gramps/po/he.po
2011-03-22 13:43:32 +00:00

26433 lines
816 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for gramps
# Copyright (C) 2009 Igal Shapira
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
#
# Igal Shapira <igal.shapira@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 14:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-29 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Igal Shapira <igal.shapira@gmail.com>\n"
"Language-Team: he <igal.shapira@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11 ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "City:"
msgstr "עיר:"
#: ../src/Assistant.py:341
msgid "State/Province:"
msgstr "פרובינציה:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "Country:"
msgstr "מדינה:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Email:"
msgstr "דואר אלקטרוני:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr ""
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/gui/views/tags.py:368
#: ../src/gui/views/tags.py:577 ../src/gui/views/tags.py:592
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s"
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:108
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "סדר סימניות"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ToolTips.py:175
#: ../src/ToolTips.py:201 ../src/ToolTips.py:212 ../src/gui/configure.py:427
#: ../src/gui/filtereditor.py:732 ../src/gui/filtereditor.py:880
#: ../src/gui/viewmanager.py:454 ../src/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871 ../src/gui/plug/_windows.py:114
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/gui/views/tags.py:384
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
#: ../src/plugins/BookReport.py:735 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200 ../src/plugins/tool/Verify.py:501
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/filtereditor.py:883
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../src/gui/views/navigationview.py:347 ../src/Merge/mergeperson.py:174
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:494
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/familyview.py:78
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 ../src/plugins/view/noteview.py:78
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 ../src/plugins/view/relview.py:607
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93
msgid "ID"
msgstr "מזהה יחודי"
#: ../src/const.py:197
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps היא תוכנת גינאולוגיה."
#: ../src/const.py:218
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "יגאל שפירא"
#: ../src/const.py:228 ../src/const.py:229 ../src/gen/lib/date.py:1660
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "לפני"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "אחרי"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "בערך"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "נמשך"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "טקסט בלבד"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "מוערך"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "מחושב"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "תאריך שגוי"
#: ../src/DateEdit.py:155
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:202 ../src/DateEdit.py:306
msgid "Date selection"
msgstr "בחירת תאריך"
#: ../src/DisplayState.py:363 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122
msgid "No active person"
msgstr "אין אדם פעיל"
#: ../src/DisplayState.py:364
msgid "No active family"
msgstr "אין משפחה פעילה"
#: ../src/DisplayState.py:365
msgid "No active event"
msgstr "אין אירוע פעיל"
#: ../src/DisplayState.py:366
msgid "No active place"
msgstr "אין מקום פעיל"
#: ../src/DisplayState.py:367
msgid "No active source"
msgstr "אין מקור פעיל"
#: ../src/DisplayState.py:368
msgid "No active repository"
msgstr "אין אחסון פעיל"
#: ../src/DisplayState.py:369
msgid "No active media"
msgstr "אין מדיה פעילה"
#: ../src/DisplayState.py:370
msgid "No active note"
msgstr "אין הערה פעילה"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:123
msgid "Export Assistant"
msgstr "מסייע הייצוא"
#: ../src/ExportAssistant.py:203
msgid "Saving your data"
msgstr "שומר נתונים"
#: ../src/ExportAssistant.py:252
msgid "Choose the output format"
msgstr "בחרי את סוג הקובץ לייצוא"
#: ../src/ExportAssistant.py:336
msgid "Select Save File"
msgstr "בחר קובץ לשמירה"
#: ../src/ExportAssistant.py:374 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
msgid "Final confirmation"
msgstr "אישור סופי"
#: ../src/ExportAssistant.py:387
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "אנא המתיני בזמן שנתונים מיוצאים"
#: ../src/ExportAssistant.py:400
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: ../src/ExportAssistant.py:472
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"המידע יישמור בצורה הבאה:\n"
"\n"
"פורמט:\t%s\n"
"\n"
"לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול\" על מנת לבטל"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"המידע יישמור בצורה הבאה:\n"
"\n"
"פורמט:\t%s\n"
"שם:\t%s\n"
"תיקייה:\t%s\n"
"\n"
"לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול\" על מנת לבטל"
#: ../src/ExportAssistant.py:492
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"הקובץ או הספרייה הנבחרים לא נמצאים או לא יכלו להיווצר.\n"
"\n"
"לחצי על \"חזור\" על מנת לבחור שם קובץ תקין."
#: ../src/ExportAssistant.py:518
msgid "Your data has been saved"
msgstr "המידע נשמר"
#: ../src/ExportAssistant.py:520
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"עותק של המידע נשמר בהצלחה. ניתן ללחוץ על כפתור \"סגור\" על מנת להמשיך.\n"
"\n"
"שימו לב: מסד הנתנוים שפתוח כרגע בתוכנה הוא לא הקובץ שנשמר. עריכות עתידיות בקובץ הפתוח לא יישנו את העותק שנוצר עכשיו. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:528
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "שם קובץ: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:530
msgid "Saving failed"
msgstr "השמירה נכשלה"
#: ../src/ExportAssistant.py:532
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"אירעה תקלה בזמן שמירת הנתונים. את יכולה לנסות לבצע את הייצור מחדש.\n"
"\n"
"שימי לב: מסד הנתונים הפתוח כרגע בטוח לשימוש. רק יצירת עותק חדש של הנתונים נכשלה."
#: ../src/ExportAssistant.py:559
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n"
"\n"
"תהליך זה יעזור לך לשמור עותק של הנתונים באחד מהפורמטים הנתמכים. ניתן להשתמש בכך על מנת לעשות עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמיר אותו לפורמט שיאפשר להעביר את הנתונים לתוכנה אחרת.\n"
"\n"
"אם תשני את דעתך במהלך התהליך, את יכולה ללחוץ על כפתור \"ביטול\" בבטחה בכל זמן. מסד הנתונים הנוכחי לא יפגע."
#: ../src/ExportOptions.py:50
#, fuzzy
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "בוחר אנשים"
#: ../src/ExportOptions.py:50 ../src/ExportOptions.py:52
#, fuzzy
msgid "Selecting..."
msgstr "בחרי..."
