visningslinjer."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Tilbyr grunnlaget som behøves for de grafiske ane- og etterkommerrapportene."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levende person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levende person"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Person døde i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Person døde i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levende par som sist ble gift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Korteste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
msgid "Map Menu"
msgstr "Kartmeny"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Fjerne hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
msgid "Add cross hair"
msgstr "Legg til hårkors"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Lås opp forstørrelse og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Lås forstørrelse og posisjon"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
msgid "Add place"
msgstr "Legg til sted"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
msgid "Link place"
msgstr "Lenke sted"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
msgid "Center here"
msgstr "Sentrer her"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Erstatte '%(map)s' med =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:317
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:343
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:413
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:433
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
msgid "Center on this place"
msgstr "Sentrer på dette stedet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Du har minst to steder med samme tittel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
"Tittel til stedet er :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"De følgende stedene er liknende : %(gid)s\n"
"Enten må du navne om stedet eller flette dem sammen.\n"
"\n"
"<b>Ønsket ditt kan ikke utføres</b>.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Ingenting for denne visningen."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
msgid "Specific parameters"
msgstr "Bestemte parametre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Om titlene for offline-modus skal lagres."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Du har ikke mer plass på filsystemet ditt\n"
"Du kan fjerne alle titler som er plassert i stien over.\n"
"Vær forsiktig! Hvis du ikke er koblet til Internett vil du ikke få noen kart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Forstørr/forminsk ved sentrering"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Maksimalt antall steder som skal vises"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
msgid "The map"
msgstr "Kartet"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan ikke opprette mellomlagerkatalog for titler for '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Plasser utvalget i en region"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Velg radius for utvalget.\n"
"Du bør se en sirkel eller ellipse på kartet, avhengig av lengdegraden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "De grønne verdiene i raden korresponderer med det valgte stedet."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nytt sted med tomme felt"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr " prestegjeld"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
msgid " state"
msgstr " stat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor '54.55' til '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor '8.05' til '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by/sted"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroKart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Åpner med kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleKart"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d treff.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Hendelsesdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Hendelsessted"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Sorterte hendelser til familie\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendelser med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er samme person."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Slektsforhold for %(person)s til %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navn på felles ane"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "alle"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "omvendt person"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "omvendt familier"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "omvendt hendelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "omvendt sted"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "invers kilde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "invers oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "invers mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "invers notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "alle personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "alle familier"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "alle steder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "alle kilder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "alle oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "alle notater"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "hankjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "hunkjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "personer med ukjent kjønn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "ufullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "personer som mangler fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unike etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "personer med media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "mediareferanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unike media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "mangler media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "media etter størrelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "liste over personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Totalantall av gjeldende utvalg"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Høyreklikk på en rad (eller trykk ENTER) for å se de valgte elementene."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Telle/Antall"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filter på %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Navnetype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "mangler fødselshendelse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Medieantall"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Mangler media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Størrelse i byte"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter samsvarer med %d post."
msgstr[1] "Filter samsvarer med %d poster."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller "
"Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Fedres navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller "
"M-linje. Personer langs denne linja har samme mitokondrie-DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Mødres navn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referanser for dette notatet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Lenke kontrollert"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Feilet: Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ingen referanser for dette notatet"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendelser den %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarende egenskaper"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrert data"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Vis agnatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Vis kognatisk linje"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kilde eller Sitering"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referanser for en %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Lenkereferanser"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Vis lenkereferanser for et notat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Vis henvisninger til oppbevaringssted for kilder som er relatert til det "
"aktive oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samme fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Samme fornavn - selvstendig"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser en persons søsken."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referanser for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Call number"
msgstr "Henvisningsnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Samsvarer med personer med <etternavn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Samsvarer med personer med <fornavn>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er %d person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
msgstr[1] "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Søsken til %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Søsken"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "selv"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorisidestolpe"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "En sidestolpe for å kunne velge mellom visningskategoriene"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetisk indeks"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Stil som blir brukt på indekselementer."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Min bursdagsrapport"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "År for rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Velg første ukedag for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Ta bare med levende personer i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Ta med fødselsdager i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Ta med jubileer i rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Title of report"
msgstr "Tittel på rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månedstekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal vises sist."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "ef. se %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummersystem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enkel nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Nummersystemet som skal brukes"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Show marriage info"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Om ekteskapsinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Show divorce info"
msgstr "Vis skilsmissedata"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Om skilsmisseinformasjon skal være med i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Vis duplikate trær"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Om duplikate familietrær skal vises i rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Slektskap med: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Sideskift før sluttnotatene"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Om en ny side skal begynne før sluttnotatene."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk tiltalsnavn som vanlig navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Bruk tiltalsnavn som første navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "List children"
msgstr "Lag en liste over alle barna"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to list children."
msgstr "Liste opp barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Compute death age"
msgstr "Beregn alder ved død"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ta med notater."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ta med egenskaper."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ta med bilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative navn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ta med andre navn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ta med hendelser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ta med adresser."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kilder"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med kildenotater"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Om kilder skal tas med i sluttkommentarene i rapporten. Fungerer bare om Ta "
"med kilder er valgt."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notater om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Ta med ektefellereferanser"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Om referanser til ektefelle/partner skal tas med."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Ta med tegn på at det finnes etterkommere ('+') i lista over barn"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the "
"child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Om et tegn ('+') skal tas med før etterkommernummeret i barnelista for å "
"indikere at barnet har etterkommere."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Om det skal tas med relasjonssti fra startperson til hver etterkommer."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
"Stilen brukes for \"Mer om\"-overskriften og for for overskrifter for "
"partnere."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Foreldrehendelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Foreldres adresser"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Foreldrekommentarer"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ta med notater for foreldre."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Foreldreattributter"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative navn på foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoer til slektninger"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns ekteskap"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Mangler informasjon"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Sections"
msgstr "Kapitler"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#. headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlige fakta"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s i %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/barn"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammendrag av %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Velg filteret som skal brukes til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "List events chronologically"
msgstr "Liste hendelser kronologisk"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kildeangivelser"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Henvise til kilder."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Ta med Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Om Gramps ID skal tas med ved siden av navnene."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
msgid "Event groups"
msgstr "Hendelsesgrupper"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Kontrollere om et eget kapittel er nødvendig."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Basisstilen for undertitler."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antall aner for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %"
"(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Stedsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Lager rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Prestegjeld: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Plassering: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Velg å bruke filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Velg steder individuelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Hovedperson"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Om rapporten er hendelses- eller personsentrert"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Ta med private data"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Om private data skal tas med"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Antall nivåer som skal vises"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikke bruk tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Erstatt fornavn med tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Understek tiltalsnavn i fornavn / legg til tiltalsnavn til fornavn"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Footer text"
msgstr "Bunntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "Family Records"
msgstr "Familieposter"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilen som brukes på rapporttittelen."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilen som brukes på undertittelen til rapporten."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilen som brukes på titler."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Fila %s eksisterer ikke"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittelen på boken"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bokens undertittel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel for boka."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Opphavsrett %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Bunntekst for siden."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammendrag av databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antall personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Ufullstendige navn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Slektsløse personer: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unike etternavn: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antall familier: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på første nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på andre nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Stilen som brukes på overskrifter på tredje nivå."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Merkerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Du må lage et merke før du kan lage denne rapporten."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Merkerapport for %s elementer"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafelrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinjerapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig personrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport over antall aner"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Lager en innholdsliste for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Lager en alfabetisk indeks for bokrapporter."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over poster"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Under er en liste over familienavn som \n"
"Gramps ordne riktige store forbokstaver for. \n"
"Velg navnene som du vil at Gramps skal gjøre om. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Godt_a endringer og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer familinavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Søker etter familinavn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinnelige navn"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visningen"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Dette verktøyet vil endre navn på alle hendelser av en type til en annen "
"type. Så snart dette er gjort, kan dette ikke gjøres om uten å miste alle "
"endringer siden siste lagring."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "O_pprinnelig hendelsestype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny hendelsestype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endre hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d hendelse ble endret."