#: ../src/ExportOptions.py:141
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "עץ משפחת סמית"
#: ../src/ExportOptions.py:143 ../src/ExportOptions.py:247
#: ../src/ExportOptions.py:540
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "ערוך אדם"
msgstr[1] "ערוך אדם"
#: ../src/ExportOptions.py:145
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:157
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "אל תכלול רשומות _פרטיות"
#: ../src/ExportOptions.py:172 ../src/ExportOptions.py:357
#, fuzzy
msgid "Change order"
msgstr "שונה אחרי:"
#: ../src/ExportOptions.py:177
#, fuzzy
msgid "Calculate Previews"
msgstr "תצוגה מקדימה של הערה"
#: ../src/ExportOptions.py:254
msgid "_Person Filter"
msgstr "סינון לפי _אדם"
#: ../src/ExportOptions.py:266
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:271
msgid "_Note Filter"
msgstr "_סינון"
#: ../src/ExportOptions.py:283
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
#. Frame 3:
#: ../src/ExportOptions.py:286
#, fuzzy
msgid "Privacy Filter"
msgstr "מסנני מקום"
#: ../src/ExportOptions.py:292
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
#. Frame 4:
#: ../src/ExportOptions.py:295
#, fuzzy
msgid "Living Filter"
msgstr "מסנני אירוע"
#: ../src/ExportOptions.py:302
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:306
#, fuzzy
msgid "Reference Filter"
msgstr "הפניה"
#: ../src/ExportOptions.py:312
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:364
#, fuzzy
msgid "Hide order"
msgstr "_סדר מחדש"
#: ../src/ExportOptions.py:421 ../src/gen/plug/report/utils.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "צאצאים של %s"
#: ../src/ExportOptions.py:425 ../src/gen/plug/report/utils.py:276
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "משפחות צאצאיות של %s"
#: ../src/ExportOptions.py:429 ../src/gen/plug/report/utils.py:280
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "קדמונים של %s"
#: ../src/ExportOptions.py:433 ../src/gen/plug/report/utils.py:284
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "אנשים עם קדמון משותף עם %s"
#: ../src/ExportOptions.py:555
msgid "Filtering private data"
msgstr "מסנן מידע פטרי"
#: ../src/ExportOptions.py:564
msgid "Filtering living persons"
msgstr "מסנן אנשים חיים"
#: ../src/ExportOptions.py:580
msgid "Applying selected person filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:590
msgid "Applying selected note filter"
msgstr ""
#: ../src/ExportOptions.py:599
#, fuzzy
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "מסנן רשומות לא מקושרות"
#: ../src/ExportOptions.py:640
#, fuzzy
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "לא ניתן ליצור אץ הקובץ"
#: ../src/ExportOptions.py:641
#, fuzzy
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "בחר משפחה שונה"
#: ../src/ExportOptions.py:670 ../src/ExportOptions.py:695
#, fuzzy
msgid "Include all selected people"
msgstr "כלול רק אנשים חיים"
#: ../src/ExportOptions.py:684
#, fuzzy
msgid "Include all selected notes"
msgstr "כלול מקורות הערות"
#: ../src/ExportOptions.py:696
#, fuzzy
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "הגבל מידע על אנשים חיים"
#: ../src/ExportOptions.py:697
#, fuzzy
msgid "Do not include living people"
msgstr "איך לטפל באנשים חיים"
#: ../src/ExportOptions.py:705
#, fuzzy
msgid "Include all selected records"
msgstr "כלול רשומות פרטיות"
#: ../src/ExportOptions.py:706
#, fuzzy
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "אל תכלול רשומות _פרטיות"
#: ../src/gramps.py:94
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"גרסת פיטון שברשתוך לא עומדת בדרישות. יש צורך בגרסה %d.%d.%d לפחות, על מנת להפעיל את Gramps.\n"
"\n"
"התוכנה תסגר עכשיו."
#: ../src/gramps.py:288 ../src/gramps.py:295
msgid "Configuration error"
msgstr "שגיאת תצורה"
#: ../src/gramps.py:292
msgid "Error reading configuration"
msgstr "שגיאה בקריאת ההגדרות"
#: ../src/gramps.py:296
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/LdsUtils.py:82 ../src/LdsUtils.py:88 ../src/ScratchPad.py:172
#: ../src/cli/clidbman.py:447 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gui/editors/editmedia.py:167
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 ../src/plugins/view/geoview.py:679
#: ../src/plugins/view/relview.py:450 ../src/plugins/view/relview.py:998
#: ../src/plugins/view/relview.py:1045
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s צ"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s ד"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s מז"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s מע"
#: ../src/QuestionDialog.py:193
msgid "Error detected in database"
msgstr "התגלתה שגיאה במסד הנתונים"
#: ../src/QuestionDialog.py:194
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"התוכנה גילתה שגיאה במסד הנתונים. בדרך כלל ניתן לפתור בעיה זו על ידי הרצת כלי \"בדוק ותקן מסד נתונים\"\n"
"\n"
"אם הבעיה ממשיכה גם אחרי הרצת הכלי אנא מלאי דוח באג ב http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:304
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "ניסיון לסגור בכוח תיבת דו שיח"
#: ../src/QuestionDialog.py:320
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"אנא אל תנסי לסגור בכוח תיבת דיאלוג חשוב.\n"
"במקום זאת בחרי אחת מהאפשרויות הקיימות"
#: ../src/QuickReports.py:90
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "דף בית"
#: ../src/QuickReports.py:134 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173 ../src/plugins/view/eventview.py:221
#: ../src/plugins/view/familyview.py:212 ../src/plugins/view/mediaview.py:239
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214 ../src/plugins/view/repoview.py:152
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
msgid "Quick View"
msgstr "מבט מהיר"
#: ../src/Relationship.py:800 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים"
#: ../src/Relationship.py:857
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"בעץ יש יותר דורות מהמקסימום של %d דורות שנסרקו.\n"
"ישנה אפשרות שהתפספסו קשרים"
#: ../src/Relationship.py:929
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים:"
#: ../src/Relationship.py:930
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "אדם %(person)s מחובר לעצמו דרך %(relation)s"
#: ../src/Relationship.py:1196
msgid "undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../src/Relationship.py:1673 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
msgid "husband"
msgstr "בעל"
#: ../src/Relationship.py:1675 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
msgid "wife"
msgstr "אישה"
#: ../src/Relationship.py:1677
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "בן/בת זוג"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "ex-husband"
msgstr "בעל לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "ex-wife"
msgstr "אישה לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1684
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "unmarried|husband"
msgstr "בעל"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "unmarried|wife"
msgstr "אישה"
#: ../src/Relationship.py:1691
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "בן/הת זוג"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "בעל לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "אישה לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1701
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "בן זוג"
#: ../src/Relationship.py:1703
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "בת זוג"
#: ../src/Relationship.py:1705
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "בן/בת זוג"
#: ../src/Relationship.py:1708
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "בן זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1710
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "בת זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1712
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "בן זוג"
#: ../src/Relationship.py:1717
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "בת זוג"
#: ../src/Relationship.py:1719
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "בן/בת זוג"
#: ../src/Relationship.py:1724
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "בן זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1726
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "בן זוג לשעבר"
#: ../src/Relationship.py:1728
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:235
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/mergeperson.py:211
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79 ../src/plugins/view/relview.py:886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "אב"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/ToolTips.py:240
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/mergeperson.py:213
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:887
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "אם"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227 ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
msgid "Spouse"
msgstr "בן זוג"
#: ../src/Reorder.py:39 ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "מערכת יחסים"
#: ../src/Reorder.py:57
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים"
#: ../src/Reorder.py:139
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:175 ../src/ScratchPad.py:176
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/ScratchPad.py:284 ../src/gui/configure.py:428
#: ../src/gui/grampsgui.py:103 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93 ../src/gui/plug/_windows.py:597
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#. 0 this order range above
#: ../src/ScratchPad.py:315 ../src/gui/configure.py:456
#: ../src/gui/filtereditor.py:290 ../src/gui/editors/editlink.py:81
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#. 5
#: ../src/ScratchPad.py:339 ../src/gui/configure.py:450
#: ../src/gui/filtereditor.py:291 ../src/gui/editors/editlink.py:86