msgstr[1] "%d hendelser ble endret."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer database"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ser etter duplikater i krysstabeller"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Slektsdatabasen din inneholder kryssende duplikate referanser.\n"
" Dette er ikke bra og kan repareres ved å lage en kopi av din\n"
"slektsdatabase og importere sikkerhetskopien i en tom\n"
"slektsdatabase. Resten av denne kontrollen er avbrutt og du bør\n"
"kjøre verktøyet 'Kontroller og reparer' på nytt for denne\n"
"slektsdatabasen."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Objekter som blir henvist til av dette notatet manglet. De er derfor blitt "
"opprettet da du kjørte Kontroller og Reparer på %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ser etter kontrolltegn i notater"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
msgid "Select file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the "
"reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan "
"være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne "
"referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, "
"eller velge en ny fil."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ser etter tomme siteringsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Søker etter tomme familier"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med familiereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med markeringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Ingen feil ble funnet: databasen har bestått den interne kontrollen."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d brutt barn-familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brutte barn-familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble fjernet fra %(family)s sin familie\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d brutt ektefelle-/familierelasjon ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d brutte ektefelle-/familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikke-eksisterende person"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s ble gjeninnsatt i %(family)s sin familie\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d defekt familierelasjone ble reparert\n"
msgstr[1] "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d person ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d familie ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d familier ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dato var korrekt\n"
msgstr[1] "%d datoer var korrekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
msgstr[1] "Referanser til %(quantity)d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble erstattet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d manglende medieobjekt ble fjernet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d hendelse er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d hendelser er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d sitering er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d siteringer er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d henviste mediaobjekter ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d notatobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d markeringsobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] ""
"%(quantity)d markeringsobjekter er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
msgstr[1] "%(quantity)d ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d tomme objekt ble funnet:\n"
" %(person)d personobjekt\n"
" %(family)d familieobjekt\n"
" %(event)d hendelsesobjekt\n"
" %(source)d kildeobjekt\n"
" %(media)d mediaobjekt\n"
" %(place)d stedsobjekt\n"
" %(repo)d oppbevaringsstedsobjekt\n"
" %(note)d notatobjekt\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dobbeltklikk på raden for å redigere personlig informasjon</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkommerutforsker: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkommerutforsker"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evalueringsvindu</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Utskriftsvindu</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Feilmeldingsvindu</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Meldingsvindu for Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktøyet for sammenligning av hendelser bruker filtre som er angitt i den "
"selvvalgte filterbehandleren."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Egendefinert filter_behandler"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Sammenligne enkelthendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Sammenlign hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Velger personer"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s: dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s: sted"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Sammenligne hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Bygger data"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Velg en fil"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringer ble gjort"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s hendelsesbeskrivelse er lagt til"
msgstr[1] "%s hendelsesbeskrivelser er lagt til"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut stedsdata"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Sjekker stedstitler"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter stedsfelt"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Under er en liste over steder med de data som kan hentes ut fra "
"stedstittelen. Velg det stedet du ønsker at Gramps skal konvertere."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sammenfallende grenseverdier</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Bruk soundex-koder"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "S_ammenlikne"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Dette kan ta lang tid."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyvalg"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidater for fletting"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Usamlede objekter</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Objekter som ikke er samlet"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Referanser for %d"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d henviser til"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Løse objekter: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediabehandler..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps Mediabehandler"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater masseoperasjoner på medieobjekter som er lagret i "
"Gramps. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et Gramps-medieobjekt og "
"filen det kommer fra.\n"
"\n"
"Gramps-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet "
"og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data "
"<b>inkluderer ikke selve filen</b>.\n"
"\n"
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din "
"harddisk. Disse filene håndteres ikke av Gramps selv, og blir ikke importert "
"i Gramps-databasen. Gramps-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n"
"\n"
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din Gramps-database. Hvis du "
"ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor Gramps. "
"Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik "
"at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Påvirket sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå "
"tilbake til opsjonene."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke Lukke nå for å "
"fortsette."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjon feilet"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve "
"igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et "
"mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter "
"dine mediafiler fra en katalog til en annen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "Med:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Føgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%(title)s\n"
"Erstatt:\t\t%(src_fname)s\n"
"Med:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that "
"is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved "
"å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt "
"legger den til din hjemmekatalog."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. "
"Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i "
"egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti "
"gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres "
"etter dine behov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Alle bilder som ikke er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Kontrollere kataloger for bilder som ikke er i databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Dette verktøyet legger til bilder i kataloger som er henvist til av bilder "
"som allerede finnes i databasen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ikke flett sammen hvis sitering har notater"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Treff på side/bind, dato og troverdighetsnivå"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorere dato"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorere troverdighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorere dato og troverdighet"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Flett sammen siteringer..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Notater, mediaobjekter og andre data for sammenfallende siteringer vil bli "
"satt sammen."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Verktøy for fletting av siteringer"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrollerer kilder"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ser etter siteringsfelt"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
msgid "Number of merges done"
msgstr "Antall flettinger"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d sitering flettet"
msgstr[1] "%(num)d siteringer flettet"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "_Merke"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ikke i slekt..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "IkkeISlekt"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Setter markering for %d person"
msgstr[1] "Setter markering for %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom %d person"
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Søker etter %d person"
msgstr[1] "Søker etter %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Henter navn for %d person"
msgstr[1] "Henter navnene for %d personer"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "_Street:"
msgstr "_Gate:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "_By:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Behandler for databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "Godt_a og lukk"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that "
"Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Under er en liste med økenavn, titler, forstavelser og koblede etternavn som "
"Gramps kan hente ut fra din slektsdatabase.\n"
"Hvis du godtar endringene vil Gramps endre de postene du har valgt.\n"
"\n"
"Koblede etternavn er vist som en liste med [forstavelse, etternavn, "
"kobling].\n"
"F.eks. vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" bli vist som:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Kjør dette verktøyet flere ganger for å korrigere navn som har flere typer "
"informasjon som kan hentes ut."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standard forstavelses- og koblingsinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Forstavelser det skal søkes på:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som deler opp etternavn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Bindeord som ikke deler opp etternavn:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titler, økenavn eller forstavelser ble funnet"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldende navn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefiks til fornavn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Sammensatt etternavn"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Underindekser gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle underindekser er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
"Bygger opp igjen statistikken for kjønn for å gjette kjønn ut fra navn..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Statistikk for kjønn er gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
"Statistikk for kjønn til gjetting av kjønn ut fra navn er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Velg en person for å avgjøre relasjonen"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles ane er %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Deres felles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deres felles forfedre er: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Søk etter hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Søk etter kilder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Søk etter steder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Søk etter media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Søk etter oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Søk etter notater"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "_Mark all"
msgstr "Marker alle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "_Unmark all"
msgstr "Avmarker alle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "In_vert marks"
msgstr "Inverter merkinger"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dobbeltklikk på en rad for å se/redigere informasjon</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekter"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
msgid "Mark"
msgstr "Markere"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Reorganiser Gramps IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserer person IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortere hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyopsjoner"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkende"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familiehendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vinduet"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kode:"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Lage_SoundEx_koder"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollere og reparere database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
"Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive "
"personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan "
"brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje "
"representerer den samme personen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediabehandler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Ikke i slekt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
"Plukker ut titler, forstavelser og sammensatte etternavn fra fornavn eller "
"familienavn."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Gjenoppbygg underindekser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Gjenoppbygger underindekser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Gjenoppbygger statistikk over kjønn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Gjenoppbygger statistikker for gjetting av kjønn ut fra navn..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberegning"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Reorganiserer Gramps IDene etter Gramps' standardregler."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterter hendelser"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Lag SoundEx-koder"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx-koder for navn"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifisere dataene"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Søker gjennom hele databasen for å lete etter siteringer som kan ha samme "
"sidetall, dato eller troverdighetsnivå."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gjem markerte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum _age"
msgstr "Høyeste _alder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "_Laveste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "_Høyeste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Høye_ste antall ektefeller for en person"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Høyest antall sammenhengende år i enkestand før nytt ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Høyeste alder ved giftemål"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Estimer manglende eller unøyaktige datoer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifisere ugyldige datoer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Laveste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "_Høyeste alder for å bli mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "_Høyest antall barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinner</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Laveste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "_Høyeste alder for å bli far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Menn</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Høyest aldersforskjell mellom _ektefolk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Høyeste antall år mellom _barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Familier</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifiser_dataene..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Verktøy for å verifisere data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Resultater fra verifisering av data"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravelse før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravelse før død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravelse før dåp"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Old age at death"
msgstr "Gammel ved død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flere foreldrepar"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammel og ugift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
msgid "Too many children"
msgstr "For mange barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Partnerskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnelig ektemann"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
msgid "Male wife"
msgstr "Mannlig hustru"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidlig ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent ekteskap"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
msgid "Old father"
msgstr "Gammel far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
msgid "Old mother"
msgstr "Gammel mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødt far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødt mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ugyldig dødsdato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Ekteskapsdato men ikke gift"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
msgid "Old age but no death"
msgstr "Høy alder, men ingen død"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Confidence"
msgstr "Troverdighet"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Kilde: Tittel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Kilde ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Kilde: Forfatter"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kilde: Forkortelse"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kilde: Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Kilde: Privat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kilde: Sist endret"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Legg til en ny sitering og en ny kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til en ny kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Legg til en sitering til en eksisterende kilde"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Slett den valgte siteringen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Siteringsvisning"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Filtereditor for sitering"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne siteringen kan ikke endres nå. Enten blir denne delte siteringen "
"allerede endret eller en referanse til den samme siteringen blir endret "
"samtidig.\n"
"\n"
"For å endre denne siteringsreferansen må du lukke objektet først."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Kan ikke flette sammen siteringer."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"citation."
msgstr ""
"Nøyaktig to siteringer må velges for å gjennomføre en fletting. "
"Kildehenvisning nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
"klikke på ønsket kildehenvisning."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"De to valgte siteringene må ha samme kilde for å kunne flettes sammen. Hvis "
"du vil flette sammen disse to siteringene må du først flette sammen kildene."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Title or Page"
msgstr "Tittel og side"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Rediger den valgte siteringen eller kilden"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Slett den valgte siteringen eller kilden"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Flett sammen de valgte siteringene eller kildene"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Trevisning for siteringer"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
msgid "Add source..."
msgstr "Legg til kilde..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add citation..."
msgstr "Legg til sitering..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Kan ikke legge til sitering."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"For å legge til en sitering eller eksiterende kilde må du velge en kilde."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Denne kilden kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede "
"endret, eller så er en annen sitering som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å endre denne kikden må du lukke objektet."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kan ikke flette sammen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Begge objektene må være av samme type, enten må begge være kilder eller så må "
"begge være siteringer."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Hent inn igjen en smågramps"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til en ny hendelse"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Flett sammen de valgte hendelsene"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Lage hendelsesfilter"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen hendelsesobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Nøyaktig to hendelser må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt nummer "
"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket hendelse."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ekteskapsdato"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ny familie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valgte familien"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Flett sammen de valgte familiene"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familiebehandler"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Gjør far til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Gjør mor til aktiv person"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan ikke flette sammen familier."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"family."