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 ../src/plugins/view/eventview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
msgid "Place"
msgstr "מקום"
#. ###############################
#. 3
#: ../src/ScratchPad.py:363 ../src/ToolTips.py:161
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229 ../src/gui/configure.py:460
#: ../src/gui/filtereditor.py:295 ../src/gui/editors/editlink.py:84
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmedia.py:170
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "אירוע משפחתי"
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639
msgid "Url"
msgstr "כתובת אינטנרט"
#: ../src/ScratchPad.py:419 ../src/gui/grampsgui.py:104
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
msgid "Attribute"
msgstr "מאפיין"
#: ../src/ScratchPad.py:431
msgid "Family Attribute"
msgstr "מאפיין משפחתי"
#: ../src/ScratchPad.py:444
#, fuzzy
msgid "Source ref"
msgstr "טקסט מקור"
#: ../src/ScratchPad.py:455
msgid "not available|NA"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/ScratchPad.py:464
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "כרך/עמוד: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:477
#, fuzzy
msgid "Repository ref"
msgstr "מאגר"
#: ../src/ScratchPad.py:492
#, fuzzy
msgid "Event ref"
msgstr "הערת אירוע"
#. show surname and first name
#: ../src/ScratchPad.py:520 ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:511
#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:522
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
msgid "Surname"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/ScratchPad.py:533 ../src/ScratchPad.py:534
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56 ../src/gui/configure.py:927
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#. 2
#: ../src/ScratchPad.py:546 ../src/gui/grampsgui.py:123
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:129 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
#: ../src/ScratchPad.py:570
#, fuzzy
msgid "Media ref"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../src/ScratchPad.py:585
#, fuzzy
msgid "Person ref"
msgstr "הערה אישית"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/ScratchPad.py:600 ../src/ToolTips.py:200 ../src/gui/configure.py:446
#: ../src/gui/filtereditor.py:288 ../src/gui/grampsgui.py:130
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420
msgid "Person"
msgstr "אדם"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/ScratchPad.py:626 ../src/ToolTips.py:230
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67 ../src/gui/configure.py:448
#: ../src/gui/filtereditor.py:289 ../src/gui/grampsgui.py:113
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 ../src/gui/editors/editlink.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:524 ../src/plugins/view/relview.py:1321
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
msgid "Family"
msgstr "משפחה"
#. 7
#: ../src/ScratchPad.py:651 ../src/gui/configure.py:452
#: ../src/gui/filtereditor.py:292 ../src/gui/editors/editlink.py:88
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#. 6
#: ../src/ScratchPad.py:675 ../src/ToolTips.py:128 ../src/gui/configure.py:458
#: ../src/gui/filtereditor.py:294 ../src/gui/editors/editlink.py:87
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
msgid "Repository"
msgstr "מאגר"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../src/ScratchPad.py:803 ../src/gui/viewmanager.py:453
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107 ../src/gui/plug/_windows.py:225
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:230
#: ../src/plugins/BookReport.py:736 ../src/plugins/BookReport.py:740
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82 ../src/plugins/view/mediaview.py:94
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../src/ScratchPad.py:806 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92 ../src/plugins/view/sourceview.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:812 ../src/cli/clidbman.py:62
#: ../src/gui/configure.py:1080
msgid "Family Tree"
msgstr "עץ משפחה"
#: ../src/ScratchPad.py:1198 ../src/ScratchPad.py:1204
#: ../src/ScratchPad.py:1243 ../src/ScratchPad.py:1286
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "לוח גזירים"
#: ../src/ScratchPad.py:1328 ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "See %s details"
msgstr "הראה פרטים"
#. ---------------------------
#: ../src/ScratchPad.py:1334
#, fuzzy, python-format
msgid "Make Active %s"
msgstr "הפוך לאדם הפעיל"
#: ../src/ScratchPad.py:1350
#, python-format
msgid "Create Filter from selected %s..."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "בודק דקדוק לא מותקן"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקנס"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרבייג'נית"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "בלו-רוסית"
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלי"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "ברטונית"
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "גרמנית - דקדוק ישן"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "פארואזית"
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "פריזית"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "גלית סקוטית"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "גליציאנית"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג '"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "גאלית מנית"
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטיצ"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "כורדית"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "מאורית"
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "מאלאית"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "נורבגית סלובנית"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "סקסון תחתונה"
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "נורבגית חדשה"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "פנג'בי"
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "סרדינית"
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובני"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "סוואהילי"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../src/Spell.py:163 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "אוזבקית"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "וויטנאמית"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "יידיש"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "זולו"
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:70
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/Spell.py:206
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:217
#, python-format
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
msgstr ""
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
msgid "Tip of the Day"
msgstr "טיפ היום"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "כשלון בהצגת טיפ היום"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את טיפ היום מקובץ חיצוני\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: ../src/ToolTips.py:170
msgid "Sources in repository"
msgstr "מקור במאגר"
#: ../src/ToolTips.py:202 ../src/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/mergeperson.py:180
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
#: ../src/plugins/view/relview.py:617
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
msgid "Birth"
msgstr "לידה"
#: ../src/ToolTips.py:211
msgid "Primary source"
msgstr "מקור ראשי"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:245 ../src/gen/lib/ldsord.py:104
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "צאצא"
#: ../src/Utils.py:82 ../src/gui/editors/editperson.py:325
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "male"
msgstr "זכר"
#: ../src/Utils.py:83 ../src/gui/editors/editperson.py:324
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "female"
msgstr "נקבה"
#: ../src/Utils.py:84
msgid "gender|unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Invalid"
msgstr "לא תקין"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
msgid "Very High"
msgstr "גבוה מאוד"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#: ../src/Utils.py:95 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
msgid "Very Low"
msgstr "נמוך מאוד"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "קשר חוקי בין בעל ואישה"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "אין קשר חוקי בין בעל ואישה"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "הקשר שנוצר בין אנשים מאותו מגדר"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "קשר לא ידוע בין גבר לאישה"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "קשר לא מצויין בין גבר לאישה"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "ניתן יהיה לשחזר את המידע על ידי פעולת ביטול או על ידי יציאה ללא שמירת שינויים."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:207 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:237 ../src/plugins/Records.py:216
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ו %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:550
msgid "death-related evidence"
msgstr "עדות קשורה לפטירה"
#: ../src/Utils.py:567
msgid "birth-related evidence"
msgstr "עדות קשורה ללידה"
#: ../src/Utils.py:572 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317
msgid "death date"
msgstr "תאריך פטירה"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
msgid "birth date"
msgstr "תאריך לידה"
#: ../src/Utils.py:610
msgid "sibling birth date"
msgstr "תאריך לידה של האח"
#: ../src/Utils.py:622
msgid "sibling death date"
msgstr "תאריך פטירה של האח"
#: ../src/Utils.py:636
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "תאריך קשור ללידת אח"
#: ../src/Utils.py:647
msgid "sibling death-related date"
msgstr "תאריך קשור לפטירת אח"
#: ../src/Utils.py:660 ../src/Utils.py:665
msgid "a spouse, "
msgstr "אח/ות, "
#: ../src/Utils.py:683
msgid "event with spouse"
msgstr "אירוע עם בן זוג"
#: ../src/Utils.py:707
#, fuzzy
msgid "descendant birth date"
msgstr "תאריך לידה של צאצא"
#: ../src/Utils.py:716
#, fuzzy
msgid "descendant death date"
msgstr "תאריך פטירה של צאצא"
#: ../src/Utils.py:732
#, fuzzy
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "תאריך קשור לידה של צאצא"
#: ../src/Utils.py:740
#, fuzzy
msgid "descendant death-related date"
msgstr "תאריך קשור פטירה של צאצא"
#: ../src/Utils.py:753
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s מוגדר כקדמון של עצמו"
#: ../src/Utils.py:777 ../src/Utils.py:823
msgid "ancestor birth date"
msgstr "תאריך לידה של אב קדמון"
#: ../src/Utils.py:787 ../src/Utils.py:833
msgid "ancestor death date"
msgstr "תאריך פטירה של אב קדמון"
#: ../src/Utils.py:798 ../src/Utils.py:844
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "תאריך קשור לידה של קדמון"
#: ../src/Utils.py:806 ../src/Utils.py:852
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "תאריך קשור פטירה של קדמון"
#. no evidence, must consider alive
#: ../src/Utils.py:910
msgid "no evidence"
msgstr "אין עדות"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#. in gen.display.name.py we find:
#. 't' : title = title
#. 'f' : given = given (first names)
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
#. 'c' : call = callname
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
#. 'i' : initials = initials of the first names
#. 'm' : primary = primary surname (main)
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
#. '2y': patronymic[con] = connector "
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
#. 'r' : rest = non primary surnames
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
#. 's' : suffix = suffix
#. 'n' : nickname = nick name
#. 'g' : familynick = family nick name
#: ../src/Utils.py:1195 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
msgid "Person|Title"
msgstr "תואר"
#: ../src/Utils.py:1195
msgid "Person|TITLE"
msgstr "תואר"
#: ../src/Utils.py:1196 ../src/gen/display/name.py:288
#: ../src/gui/configure.py:511 ../src/gui/configure.py:513
#: ../src/gui/configure.py:518 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:522 ../src/gui/configure.py:523
#: ../src/gui/configure.py:524 ../src/gui/configure.py:525
#: ../src/gui/configure.py:527 ../src/gui/configure.py:528
#: ../src/gui/configure.py:529 ../src/gui/configure.py:530
#: ../src/gui/configure.py:531 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
msgid "Given"
msgstr "ניתן"
#: ../src/Utils.py:1196
msgid "GIVEN"
msgstr "ניתן"
#: ../src/Utils.py:1197 ../src/gui/configure.py:518
#: ../src/gui/configure.py:525 ../src/gui/configure.py:527
#: ../src/gui/configure.py:528 ../src/gui/configure.py:529
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:531
msgid "SURNAME"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/Utils.py:1198
#, fuzzy
msgid "Name|Call"
msgstr "שם"
#: ../src/Utils.py:1198
#, fuzzy
msgid "Name|CALL"
msgstr "שם"
#: ../src/Utils.py:1199 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:520
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:527
#, fuzzy
msgid "Name|Common"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/Utils.py:1199
#, fuzzy
msgid "Name|COMMON"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "Initials"
msgstr "ראשי תיבות"
#: ../src/Utils.py:1200
msgid "INITIALS"
msgstr "ראשי תיבות"
#: ../src/Utils.py:1201 ../src/gui/configure.py:511
#: ../src/gui/configure.py:513 ../src/gui/configure.py:515
#: ../src/gui/configure.py:517 ../src/gui/configure.py:518
#: ../src/gui/configure.py:523 ../src/gui/configure.py:525
#: ../src/gui/configure.py:530 ../src/gui/configure.py:532
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Suffix"
msgstr "סיומת"
#: ../src/Utils.py:1201
msgid "SUFFIX"
msgstr "סיומות"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../src/Utils.py:1202 ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Primary"
msgstr "ראשי"
#: ../src/Utils.py:1202
msgid "PRIMARY"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "ראשי"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1204
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "מקור ראשי"
#: ../src/Utils.py:1204
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1205
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "ראשי"
#: ../src/Utils.py:1205
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1206 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../src/gui/configure.py:524
msgid "Patronymic"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1206
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1207
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1207
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1208
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1208
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1209
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1209
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1210 ../src/gui/configure.py:532
#, fuzzy
msgid "Rawsurnames"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/Utils.py:1210
#, fuzzy
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/Utils.py:1211
#, fuzzy
msgid "Notpatronymic"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1211
#, fuzzy
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/Utils.py:1212 ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
#: ../src/Utils.py:1212
msgid "PREFIX"
msgstr "קידומת"
#: ../src/Utils.py:1213 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
#: ../src/gui/configure.py:514 ../src/gui/configure.py:516
#: ../src/gui/configure.py:521 ../src/gui/configure.py:528
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../src/Utils.py:1213
msgid "NICKNAME"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1214
#, fuzzy
msgid "Familynick"
msgstr "משפחה"
#: ../src/Utils.py:1214
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1324 ../src/Utils.py:1340
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:156
msgid "Undo History"
msgstr "היסטורית ביטולים"
#: ../src/UndoHistory.py:97
msgid "Original time"
msgstr "זמן מקורי"
#: ../src/UndoHistory.py:100
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "אישור מחיקה"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "האם את בטוחה שברצונך לנקות את היסטורית הביטולים?"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Clear"
msgstr "נקה"
#: ../src/UndoHistory.py:214
msgid "Database opened"
msgstr "מסד נתונים נפתח"
#: ../src/UndoHistory.py:216
msgid "History cleared"
msgstr "היסטוריה נוקתה"
#: ../src/cli/arghandler.py:133
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"שגיאה: עץ המשפחה \"%s\" אינו קיים.\n"
"אם gedcom, gramps-xml או grdb השתמשי באופציה -i על מנת ליבא את עץ המשפחה."
#: ../src/cli/arghandler.py:149
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "שגיאה: ייבוא קובץ %s לא קיים."
#: ../src/cli/arghandler.py:167
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:189
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
"אזהרה: הקובץ כבר קיים.\n"
"אזהרה: הוא יכתב מחדש\n"
" %(name)s"
#: ../src/cli/arghandler.py:194
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "האם לכתוב על הקיים? (כן/לא) "
#: ../src/cli/arghandler.py:196
msgid "YES"
msgstr "כן"
#: ../src/cli/arghandler.py:197
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "יכתוב על הקובץ הקיים: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:217
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "שגיאה: פורמט לא מזוהה עבור ייצוא קובץ %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:411
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "מסד הנתונים נעול. לא ניתן לפתוח אותו!"
#: ../src/cli/arghandler.py:412
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " מידע: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:415
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים!"
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:77
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:228 ../src/cli/argparser.py:348
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:230
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
#: ../src/cli/clidbman.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %s \n"
" %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:238
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "מתחיל ליבא, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:244
msgid "Import finished..."
msgstr "יבוא הסתיים..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:298 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443
msgid "Importing data..."
msgstr "מיבא נתונים..."
#: ../src/cli/clidbman.py:342
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "לא ניתן לשנות אם שם עץ המשפחה"
#: ../src/cli/clidbman.py:377
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "לא ניתן ליצר את תיקיית מסד הנתונים: "
#: ../src/cli/clidbman.py:425 ../src/gui/configure.py:1024
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../src/cli/clidbman.py:444
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "נעול על ידי %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "אזהרה: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:285
msgid "Read only database"
msgstr "מסד נתונים לקריאה בלבד"
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:230
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "אין לך הרשאות כתיבה לקובץ הנבחר."
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
#: ../src/gui/dbloader.py:314 ../src/gui/dbloader.py:318
msgid "Cannot open database"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים"
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:188
#: ../src/gui/dbloader.py:322
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:219
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "לא ניתן לטעון את עץ המשפחה האחרון."