msgstr ""
"Nøyaktig to familier må velges for å gjennomføre en fletting. Familie nummer "
"to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket familie."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Skriv ut og lagre vifteformet tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
msgid "Text Font"
msgstr "Skrifttype for tekst"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Gender colors"
msgstr "Farge for kjønn"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Aldersbasert gradient (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Tidsperiodebasert gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Fargeskjema for klassisk rapport"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Fargeskjema for klassisk visning"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Farge for duplikater"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
msgid "Fan chart type"
msgstr "Type vifteformet tavle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Full Circle"
msgstr "Helsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Half Circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr "Kvadrant"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Fordeling av viftetavler"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogen barnefordeling"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Størrelse er proporsjonalt med antall etterkommere"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning er tilgjengelig"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
msgid "Show children ring"
msgstr "Vis barnering"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Har de møttes?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " Referanse: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Den andre : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Den andre personen er ukjent"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Du må velge en referanseperson."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til personvisningen og velg de personene du vil sammenlikne. Gå tilbake "
"til denne visningen og bruk historien."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
msgid "reference _Person"
msgstr "referanse_person"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Velg personen som vil være referanse.."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Velg referanseperson"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynlighetsradius for møtesone.\n"
"Den fargede sonen er omtrentlig.\n"
"Møtesonen er bare vist for referansepersonen.\n"
"Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n"
"Verdien er i tiendedeler."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
msgid "The selection parameters"
msgstr "Utvalgsparametrene"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
msgid "Events places map"
msgstr "Kart for steder for hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "ukomplett eller ureferert hendelse ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:360
msgid "Show all events"
msgstr "Vis alle hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:364
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
msgid "Centering on Place"
msgstr "Sentrer på sted"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Har to familier hatt mulighet til å møtes?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Familiereferanser : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Den andre familien : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Du må velge en referansefamilie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Gå til familievisningen og velg de familiene du vil sammenlikne. Gå tilbake "
"til denne visningen og bruk historien."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
msgid "reference _Family"
msgstr "Referanse_familie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Far : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mor : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Velg referansefamilien"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Sannsynlighetsradius for møtesone.\n"
"Den fargede sonen er omtrentlig.\n"
"Møtesonen er bare vist for referansefamilien.\n"
"Verdien 9 betyr 67km eller 42 miles.\n"
"Verdien 1 betyr 7.5km eller 4.6 miles.\n"
"Verdien er i tiendedeler."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
msgid "Family places map"
msgstr "Kart for familiesteder"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Familiesteder for %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. OsmGpsMap må være av versjon >= 0.8. Din "
"er %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
"Modulen OsmGpsMap er ikke lastet. Funksjonaliteten for geografi vil ikke være "
"tilgjengelig.\n"
"For å bygge den opp for Gramps kan du lese "
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_intr"
"ospection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Alle kjente steder for en person"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"En visning som gjør det mulig å se steder som er besøkt av en person i dennes "
"levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Alle kjente steder for en familie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av en familie i deres "
"levetid."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr "Alle forflytninger for en person og dens etterkommere"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"En visning som lar deg se alle steder som er besøkt av alle familiens "
"medlemmer i deres levetid: har disse to menneskene klart å møtes?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"En visning som gjør det mulig å se stedene som er besøkt av to person i deres "
"levetid: har disse to menneskene møttes?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "All known Places"
msgstr "Alle kjente steder"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "En visning som gjør det mulig å se alle steder i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
msgid "All places related to Events"
msgstr "Alle steder som er relatert til hendelser"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr ""
"En visning som gjør at du kan se alle steder for hendelser i databasen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Etterkommere av den aktive personen."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Alle etterkommere av %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tid i millisekunder mellom opptegning av to generasjoner.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Kart for steder for person"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Steder for person %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
msgid "Animate"
msgstr "Animere"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:511
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hastighet på animasjonen i millisekund (stor verdi betyr langsommere)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:518
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hvor mange steg mellom to markeringen når vi forflytter oss raskt ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:525
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minste breddegrad/lengdegrad for å velge stor forflytning.\n"
"Verdi i tiendels grader."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:532
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animasjonsparametrene"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
msgid "Places places map"
msgstr "Plasserer stedskart"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Maksimalt antall steder er nådd (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
msgid "Some information are missing."
msgstr "Noe informasjon mangler."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Vennligst bruk filtre for å redusere dette antallet."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Du kan endre disse verdiene i geografiinnstillingene."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "I dette tilfellet kan det ta noe tid å vise alle markørene."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Show all places"
msgstr "Vis alle steder"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Html View"
msgstr "HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "En visning som gjør det mulig å se html-sider i Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå til neste side i historikken"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdatere"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stans og last siden om igjen."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startside for HTML-visning"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for "
"å laste inn en nettside på denne siden\n"
"<br>\n"
"For eksempel: <b>http://www.gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Flett sammen de valgte mediaobjektene"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Behandler for mediafiltre"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Åpne katalogen som inneholder mediafilen"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan ikke flette sammen mediaobjekter."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Nøyaktig to mediaobjekter må velges for å gjennomføre en fletting. Objekt "
"nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket "
"mediaobjekt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valgte notatet"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Flett sammen de valgte notatene"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor for notatfilter"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan ikke flette sammen notater."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Nøyaktig to notater må velges for å gjennomføre en fletting. Notat nummer to "
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket notat."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "dåp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Hopp til far"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hopp til mor"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Retning på muserulling"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Topp <-> Bunn"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Venstre <-> Høyre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "Familiemeny"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilder"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "Vis ukjente personer"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "Treretning"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "Trestørrelse"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Utvide dette denne gruppen"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Slå sammen hele denne gruppen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sortere"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerer den aktive personen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Levende"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Reorganiserer familier"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] " (%d søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (enebarn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Bruk skyggelegging"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Vis redigeringsknapper"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Vise lenker som nettsidelenker"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Flett sammen de valgte oppbevaringsstedene"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan ikke flette sammen oppbevaringssteder."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Nøyaktig to oppbevaringssteder må velges for å gjennomføre en fletting. "
"Oppbevaringssted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så "
"klikke på ønsket oppbevaringssted."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valgte kilden"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valgte kilden"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Flett sammen de valgte kildene"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filter for Kildebehandler"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to "
"kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Visningen viser alle hendelsene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Visningen viser alle familiene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Visningen gjør det mulig å se alle Smågrampsene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Visningen viser en anetavle for den valgte personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "En visning som foreldre som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Viser etterkommere som en viftetavle"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Grupperte personer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Visningen viser alle personer i slektsdatabasen gruppert per familienavn"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visningen viser alle personer i slektsdatabasen som en flat liste"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Visningen viser alle stedene i slektsdatabasen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Stedstre"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "En visning som viser steder som en trestruktur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Visningen viser alle oppbevaringsstedene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Visningen viser alle kildene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Visningen som viser alle siteringene"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Trevisning for siteringer"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "En visning som viser siteringer og kilder i en trestruktur."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative steder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr "<fraværende>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Data Map"
msgstr "Datakart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Laget for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemmet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "Hjem"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "Etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "Oppsummering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr "[Klikk for å gå]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "Familiekart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som "
"etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for "
"denne personen."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Lager familiesider..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle familier/relasjoner i "
"databasen, sortert etter familienavn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Familier som begynner med bokstaven "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lager side over steder"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert "
"etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side "
"for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Steder som begynner med bokstaven %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "Stedskart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lager side over hendelser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
" Denne siden inneholder en oversikt over alle hendelsene i databasen, sortert "
"etter stedsnavn. Ved å klikke på hendelsen sin Gramps ID vil du komme til en "
"egen side for dette stedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Hendelsestyper som begynner med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med "
"personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "Antall personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Etternavn som begynner med bokstaven %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lager side over kilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert "
"etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side "
"for denne kilden."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kildenavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, "
"sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til "
"en egen side for dette mediaobjektet. Hvis du ser bildets størrelse over "
"bildet kan du klikke på bildet for å se det i full størrelse. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "Media"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> av <strong "
"id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Denne siden viser en liste over alle mediaobjektene i databasen, sortert "
"etter mediatittel. Det finnes en liste over alle mediaobjektene i denne "
"databasen. Ved å klikke på et småbilde vil du komme til en egen side for "
"dette bildet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av småbilder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
"pages."