#: ../src/cli/grampscli.py:220
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "לא קיים עץ המשפחה מכיוון שהוא נמחק."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:296
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "נתקל בשגיאה: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:299 ../src/cli/grampscli.py:310
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " פרטים: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../src/cli/grampscli.py:306
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "התגלת שגיאה בניתוח שורת הפקודה: %s"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/cli/plug/__init__.py:215 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
msgid "Custom Size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#: ../src/cli/plug/__init__.py:426
msgid "Failed to write report. "
msgstr "נכשל בכתיבת הדוח. "
#: ../src/gen/db/base.py:1552
msgid "Add child to family"
msgstr "הוסף ילד למשפחה"
#: ../src/gen/db/base.py:1565 ../src/gen/db/base.py:1570
msgid "Remove child from family"
msgstr "הסר ילד מהמשפחה"
#: ../src/gen/db/base.py:1643 ../src/gen/db/base.py:1647
msgid "Remove Family"
msgstr "הסר משפחה"
#: ../src/gen/db/base.py:1688
msgid "Remove father from family"
msgstr "הסר אב מהמשפחה"
#: ../src/gen/db/base.py:1690
msgid "Remove mother from family"
msgstr "הסר אם מהמשפחה"
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים בלי לשדרג אותו.\n"
"אם ברצונך לשדרג אז לא תוכלי להשתמש בגרסאות ישנות יותר של התוכנה.\n"
"מומלץ ליצור עותק גיבוי תחילה."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237 ../src/gen/db/undoredo.py:274
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_בטל %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:243 ../src/gen/db/undoredo.py:280
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "ב_צע מחדש %s"
#: ../src/gen/display/name.py:286
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "תבנית ברירת המחדל (מוגדרל על ידי העדפות התוכנה)"
#: ../src/gen/display/name.py:287
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr ""
#: ../src/gen/display/name.py:289
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "שם בלידה"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../src/gen/display/name.py:292
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../src/gen/display/name.py:295
msgid "Patronymic, Given"
msgstr ""
#: ../src/gen/display/name.py:486 ../src/gen/display/name.py:586
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
msgid "Person|title"
msgstr "תואר"
#: ../src/gen/display/name.py:488 ../src/gen/display/name.py:588
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268
msgid "given"
msgstr ""
#: ../src/gen/display/name.py:490 ../src/gen/display/name.py:590
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
msgid "surname"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/gen/display/name.py:492 ../src/gen/display/name.py:592
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
msgid "suffix"
msgstr "סיומת"
#: ../src/gen/display/name.py:494 ../src/gen/display/name.py:594
#, fuzzy
msgid "Name|call"
msgstr "שם"
#: ../src/gen/display/name.py:497 ../src/gen/display/name.py:596
#, fuzzy
msgid "Name|common"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/gen/display/name.py:501 ../src/gen/display/name.py:599
msgid "initials"
msgstr "ראשי תיבות"
#: ../src/gen/display/name.py:504 ../src/gen/display/name.py:601
#, fuzzy
msgid "Name|primary"
msgstr "ראשי"
#: ../src/gen/display/name.py:507 ../src/gen/display/name.py:603
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "ראשי"
#: ../src/gen/display/name.py:510 ../src/gen/display/name.py:605
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "מקור ראשי"
#: ../src/gen/display/name.py:513 ../src/gen/display/name.py:607
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "ראשי"
#: ../src/gen/display/name.py:515 ../src/gen/display/name.py:609
msgid "patronymic"
msgstr ""
#: ../src/gen/display/name.py:517 ../src/gen/display/name.py:611
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/gen/display/name.py:519 ../src/gen/display/name.py:613
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/gen/display/name.py:521 ../src/gen/display/name.py:615
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/gen/display/name.py:523 ../src/gen/display/name.py:617
#, fuzzy
msgid "notpatronymic"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/gen/display/name.py:526 ../src/gen/display/name.py:619
#, fuzzy
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "מציאת שמות משפחה"
#: ../src/gen/display/name.py:529 ../src/gen/display/name.py:621
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
msgid "prefix"
msgstr "תחילית"
#: ../src/gen/display/name.py:532 ../src/gen/display/name.py:623
#, fuzzy
msgid "rawsurnames"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/gen/display/name.py:534 ../src/gen/display/name.py:625
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../src/gen/display/name.py:536 ../src/gen/display/name.py:627
#, fuzzy
msgid "familynick"
msgstr "משפחה"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gen/lib/markertype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "כת"
#. 2 name (version)
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 ../src/gui/viewmanager.py:455
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118 ../src/gui/plug/_windows.py:229
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592 ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "מספר זהות"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "ארץ מוצא"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Number of Children"
msgstr "מספר ילדים"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "מספר ביטוח לאומי"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "סיבה"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "סוכנות"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
msgid "Age"
msgstr "גיל"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "גיל האב"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "גיל האם"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77 ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "עדות"
#. Manual Time
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78 ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "קו זמן"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
msgid "Adopted"
msgstr "אימוץ"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "ילד חורג"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "יותר מ"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "פחות מ"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "בערך"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "בין"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
#: ../src/plugins/view/relview.py:979
msgid "and"
msgstr "ו"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "יותר מבערך"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "פחות מבערך"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d שנה"
msgstr[1] "%d שנים"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d חודש"
msgstr[1] "%d חודשים"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d יום"
msgstr[1] "%d ימים"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 ימים"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "גרגוריאני"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "יוליאני"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "עברי"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "הרפובליקה הצרפתית"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "פרסי"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "מוסלמי"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "שוודי"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "estimated"
msgstr "מוערך"
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
msgid "calculated"
msgstr "מחושב"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "after"
msgstr "אחרי"
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
msgid "about"
msgstr "בערך"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "range"
msgstr "טווח"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "span"
msgstr "משתרע"
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
msgid "textonly"
msgstr "טקסט בלבד"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "כמורה"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "כומר"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "שליש"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "כלה"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "חתן"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
#, fuzzy
msgid "Informant"
msgstr "תבנית"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/mergeperson.py:184
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
#: ../src/plugins/view/relview.py:628 ../src/plugins/view/relview.py:653
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
msgid "Death"
msgstr "פטירה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adult Christening"
msgstr "הטבלה בבגרות"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62
msgid "Baptism"
msgstr "הטבלה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "בר מצווה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "בת מצווה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Blessing"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64
msgid "Burial"
msgstr "קבורה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Cause Of Death"
msgstr "סיבת המוות"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Census"
msgstr "מפקד אוכלוסין"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Christening"
msgstr "הטבלה לנצרות"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Confirmation"
msgstr "קונפירמציה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Cremation"
msgstr "שריפה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Degree"
msgstr "תואר"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Education"
msgstr "חינוך"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Elected"
msgstr "בחירה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Emigration"
msgstr "הגירה יוצאת"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "First Communion"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Immigration"
msgstr "הגירה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Graduation"
msgstr "סיום תיכון"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Medical Information"
msgstr "מידע רפואי"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Military Service"
msgstr "שירות צבאי"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Naturalization"
msgstr "התאזרחות"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Nobility Title"
msgstr "תואר אצולה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Number of Marriages"
msgstr "מספר נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67
msgid "Occupation"
msgstr "עיסוק"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Ordination"
msgstr "הסמכה לכמורה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Probate"
msgstr "אישור צוואה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Property"
msgstr "רכוש"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Religion"
msgstr "דת"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450
msgid "Residence"
msgstr "מגורים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Retirement"
msgstr "פרישה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Will"
msgstr "צוואה"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/mergeperson.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
msgid "Marriage"
msgstr "נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "הסכם נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage License"
msgstr "רשיון נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Contract"
msgstr "חוזה נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Banns"
msgstr "הכרזת נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Engagement"
msgstr "אירוסים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "גירושים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Divorce Filing"
msgstr "בקשה לגירושים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Annulment"
msgstr "ביטול נישואים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "נישואים אלטרנטיביים"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
#, fuzzy
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
#, fuzzy
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
#, fuzzy
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
#, fuzzy
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
#, fuzzy
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
#, fuzzy
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
#, fuzzy
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "הטבלה בבגרות"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
#, fuzzy
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
#, fuzzy
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
#, fuzzy
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
#, fuzzy
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
#, fuzzy
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
#, fuzzy
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
#, fuzzy
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
#, fuzzy
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
#, fuzzy
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
#, fuzzy
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
#, fuzzy
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
#, fuzzy
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
#, fuzzy
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
#, fuzzy
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
#, fuzzy
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
#, fuzzy
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
#, fuzzy
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "מידע רפואי"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
#, fuzzy
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
#, fuzzy
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
#, fuzzy
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
#, fuzzy
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
#, fuzzy
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
#, fuzzy
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
#, fuzzy
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
#, fuzzy
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
#, fuzzy
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
#, fuzzy
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
#, fuzzy
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "ל"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
#, fuzzy
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
#, fuzzy
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
#, fuzzy
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
#, fuzzy
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "נ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
#, fuzzy
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
#, fuzzy
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
#, fuzzy
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "פ"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "נישואים אזרחיים"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "לא נשואים"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "נשואים"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Endowment"
msgstr "תרומה"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "<No Status>"
msgstr "<ללא מצב>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Cleared"
msgstr "נוקה"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Completed"
msgstr "הושלם"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Pre-1970"
msgstr "לפני 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Qualified"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Stillborn"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Uncleared"
msgstr "לא נוקה"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
msgid "Complete"
msgstr "מושלם"
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
msgid "ToDo"
msgstr "לעשות"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "ידוע גם כ"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "שם בלידה"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "שם בנישואים"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Inherited"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
#, fuzzy
msgid "Surname|Given"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
#, fuzzy
msgid "Surname|Taken"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
#, fuzzy
msgid "Matronymic"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
#, fuzzy
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Pseudonym"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
#, fuzzy
msgid "Patrilineal"
msgstr "שושלת האב"
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
#, fuzzy
msgid "Matrilineal"
msgstr "שושלת האב"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:1065
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77 ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73 ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81 ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "מחקר"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "תמליל"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "טקסט מקור"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Citation"
msgstr "ציטוט"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "דוח"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "קוד Html"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Person Note"
msgstr "הערה אישית"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Name Note"
msgstr "הערת שם"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Attribute Note"
msgstr "הערת מאפיין"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Address Note"
msgstr "הערת כתובת"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Association Note"
msgstr "הערת שיוך"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "LDS Note"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "הערת משפחה"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Note"
msgstr "הערת אירוע"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Reference Note"
msgstr "הערת קישור לאריוע"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Note"
msgstr "הערת מקור"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Reference Note"
msgstr "העור קישור מקור"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Place Note"
msgstr "הערת מקום"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Note"
msgstr "הערת מאגר"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "הערת קישור למאגר"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Note"
msgstr "הערת מדיה"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Reference Note"
msgstr "הערת קישור למדיה"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Child Reference Note"
msgstr "הערקת קישור לילד"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "ספריה"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "בית עלמין"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "כנסיה"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "אתר אינטרנט"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "חנות ספרים"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "אוסף"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "כספת"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "קול"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "ספר"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "כרטיס"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "אלקטרוני"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "מיקרופיש"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "סרט"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "מגזין"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "כתב עת"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "מפה"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "עיתון"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "מצבה"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188 ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "דואר אלקטרוני"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "דף בית"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "דף חיפוש"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304 ../src/gen/plug/_gramplet.py:313
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326
#, python-format
msgid "Gramplet %s updated"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
msgid "No description was provided"
msgstr "לא סופק תיאור"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Stable"
msgstr "יציב"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
msgid "Unstable"
msgstr "יציב"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Quickreport"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Tool"
msgstr "כלי"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Importer"
msgstr "מייבא"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Exporter"
msgstr "מייצא"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Doc creator"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Plugin lib"
msgstr "ספרית פלאג-אין"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Map service"
msgstr "שירות מיפוי"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Gramps View"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:135 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "מערכות יחסים"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390
#: ../src/gui/grampsbar.py:519 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904 ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Sidebar"
msgstr "סרגל צד"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476 ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
msgid "Close file first"
msgstr "סגרי קובץ תחילה"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
msgid "No filename given"
msgstr "לא ניתן שם קובץ"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "הקובץ %s כבר פתוח, סגרי אותו קודם."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:343
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345 ../src/docgen/ODSTab.py:404
#: ../src/docgen/ODSTab.py:407 ../src/docgen/ODSTab.py:427
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431 ../src/docgen/ODSTab.py:462
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466 ../src/docgen/ODSTab.py:478
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482 ../src/docgen/ODSTab.py:501
#: ../src/docgen/ODSTab.py:505 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "לא היתן ליצור %s"
#: ../src/gen/plug/utils.py:205 ../src/gen/plug/utils.py:212
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "לא יכול לפתוח '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "שגיאה: סוג קובץ לא ידוע: '%s'"
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "בוחן '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "שגיאה בקובץ '%s': לא ניתן לטעון."
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' הוא לגרסה זו של Gramps."
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "It is for version %d.%d"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "מתקין '%s'..."
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "'%s' רשום"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
msgid "Default"
msgstr "ברירת המחדל"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "פוסט סקריפט / הלבטיקה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "גופן אמיתי / פריסנס"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "אנכי (מלמעלה למטה)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "אנכי (מלמטה למעלה)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "אופקי (משמאל לימין)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "אופקי (מימין לשמאל)"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "למטה, שמאל"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "למטה, ימין"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "למעלה, שמאל"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "למעלה, ימין"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "ימין, למטה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "ימין, למעלה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "שמאל, למטה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "שמאל, למעלה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "גודל מינימלי"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "מלא את האזור הנתון"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "השתמש במספר אופטימלי של דפים"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top"
msgstr "למעלה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "פריסת GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font family"
msgstr "משפחת גופנים"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "בחרי את משפח הגופנים. אם ישנם תויים שלא מופיעים בחרי FreeSans. ניתן להוריד את FreeSans מ: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "The font size, in points."
msgstr "גודל הגופן, בנקודות."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
msgid "Graph Direction"
msgstr "כיוון גרף"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "האם הגרף ילך מלמעלה למטה או משמאל לימין."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "מספר עמודים לרוחב"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "מספר עמודים לאורך"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Paging Direction"
msgstr "כיוון עימוד"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
msgid "GraphViz Options"
msgstr "אפשרויות GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Aspect ratio"
msgstr "יחס אורך רוחב"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "מאוד משפיע על איך הגרף ממוקם על העמוד."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
msgid "Node spacing"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "הערה להוסיף לגרף"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "הטקסט יצורף לגרף."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "Note location"
msgstr "מיקום הערה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "האם להציג את ההערה בראשית או תחתית הדף."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Note size"
msgstr "גודל הערה"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "גודל ההערה בנקודות."
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
msgid "PostScript"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
msgid "JPEG image"
msgstr "תמונת JPEG"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
msgid "GIF image"
msgstr "תמונת GIF"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
msgid "PNG image"
msgstr "תמונת PNG"
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
msgid "Graphviz File"
msgstr "קובץ Graphviz"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "דוחות טקסטואליים"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "דוחות גרפיים"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "עמודי אינטרנט"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "ספרים"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "גרפים"
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
msgid "Graphics"
msgstr "גרפיקה"
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור יציתר כותרת."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה."
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
msgid "Endnotes"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "לא ניתן להוסיף תמונה לעמוד"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:335
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ לא קיים"
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "כל מסד הנתונים"
#: ../src/gen/proxy/private.py:760 ../src/gui/grampsgui.py:143
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== מחברים ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== תורמים ====\n"
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr "רוב האיורים שב-GRAMPS הם מתוך פרוייקט Tango או נגזרים מתוך פרוייקט Tango. האיורים משוחררים תחת רשיון Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "דף הבית של Gramps"
#: ../src/gui/columnorder.py:88
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/columnorder.py:94
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:901
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../src/gui/columnorder.py:126
msgid "Column Name"
msgstr "שם עמודה"
#: ../src/gui/configure.py:69
msgid "Father's surname"
msgstr "שם משפחה של האב"
#: ../src/gui/configure.py:71
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "שילוב של שמות המשפחה של האב והאם"
#: ../src/gui/configure.py:72
msgid "Icelandic style"
msgstr "סגנון איסלנדי"
#: ../src/gui/configure.py:94 ../src/gui/configure.py:97
msgid "Display Name Editor"
msgstr "עורך שמות"
#: ../src/gui/configure.py:99
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:130
msgid " Name Editor"
msgstr " עורך שמות"
#: ../src/gui/configure.py:130 ../src/gui/configure.py:148
#: ../src/gui/configure.py:1157 ../src/gui/views/pageview.py:624
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../src/gui/configure.py:429
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "מיקום"
#: ../src/gui/configure.py:430
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: ../src/gui/configure.py:431
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "מחוז"
#: ../src/gui/configure.py:432
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:90
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "Country"
msgstr "מדינה"
#: ../src/gui/configure.py:433 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:91
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/gui/configure.py:434 ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: ../src/gui/configure.py:435 ../src/gui/plug/_windows.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"
#: ../src/gui/configure.py:436
msgid "Researcher"
msgstr "חוקר"
#: ../src/gui/configure.py:454 ../src/gui/filtereditor.py:293
#: ../src/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/configure.py:462
msgid "ID Formats"
msgstr "פורמט מזהה יחודי"
#: ../src/gui/configure.py:470
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "בטל אזהרה כשמוסיפים הורים לילד."
#: ../src/gui/configure.py:474
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
msgstr "בטל אזהרה כשמבטלים אחרי שינוי מידע."
#: ../src/gui/configure.py:478
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:483
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:486
msgid "Warnings"
msgstr "אזהרות"
#: ../src/gui/configure.py:512 ../src/gui/configure.py:526
msgid "Common"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/gui/configure.py:519 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:524
#, fuzzy
msgid "NotPatronymic"
msgstr "משפחת האב"
#: ../src/gui/configure.py:638
msgid "This format exists already."
msgstr "התבנית כבר קיימת."