msgstr ""
"Denne siden er for at brukeren/produsenten av denne slektsdatabasen skal "
"kunne dele noen filer med deg som angår deres familie. Hvis det er noen "
"filer listet opp under her kan du klikke på dem for å laste dem ned. "
"Nedlastingsiden har samme opphavsrett som resten av disse sidene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lager individuelle sider"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
"their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert "
"etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side "
"for denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Etternavn %(surname)s som begynner med bokstaven %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sporer %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr "Fjern markører"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "Place Title"
msgstr "Stedstittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr "Relasjoner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "Tiltalsnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "Økenavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
msgid "Stepfather"
msgstr "stefar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
msgid "Stepmother"
msgstr "stemor"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
msgid "Not siblings"
msgstr "Ikke søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
msgid "Relation to main person"
msgstr "Slektsforhold til startperson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Slektsforhold i denne familien (hvis ikke for født)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle ppbevaringssteder i databasen, "
"sortert etter tittel. Ved å klikke på et oppbevaringssted vil du komme til en "
"egen side for dette oppbevaringsstedet."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Oppbevaringssted"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
"Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address "
"Book page."
msgstr ""
"Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen sortert "
"etter etternavn, med en av de følgende: Addresse, Bosted eller URL. Ved å "
"klikke på personens navn vil du komme til en egen side i adresseboken for for "
"denne personen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Hverken %(current)s eller %(parent)s er mapper"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, sti=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Bruker personfilter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Lager liste over andre objekter..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Familie til %s og %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Familie til %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Lager GENDEX-fil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lager side over etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Lager side til forhåndsvisning av småbilder..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lager adresseboksider..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "Web site title"
msgstr "Nettsidetittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt slektstre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vannrett -- Standard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Loddrett -- Venstre side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fade -- Bare for nettlesere som støtter WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Nedtrekk -- Bare for nettlesere som støtter WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Utseende på navigeringsmeny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Velg hvilket utseende du vil ha på navigasjonsmenyene."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normalt utseende"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Utseende på siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Beregne utseendet for kildesidens avsnitt for siteringsreferanser"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for Startside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "Home page image"
msgstr "Bilde til Startside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Et notat som brukes for kontakt med utgiver.\n"
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Et bilde som skal brukes for kontakt med utgiver.\n"
"Hvis ingen utgiverinformasjon er angitt\n"
"vil det ikke bli laget en kontaktside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML-brukertopptekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the "
"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much "
"smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Største bredde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal bredde på bildet som skal vises "
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Største høyde på startbilde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Dette gjør det mulig for deg å angi maksimal høyde på bildet som skal vises "
"på mediasiden. Angi 0 for å ikke sette noen grense."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Ikke ta med Gramps IDene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ta med private objekter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "Living People"
msgstr "Levende personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bare med etternavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for "
"lenge siden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlastningsside"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Download Filename"
msgstr "Laste ned filnavn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Fil som skal brukes for nedlasting av database"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Slektstreet til Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Gi en beskrivelse av denne filen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Slektstreet til Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tegnsett"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Ta med lenke til startperson (hvis de har en nettside)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ta med en dødskolonne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på personsidene"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldre og søsken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter i alle barn fødselsrekkefølge"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Om barn skal sorteres på fødsel eller rekkefølge de ble registrert i "
"databasen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Include family pages"
msgstr "Ta med familiesider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Om familiesider skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Legg til en fullstendig liste med hendelser og relevante sider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Ta med GENDEX-fil (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Om en GENDEX-fil skal tas med eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresseboksider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
"addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Om det skal legges til sider for adressebok som kan ta med e-post og "
"nettsideadresser og personadresser/ bostedshendelser."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Place Map Options"
msgstr "Innstillinger for Stedskart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Map Service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Angi ditt valg for karttjeneste når det skal lages sider for stedskart."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Ta med stedskart på stedssider"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Om det skal lages et stedskart på Stedssiden der lengde-/breddegrader er "
"angitt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Ta med familiekartsider der alle steder vises på et kart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Om det skal tas med et individuelt stedskart som skal vises på denne siden "
"eller ikke. Dette vil gi deg mulighet til å se hvordan din familie reiste "
"eller flyttet rundt."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
msgstr "Familielenker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Drop"
msgstr "Slipp"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Markers"
msgstr "Markeringer"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ Familiekartinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr "Velgi de innstillingene du vil ha for Google Kart Familiekartsidene..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Alfabetmeny: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internettkalenderrapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Beregne helligdager for året %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Laget for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Fullstendig oversikt over året"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterer måneder ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en "
"side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for "