#: ../src/gui/configure.py:660
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:677
msgid "Format"
msgstr "תבנית"
#: ../src/gui/configure.py:686
msgid "Example"
msgstr "דוגמא"
#. label for the combo
#: ../src/gui/configure.py:820 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
msgid "Name format"
msgstr "תבנית שם"
#: ../src/gui/configure.py:824 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136 ../src/gui/plug/_windows.py:192
#: ../src/plugins/BookReport.py:961
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: ../src/gui/configure.py:841
msgid "Date format"
msgstr "תבנית תאריך"
#: ../src/gui/configure.py:854
msgid "Calendar on reports"
msgstr "לוח שנה על דוחות"
#: ../src/gui/configure.py:867
msgid "Surname guessing"
msgstr "ניחוש שם משפחה"
#: ../src/gui/configure.py:874
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:881
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "שם ומזהה של האדם הפעיל"
#: ../src/gui/configure.py:882
msgid "Relationship to home person"
msgstr "קשר לאדם הראשי"
#: ../src/gui/configure.py:891
msgid "Status bar"
msgstr "שורת מצב"
#: ../src/gui/configure.py:898
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "הראה טקסט בכפתורי סרגל בצד (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/gui/configure.py:909
msgid "Missing surname"
msgstr "שם משפחה חסר"
#: ../src/gui/configure.py:912
msgid "Missing given name"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:915
msgid "Missing record"
msgstr "רשומה חסרה"
#: ../src/gui/configure.py:918
msgid "Private surname"
msgstr "שם משפחה פרטי"
#: ../src/gui/configure.py:921
msgid "Private given name"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:924
msgid "Private record"
msgstr "רשומה פרטית"
#: ../src/gui/configure.py:955
msgid "Change is not immediate"
msgstr "השינוי אינו מיידי"
#: ../src/gui/configure.py:956
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:969
msgid "Date about range"
msgstr "תאריך בערך בטווח"
#: ../src/gui/configure.py:972
msgid "Date after range"
msgstr "תאריך אחרי הטווח"
#: ../src/gui/configure.py:975
msgid "Date before range"
msgstr "תאריך לפני הטווח"
#: ../src/gui/configure.py:978
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "גיל מקסימלי שכנראה בחיים"
#: ../src/gui/configure.py:981
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין אחים"
#: ../src/gui/configure.py:984
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "מספר שנים מינימלי בין דורות"
#: ../src/gui/configure.py:987
msgid "Average years between generations"
msgstr "מספר שנים ממוצע בין דורות"
#: ../src/gui/configure.py:990
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "סימון עבור פורמט תאריך לא נכון"
#: ../src/gui/configure.py:993
msgid "Dates"
msgstr "תאריכים"
#: ../src/gui/configure.py:1002
msgid "Add default source on import"
msgstr "הוסף את מקור ברירת המחדל בייבוא"
#: ../src/gui/configure.py:1005
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "אפשר בודק דקדוק"
#: ../src/gui/configure.py:1008
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "הצג את הטיפ היומי"
#: ../src/gui/configure.py:1011
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "זוכר את התצוגה האחרונה שהייתה בשימוש"
#: ../src/gui/configure.py:1014
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "מקסימום דורות לקשרים"
#: ../src/gui/configure.py:1018
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "נתיב בסיסי עבור נתיבים יחסיים למדיה"
#: ../src/gui/configure.py:1025
#, fuzzy
msgid "Once a month"
msgstr "חודש פטירה"
#: ../src/gui/configure.py:1026
msgid "Once a week"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1027
msgid "Once a day"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1028
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1033
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "חיפוש עבור מקומות"
#: ../src/gui/configure.py:1038
msgid "Updated addons only"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1039
msgid "New addons only"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1040
msgid "New and updated addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1050
msgid "What to check"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1055
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1060
msgid "Check now"
msgstr ""
#: ../src/gui/configure.py:1074
#, fuzzy
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "נתיב מסד נתונים"
#: ../src/gui/configure.py:1077
#, fuzzy
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "טען מסד נתונים אחרון באופן אוטומטי"
#: ../src/gui/configure.py:1090
msgid "Select media directory"
msgstr "בחר ספרית מדיה"
#: ../src/gui/dbloader.py:117 ../src/gui/plug/tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "אזהרת היסטורית ביטולים"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"המשכה עם הייבוא תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או כל שינוי שנעשה לפניו.\n"
"\n"
"אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים."
#: ../src/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_המשך עם הייבוא"
#: ../src/gui/dbloader.py:123 ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_עצור"
#: ../src/gui/dbloader.py:130
msgid "Gramps: Import database"
msgstr "Gramps: יבוא מסד נתונים"
#: ../src/gui/dbloader.py:189
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"סוג הקובץ \"%s\" לא מוכר.\n"
"\n"
"סוגי קבצים מותרים הם: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM ואחרים."
#: ../src/gui/dbloader.py:213 ../src/gui/dbloader.py:219
msgid "Cannot open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ"
#: ../src/gui/dbloader.py:214
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "הקובץ הנבחר הוא ספריה ולא קובץ.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:220
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "אין לך הרשאות לקרוא את הקובץ הנבחר."
#: ../src/gui/dbloader.py:229
msgid "Cannot create file"
msgstr "לא ניתן ליצור אץ הקובץ"
#: ../src/gui/dbloader.py:249
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "לא ניתן ליבא את הקובץ: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:250
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "הקובץ מציין לא נכון לא סוג התווים שבשימוש, לכן לא ניתן לייבא אותו בצורה נכונה. תקני את הקידוד וייבאי אותו מחדש"
#: ../src/gui/dbloader.py:303
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "צריך לשדרג את מסד הנתונים!"
#: ../src/gui/dbloader.py:305
msgid "Upgrade now"
msgstr "שדרג עכשיו"
#: ../src/gui/dbloader.py:306 ../src/gui/viewmanager.py:988
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../src/gui/dbloader.py:363
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../src/gui/dbloader.py:404
msgid "Automatically detected"
msgstr "זהה אוטומטית"
#: ../src/gui/dbloader.py:413
msgid "Select file _type:"
msgstr "בחר _סוג קובץ:"
#: ../src/gui/dbman.py:104
msgid "_Extract"
msgstr "_יצא"
#: ../src/gui/dbman.py:104 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "העבר ל_ארכיון"
#: ../src/gui/dbman.py:271
msgid "Family tree name"
msgstr "שם עץ המשפחה"
#: ../src/gui/dbman.py:281
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111 ../src/gui/plug/_windows.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
msgid "Status"
msgstr "סטטוס"
#: ../src/gui/dbman.py:287
msgid "Last accessed"
msgstr "ניגש לאחרונה"
#: ../src/gui/dbman.py:369
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "לבטל את הנעילה על מסד הנתונים '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:370
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:376
msgid "Break lock"
msgstr "בטל נעילה"
#: ../src/gui/dbman.py:453
msgid "Rename failed"
msgstr "שינוי שם נכשל"
#: ../src/gui/dbman.py:454
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ניסיון לשנות שם גירסא נכשל עם ההודעה הבאה:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:468
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "לא ניתן לשנות את שם עץ המשפחה."
#: ../src/gui/dbman.py:469
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "עץ משפחה כבר קיים, בחרי שם יחודי."
#: ../src/gui/dbman.py:507
msgid "Extracting archive..."
msgstr "פורס ארכיון..."
#: ../src/gui/dbman.py:512
msgid "Importing archive..."
msgstr "מיבא ארכיון..."
#: ../src/gui/dbman.py:528
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "למחוק את עץ המשפחה '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:529
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "הסרת עץ המשפחה תהרוס את כל הנתונים באופן תמידי."
#: ../src/gui/dbman.py:530
msgid "Remove family tree"
msgstr "הסר עץ משפחה"
#: ../src/gui/dbman.py:536
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "הסר את גירסת '%(revision)s' של '%(database)s'"
#: ../src/gui/dbman.py:540
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "הסרת גרסה זו תמנע ממך שימוש בה בעתיד."