"den datoen, hvis det da er noen.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag i et år"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "Generert av <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertittel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "Innholdsinnstillinger"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Lag flerårig kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notater for jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Januarnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notatet for januar måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Februarnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notatet for februar måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Marsnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notatet for mars måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Aprilnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notatet for april måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "mai-notat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notatet for mai måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Juninotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notatet for juni måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notater for jul - des"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Julinotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notatet for juli måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Augustnotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notatet for august måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Septembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notatet for september måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Oktobernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notatet for oktober måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Novembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notatet for november måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Desembernotat"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notatet for desember måned"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lage sider for endagshendelser i årsoversiktkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om det skal lages endagsider eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Lenke til fortellende nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Om data skal lenkes til nettsiderapport eller ikke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefiks på lenke"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "En forstavelse til lenken som tar deg til fortellende nettsiderapport"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "fødsel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>bryllup</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> års bryllupsdag"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> års bryllupsdag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internettkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr "Websaker"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Tilbyr en samling med ressurser for Internettbruk"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Slektsforskersystem"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Håndtere slektsforskerinformasjon, utføre slektsforskning og analyse"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps database"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Grampspakke"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-database"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GenWeb kildefil"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Arbeide med datoer</b><br/>En serie med datoer can angis ved å bruke "
"formatet &quot;mellom 4.januar 2000 og 20.mars 2003&quot;. Du kan også "
"indikere troverdighetsnivå og velge blant sju ulike kalendre. Prøv knappen "
"ved siden av datofeltet i Hendelsesbehandleren."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Endre objekter</b><br/>I de fleste tilfeller vil du få frem et "
"redigeringsvindu ved å dobbelklikke på navn, kilde, sted eller media posten. "
"Husk at resultatet kan være avhengig av sammenhengen. For eksempel, i "
"familievisning, når man klikker på en forelder eller et barn, vil du få opp "
"relasjonsredigeringsvinduet."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Legge til bilder</b><br/>Et bilde kan legges til et vilkålig galleri eller "
"Media visning, ved å dra og slippe fra en filbehandler eller nettleser. Du "
"kan faktisk legge til hvilken som helst type fil på denne måten. Dette kan "
"være nyttig for skannede dokumenter og andre digitale kilder."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Sortere barn i en familie</b><br/>Fødselsrekkefølgen i en familie kan "
"settes ved dra og slipp. Denne sorteringen bevares selv om de ikke har "
"fødselsdatoer."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Snakk med slektninger før det er for sent</b><br/>Dine eldste slektninger "
"kan være din beste kilde til informasjon. De vet vanligvis ting om familien "
"som ikke har blitt skrevet ned. Det kan hende de forteller deg tips om "
"personer, som en dag kan lede deg inn i et nytt spor i din slektsforskning. "
"Du vil i alle fall få noen flotte historier. Ikke glem å ta opp samtalen!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all "
"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can "
"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the "
"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not "
"visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtrere personer</b>: I personvisningen, kan du filtrere personer etter "
"flere kriteria. Gå til filter (rett til høyre for person-ikonet) og velg en "
"av de flere forhåndsvalgte filtrene. For eksempel, alle adobterte personer i "
"slektstreet. På denne måten kan man for eksempel også enkelt finne personer "
"som mangler fødselsdato. For å få resultatet, trykk på Bruk. Hvis "
"filtermenyen ikke er synlig, skru de på ved å velg &quot;Vis &gt; "
"Filter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter "
"you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Omvendt filtrering</b><br/>Filtre kan lett inverteres ved å bruke valget "
"'inverter'. For eksempel, ved å invertere filteret 'Personer med barn' velger "
"du alle personer uten barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family "
"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. "
"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
"<b>Finne personer</b><br/>I Personvisningen listes etternavn kun en gang som "
"standard. Ved å klikke på pilen til venstre for etternavnet vil lista utvide "
"seg og vise alle personene med dette etternavnet. For å finne et vilkårlig "
"Slektsnavn fra en lang liste kan du velge et slektsnavn (ikke en person) og "
"begynne å skrive. Da vil markøren hoppe til det første slektsnavnet som "
"samsvarer med de bokstavene du skriver inn."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Familievisningen</b><br/>Familievisningen brukes for å vise en typisk "
"familie som to foreldre og deres barn."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Endre aktiv person</b><br/>Å endre aktiv person i visningene er enkelt. I "
"visningen Slektskap kan du klikke på hvem som helst. I Stamtavlevisningen "
"dobbeltklikker du på en person eller høyreklikker for å velge en av dens "
"partnere, søsken, barn eller foreldre."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of "
"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the "
"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Hvem ble født når?</b><br/>Under &quot;Verktøy &gt; Analysere og utforske "
"&gt; Sammenligne enkelthendelser...&quot; kan du sammenligne data for alle "
"(eller noen) personer i din database. Hvis du vil kan du for eksempel få en "
"liste over alle fødselsdatoer for alle i din database. Du kan bruke filtrene "
"for å redusere resultatene."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps Verktøy</b><br/>Gramps kommer med et rikt utvalg av verktøy. Disse "
"verktøyene lar deg gjøre operasjoner som å kontrollere databasen for feil og "
"inkonsistens, så vel som analyse og utforskningsverktøy, som "
"hendelsessammenligning, finn dobbeloppførte personer, interaktiv "
"etterkommerutforsker og mange andre verktøy. Du finner alle verktøy under "
"menyen quot;Verktøy&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Beregne relasjoner</b><br/> For å sjekke om to personer i databasen er i "
"slekt (blodsrelasjon, ikke inngiftet) kan du prøve verktøyet under "
"&quot;Verktøy &gt; Redskaper &gt; Relasjonsberegning...&quot;; det nøyaktige "
"slektsskapet så vel som felles aner blir vist."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go "
"to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan hjelpe deg med familiesøk</b><br/>SoundEx løser et gammelt "
"problem i slektsforskningen - hvordan håndtere stavevariasjoner. "
"SoundEx-verktøyet tar et etternavn og lager en forenklet form som er lik for "
"liktlydende navn (fonetisk). Vet man SoundEx koden for et navn, så letter det "
"jobben når man for eksempel jobber med folketellinger (microfiche) ved "
"oppbevaringsstedet eller andre forskningsteder. For å finne SoundEx koder for "
"etternavn i din database, gå til &quot;Verktøy &gt; Redskaper &gt; Lag "
"SoundEx-koder&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets "
"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure "
"View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Angi dine innstillinger</b><br/>&quot;Redigere &gt; Innstillinger...&quot; "
"lar deg endre mange innstillinger, f.eks. sti til mediakatalogen eller mange "
"andre innstillinger på hvordan Gramps skal vises for å gjøre det mest mulig "
"attraktivt for deg. Hver visning kan også settes opp under &quot;Vis &gt; "
"Innstillinger for visning...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the "
"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a "
"website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps rapporter</b><br/>Gramps tilbyr et vidt spekter med rapporter. De "
"grafiske rapportene og grafene kan presentere komplekse slektskap på en enkel "
"måte. Tekstrapporter er spesielt nyttige hvis du ønsker å sende resultater "
"fra din slektsdatabase til familiemedlemmer på e-post. Hvis du er klar for å "
"lage en Internettside for ditt slektstre finnes det egne rapporter for det "
"også."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Opprette ny slektsdatabase</b><br/>En god måte å starte et nytt slektstre "
"på, er å legge inn alle medlemmene i familien inn i databasen (bruk "
"&quot;Rediger &gt; Legg til&quot;, eller klikk på knappen Legg til på "
"Verktøylinja). Gå så til Familievisningen og lag relasjoner mellom personene."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Hva er den til for?</b><br/>Usikker på hva en knapp gjør? Hold musa over "
"knappen, og et verktøytips vil komme frem."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Usikker på en dato?</b><br/>Hvis du er usikker på datoen for når en "
"hendelse skjedde (for eksempel fødsel eller dødsfall), så gir Gramps "
"muligheten til å skrive inn en rekke forskjellige datoformater basert på "
"gjetning eller estimater. For eksempel &quot;Omkring 1908&quot; er en gyldig "
"fødselsdato i Gramps. I Gramps-manualen finner du en komplett liste over "
"alternative datoformat."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Doble oppføringer</b><br/>&quot;Verktøy &gt; Databasebehandling &gt; Finn "
"personer med doble oppføringer...&quot; gir deg muligheten til å finne (og "
"flette sammen) inntastinger av personer som er lagt inn flere ganger i "
"databasen."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and "
"Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. "
"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very "
"useful for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Flett sammen</b><br/>Funksjonen &quot;Redigere&gt; Sammenligne og slå "
"sammen...&quot; lar deg slå to personer sammen til en. Hold nede CTRL-tasten "
"og klikk på to personer. Dette er nyttig om du kombinerer to databaser der "
"samme person går igjen i begge databasene, eller om du har skrevet inn samme "
"person flere ganger i databasen. Dette fungerer også for steder, kilder og "
"oppbevaringssteder."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organisere visningene</b><br/>Mange visninger kan presentere dine data som "
"hierarkiske trær eller som enkle lister. Hver visning kan også settes opp "
"slik du selv vil. Se til høyre for den øverste verktøylinja eller under "
"menyen &quot;Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigere frem og tilbake</b><br/>Gramps har en liste over tidligere valgte "
"aktive personer. Du kan flytte deg fremover og bakover gjennom lista ved å "
"bruke &quot;Gå &gt; Fremover&quot; og &quot;Gå &gt; Tilbake&quot;, eller bruk "
"piltastene."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Snarveier på tastaturet</b><br/>Er du lei av å måtte flytte hånden av "
"tastaturet for å flytte musepekeren? Mange av funksjonene i Gramps har "
"hurtigtaster. Hvis en funksjon har slike vil de vises til høyre for menyen."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help "
"&gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Les brukermanualen</b><br/>Ikke glem å les brukermanualen til Gramps, "
"&quot;Hjelp &gt; Brukermanual&quot;. Utviklerne har jobbet hardt for å gjøre "
"de fleste operasjoner intuitive, men manualen er full av informasjon som vil "
"gjøre den tiden du bruker på slektsforskning mer effektiv."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Legg til barn</b><br/>For å legge til barn i Gramps er det to måter å "
"gjøre det på. Du kan finne en av foreldrene i Familievisningen og åpne "
"familien. Der velger du å legge til en ny person eller legge til en "
"eksisterende person. Du kan også legge til barn (eller søsken) fra inne i "
"Familieredigeringsvinduet."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Endre slektsforhold foreldre-barn</b><br/> Du kan endre slektsforholdet "
"for et barn til sine foreldre ved å dobbektklikke på barnet i "
"Familieberedigeringsvinduet. Slektskapet kan være Adoptert, Født, Foster, "
"Ingen, Pleie, Stebarn eller Ukjent."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Vis alle</b><br/>Når man legger til en ektefelle eller et barn, er lista "
"over personer som vises filtrert til å vise bare personer som realistisk sett "
"kan passe i rollen (basert på datoer i databasen). I tilfelle Gramps har tatt "
"feil med dette valget kan du overstyre filteret ved å krysse av for Vis alle."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users "
"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org "
"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it "
"can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Forbedre Gramps</b><br/>Brukere er oppfordret til å etterspørre "
"forbedringer i Gramps. Å etterspørre forbedringer i Gramps kan gjøres ved å "
"sende e-post til e-postlistene gramps-user eller gramps-devel, eller ved å "
"lage et &quot;Funksjonalitetsønske&quot; på http://bugs.gramps-project.org. "
"Det foretrukne er å legge inn et &quot;Funksjonalitetsønske&quot;, men det "
"kan være fint å diskutere dine ideer på e-postelistene også."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps e-postlister</b><br/>Ønsker du svar på dine forespørsler om Gramps? "
"Sjekk ut gramps-user e-postlista. Det er mange personer på lista, så det er "
"sannsynlig at du får raskt svar. Hvis du har et spørsmål om utviklingen av "
"Gramps, prøv lista gramps-devel. Informasjon om ved å velge &quot;Hjelp&gt; "
"Gramps e-postlister&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Bidra til Gramps</b><br/>Ønsker du å bidra til Gramps, men du kan ikke "
"programmere? Ingen problem. Et så stort prosjekt som Gramps krever folk med "
"en menge forskjellige egenskaper. Bidrag kan variere fra å skrive "
"dokumentasjon, til testing av utviklerversjoner, til å hjelpe til med "
"nettsidene. Start med å melde deg på gramps e-postlista for utviklere, "
"gramps-devel, og introduser deg. Mer informasjon for å melde deg på finner du "
"på &quot;Hjelp &gt; Gramps e-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original "
"developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured "
"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. "
"The Gramps database back end is so robust that some users are managing "
"genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Hva betyr Gramps?</b><br/>Navnet Gramps ble foreslått av faren til den "
"opprinnelige utvikleren, Don Allingham. Gramps er et akronym for <i>"
"Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Det er "
"fullstendig sleksforskningsprogram, som lar deg lagre, redigere og utforske "
"slekstsdata. Gramps database-bakstykke er så robust at noen brukere behandler "
"slektsdata som inneholder hundretusener av personer."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bokmerke personer</b><br/>: Bokmerkemenyen på toppen av vinduet er stedet "
"for å lagre navn på personer du bruker ofte. For å bokmerke en person må den "
"først gjøres aktiv for så å gå til &quot;Bokmerker &gt; Legg til "
"bokmerke&quot; eller trykke CTRL+D. Du kan også bokmerke de fleste andre "
"objektene også."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid "
"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be "
"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "
"&quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Feil datoer</b><br/>Alle taster fra tid til annen datoer med feil format. "
"Datoer med feil format vil vises ved at lampen ved siden av datoen er rød. "
"Grønn betyr at datoen er gyldig og gul betyr at datoen er akseptert. "
"Datobehandleren kan startes ved å trykke på den fargede lampen. Formatet for "
"datoen angis under &quot;Redigere &gt; Innstillinger &gt; Vis&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Lister Hendelser</b><br/>Hendelser er lagt til ved å bruke "
"redigeringsvinduet som åpnes ved &quot;Person &gt; Redigere Person&quot;. Det "
"er en lang liste med forhåndsdefinerte hendelsestyper. Du kan legge til egne "
"hendelsestyper ved å skrive inn i tekstfeltet. Disse vil da bli lagt til i "
"lista, men de vil ikke bli oversatt til andre språk."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name "
"section."
msgstr ""
"<b>Håndtere navn</b><br/>Det er enkelt å håndtere personer med flere navn i "
"Gramps. I personbehandleren velger du fliken &quot;Navn&quot;. Her kan du "
"legge til flere ulike navnevarianter og sette det foretrukne navnet ved å "
"trekke det til delen for Foretrukket navn."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Stamtavlevisning</b><br/>Stamtavlevisningen viser et tradisjonelt "
"stamtavlediagram. Hold musa over en person for å se mer informasjon om denne "
"personen, eller høyreklikk på en person for å få en meny hvor du raskt kan få "
"tilgang til andre familiemedlemmer og innstillinger. Endre på innstillingene "
"for å se de ulike mulighetene."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a "
"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see "
"which individuals reference each source. You can use filters to group your "
"sources."
msgstr ""
"<b>Håndtere kilder</b><br/>Kildevisningen viser en liste med alle kildene i "
"et eget vindu. Dobbelklikk på hver enkelt for å redigere, legge til notater, "
"og se hvilke personer som refererer til kilden. Du kan bruke filtre for å "
"gruppere kildene dine."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Håndtere stedsnavn</b><br/>Stedsvisningen viser lista over alle stedene i "
"databasen. Lista kan sorteres på de forskjellige feltene, slik som by, fylke "
"eller land."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the "
"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, "
"documents, and more."
msgstr ""
"<b>Mediavisning</b><br/>Mediavisningen viser en liste over alle media som er "
"brukt i databasen. Dette kan være bilder, video, lydklipp, regneark, "
"dokumenter o.l."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"Filtre lar deg begrense hva som blir vist i Personvisningen. I tillegg til de "
"mange forhåndsdefinerte filterne, kan man også lage tilpassede filtre som "
"bare kan begrenses av fantasien. Tilpassede filtre kan lages fra "
"&quot;Redigere&gt;Lage personfilter&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM-filformatet</b><br/>Gramps lar deg importere fra, og eksportere til "
"GEDCOM-formatet. Det er utvidet støtte til industristandarden GEDCOM versjon "
"5.5, slik at du kan utveksle informasjon fra Gramps til og fra brukere fra de "
"fleste slekstforskningsprogram. Det finnes også filtre som gjør det enklere å "
"importere og eksportere GEDCOM-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps "
"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and "
"all the media files connected to the database (images for example). This file "
"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps "
"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is "
"ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML-pakke</b><br/>Du kan eksportere databasen dine til en Gramps "
"XML-pakke som er en komprimert fil som inneholder dine slektsdata og alle "
"andre filer brukt av databasen (f.eks. bilder). Denne fila er fullstendig "
"portabel så den er fint brukbar som sikkerhetskopi eller til deling med andre "
"Grampsbrukere. Dette formatet har den fordelen over GEDCOM med at ingen "
"informasjon blir borte ved eksport eller import."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kan eksportere data til formatet Web "
"Family Tree (WFT). Dette formatet tillater at et familie tre kan vises på en "
"nettside ved å bruke en enkeltfil, i stedet for mange html-filer."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Lage en nettside for slektsdataene dine</b><br/>Du kan enkelt eksportere "
"din slektsdatasbase til en Internettside. Velg hele databasen, familielinjer, "
"eller enkeltindivider for å lage en samling med nettsider som er klare for å "
"legges ut på Internett. Grampsprosjektet tilbyr gratis plass for "
"Internettsider som er laget med Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is "
"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Rapportere feil i Gramps</b><br/>Den beste måten å rapportere en feil i "
"Gramps på, er ved å bruke Gramps sitt feilsporingssystem på "
"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at "
"http://gramps-project.org/"
msgstr ""
"<b>Gramps sin hjemmeside</b><br/>Hjemmesiden til Gramps finner du på "
"http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private "
"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which "
"toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privatliv i Gramps</b><br/>Gramps hjelper deg å holde personlig "
"informasjon privat, nettopp ved å merke informasjon som privat. Informasjon "
"som er merket privat kan du enkelt holde utenfor rapporter og eksporteringer. "
"Se etter hengelåsen som markerer postene som private eller offentlige."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
"<b>Beholde gode data</b><br/>Vær nøyaktig når du samler slektsinformasjon. "
"Ikke gjør antagelser når du samler primær informasjon, skriv det nøyaktig som "
"du ser det (vær kildetro). Skriv tekst i parenteser for å indikere tillegg, "
"sletting, eller kommentarer. Bruk av det latinske &quot;sic&quot; er anbefalt "
"for å bekrefte nøyaktig gjengiving av hva som kan se ut som en feil i en "
"kilde."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra rapporter og verktøy</b><br/>Ekstra rapporter og verktøy kan legges "
"til i Gramps med systemet &quot;Tillegg&quot;. Se dem udner &quot;Hjelp &gt; "
"Ekstra rapporter/verktøy&quot;. Dette er den beste måten for avanserte "
"brukere å eksperimentere og lage ny funksjonalitet."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Bokrapport</b><br/>Bokrapporten under &quot;Rapporter &gt; Bøker &gt; "
"Bokrapport...&quot; lar brukere samle en mengde rapporter i ett enkelt "
"dokument. Denne rapporten er enklere å distribuere enn flere rapporter, "
"spesielt når den skal skrives ut."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps annonserer</b><br/>Interessert i å bli informert om når en ny "
"versjon av Gramps blir lansert? Meld deg på e-postlista for "
"Gramps-annonseringer fra &quot;Hjelp &gt; Gramps E-postlister&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Ta vare på kildene</b><br/>Informasjon samlet om din familie er bare så "
"bra som kilden det kommer fra. T tiden til hjelp og utfordringene det er å "
"samle alle detaljene om hvor informasjonen kom fra. Bruk alltid kopier av "
"originale dokumenter når det er mulig."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time "
"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other "
"unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Veihjelp med forskningen</b><br/>Gå ut fra hva du vet til hva du ikke vet. "
"Skriv inn alt som er kjent før du konkluderer. Ofte viser de faktaene man har "
"for hånd mange mulige retninger for videre forskning. Ikke kast bort tid ved "
"å lete gjennom tusener av poster etter et håp om en videre retning, når du "
"har andre muligheter som du ikke har sett på enda."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Hvordan og hvorforæ i sin slektsforskning</b><br/> Slektsforskning dreier "
"seg ikke bare om datoer og navn. Det handler om mennesker. Vær derfor "
"beskrivende, og ta med hvorfor tingene skjedde og hvordan etterkommerne kan "
"ha blitt formet av hendelsene de gikk gjennom. Små historier bidrar til at "
"din slektshistorie blir levende."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Snakker ikke engelsk??</b><br/>Gramps har blitt oversatt til mer enn 20 "
"språk. Hvis Gramps er oversatt til ditt språk uten at det vises, må du endre "
"standardspråket for maskinen din før du starter Gramps på nytt."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps oversettere</b><br/>Gramps har blitt utviklet slik at nye "
"oversettelser enkelt kan legges til. Hvis du er interessert i å bidra kan du "
"sende en e-post til gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hei, привет eler 喂</b><br/>Hva som helst, Gramps tilbyr full "
"Unicode-støtte. Særtegn for alle språk skal vises riktig."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. "
"Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""
"<b>Startpersonen</b><br/>Hvem som helst kan settes som "
"&quot;startperson&quot; i Gramps. Bruk &quot;Rediger &gt;Angi som "
"startperson&quot;. Startpersonen (proband) er personen som blir satt i fokus "
"når databasen blir åpnet, eller når man trykker på knappen &quot;Gå til "
"startperson&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Programkoden til Gramps</b><br/>Gramps er skrevet i et programmeringspråk "
"som heter Python, og bruker GTK- og GNOME-bibliotekene for den grafiske "
"fremvisningen. Gramps er støttet på alle datasystemer hvor disse programmene "
"offisielt kjører. Gramps kan kjøre under Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac "
"OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation "
"and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Programvare med åpen kildekode</b><br/>Free/Libre og Open Source Software "
"(FLOSS)-utviklingsmodellen betyr at Gramps kan utvides av enhver utviklere "
"siden all kildekode er fritt tilgjengelig under den åpne lisensen. Det dreier "
"seg ikke bare om gratis øl, men også om friheten til å studere og endre "
"verktøyet. For mer om programvare med åpen kildekode kan du søke opp Free "
"Software Foundation og Open Source Initiative på Internett."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps programvarelisensen</b><br/>Du står fritt til å bruke og dele "
"Gramps med andre. Gramps kan fritt distribueres under General Public License. "
"Se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for å lese om rettigheter og "
"begrensninger i lisensen."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps for Gnome eller KDE?</b><br/>For Linuxbrukere vil Gramps kjøre like "
"fint uansett hvilket vindusoppsett du foretrekker. Så lenge det påkrevde "
"GTK-biblioteket er installert vil Gramps kjøre fint."