#: ../src/gui/dbman.py:542
msgid "Remove version"
msgstr "הסר גירסא"
#: ../src/gui/dbman.py:571
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "לא ניתן למחוק את עץ המשפחה"
#: ../src/gui/dbman.py:596
msgid "Deletion failed"
msgstr "המחיקה נכשלה"
#: ../src/gui/dbman.py:597
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ניסיון למחוק את הגרסה נכשל עם ההודעה:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:625
#, fuzzy
msgid "Repair family tree?"
msgstr "הסר עץ משפחה"
#: ../src/gui/dbman.py:627
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:646
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:647
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "_עצור"
#: ../src/gui/dbman.py:670
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "בונה מחדש את מסד הנתונים מקבצי הגיבוי"
#: ../src/gui/dbman.py:675
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:710
msgid "Could not create family tree"
msgstr "לא ניתן ליצור עץ משפחה"
#: ../src/gui/dbman.py:824
msgid "Retrieve failed"
msgstr "הבאה נכשלה"
#: ../src/gui/dbman.py:825
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ניסיון לקבלת נתונים נכשל עם ההודעה הבאה:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:865 ../src/gui/dbman.py:893
msgid "Archiving failed"
msgstr "שמירה בארכיון נכשלה"
#: ../src/gui/dbman.py:866
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/gui/dbman.py:871
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "יוצר מידע לאכסון..."
#: ../src/gui/dbman.py:880
msgid "Saving archive..."
msgstr "שומר ארכיון..."
#: ../src/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
msgid "Person Filters"
msgstr "מסנני אדם"
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
msgid "Family Filters"
msgstr "מסנני משפחה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
msgid "Event Filters"
msgstr "מסנני אירוע"
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
msgid "Place Filters"
msgstr "מסנני מקום"
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
msgid "Source Filters"
msgstr "מסנני מקור"
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
msgid "Media Object Filters"
msgstr "מסנני אוביקטי מדיה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
msgid "Repository Filters"
msgstr "מסנני מאגר"
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
msgid "Note Filters"
msgstr "מסנני הערה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
msgid "Personal event:"
msgstr "אירוע אישי:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
msgid "Family event:"
msgstr "אירוע משפחתי:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
msgid "Event type:"
msgstr "סוג אירוע:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
msgid "Personal attribute:"
msgstr "תכונה אישית:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Family attribute:"
msgstr "תכונה משפחתית:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
msgid "Event attribute:"
msgstr "תכונת אירוע:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Media attribute:"
msgstr "תכונת מדיה:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
msgid "Relationship type:"
msgstr "סוג מערכת יחסים:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
msgid "Note type:"
msgstr "סוג הערה:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
#, fuzzy
msgid "Name type:"
msgstr "סוג שם"
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
#, fuzzy
msgid "Surname origin type:"
msgstr "ניחוש שם משפחה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "פחות מ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "שווה ל"
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "יותר מ"
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "מזהה לא תקין"
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
msgid "Select..."
msgstr "בחרי..."
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "בחרי %s מהרשימה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:499 ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Place:"
msgstr "מקום:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
msgid "Reference count:"
msgstr "מספר הפניות:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number of instances:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
msgid "Reference count must be:"
msgstr "מספר הפניות חייב להיות:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
msgid "Number must be:"
msgstr "מספר חייב להיות:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
msgid "Number of generations:"
msgstr "מספר דורות:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:511 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
msgid "Source ID:"
msgstr "מזהה מקור:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Filter name:"
msgstr "שם מסנן:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Person filter name:"
msgstr "שם מסנן אדם:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
msgid "Event filter name:"
msgstr "שם מסנן אירוע:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
msgid "Source filter name:"
msgstr "שם מסנן מקור:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
msgid "Inclusive:"
msgstr "כולל:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:529
msgid "Include original person"
msgstr "כלול אדם מקורי"
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:531
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:533
msgid "Use regular expression"
msgstr "השתמש בביטויים רגולריים"
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
msgid "Include Family events:"
msgstr "כלול אירועי משפחה:"
#: ../src/gui/filtereditor.py:535
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "גם משפחות בהם האדם הוא בעל/אישה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:537 ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
msgid "Tag:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
msgid "Confidence level:"
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:561
msgid "Rule Name"
msgstr "שם הכלל"
#: ../src/gui/filtereditor.py:677 ../src/gui/filtereditor.py:688
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "לא נבחר כלל"
#: ../src/gui/filtereditor.py:728
msgid "Define filter"
msgstr "הגדר מסנן"
#: ../src/gui/filtereditor.py:732
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#: ../src/gui/filtereditor.py:825
msgid "Add Rule"
msgstr "הוסף חוק"
#: ../src/gui/filtereditor.py:837
msgid "Edit Rule"
msgstr "ערוך חוק"
#: ../src/gui/filtereditor.py:872
msgid "Filter Test"
msgstr "נסה מסנן"
#. ###############################
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002 ../src/plugins/Records.py:441
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1009
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "עורף מסננים מותאמים אישית"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1075
msgid "Delete Filter?"
msgstr "למחוק מסנן?"
#: ../src/gui/filtereditor.py:1076
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
#: ../src/gui/filtereditor.py:1080
msgid "Delete Filter"
msgstr "מחק מסנן"
#: ../src/gui/grampsbar.py:156 ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsbar.py:301
#, fuzzy
msgid "Gramps Bar"
msgstr "ספר"
#: ../src/gui/grampsbar.py:303
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
msgid "Family Trees"
msgstr "עצי משפחה"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
msgid "_Add bookmark"
msgstr "הוסף _סימניה"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"
#. Manual Date
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/view/eventview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
msgid "Edit Date"
msgstr "ערוך תאריך"
#: ../src/gui/grampsgui.py:112 ../src/Merge/mergeperson.py:196
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
msgid "Fan Chart"
msgstr "תרשים מניפה"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
msgid "Font Color"
msgstr "צבע גופן"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Font Background Color"
msgstr "צבע רקע לגופן"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
msgid "Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/gui/grampsgui.py:120
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/plugins/view/geoview.py:292
msgid "GeoView"
msgstr "מבט גיאוגרפי"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "_מזג"
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/mergeperson.py:206
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930 ../src/plugins/view/relview.py:511
#: ../src/plugins/view/relview.py:851 ../src/plugins/view/relview.py:885
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Parents"
msgstr "הורים"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
msgid "Add Parents"
msgstr "הוסף הורים"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
msgid "Select Parents"
msgstr "בחר הורים"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
msgid "Pedigree"
msgstr "שושלת יוחסין"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517
msgid "Places"
msgstr "מקומות"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
msgid "Reports"
msgstr "דוחות"
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123 ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348
msgid "Repositories"
msgstr "מאגרים"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107 ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
msgid "Add Spouse"
msgstr "הוסף אח"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/gui/views/tags.py:219
#: ../src/gui/views/tags.py:224 ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/gui/views/tags.py:576
#, fuzzy
msgid "New Tag"
msgstr "מדיה חדשה"
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Grouped List"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#. name, click?, width, toggle
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/viewmanager.py:448
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "בחרי"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144 ../src/gui/grampsgui.py:145
#: ../src/gui/editors/editperson.py:628
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Zoom In"
msgstr "הגדל"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Zoom Out"
msgstr "הקטן"
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
msgid "Fit Width"
msgstr "התאם רוחב"
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
msgid "Fit Page"
msgstr "התאם לעמוד"
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Export"
msgstr "יצא"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
msgid "Import"
msgstr "יבא"
#: ../src/gui/grampsgui.py:157 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "כתובת אינטרנט"
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "אזהרה: זהו קוד לא יציב"
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:241
msgid "Error parsing arguments"
msgstr ""
#: ../src/gui/makefilter.py:19
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/gui/makefilter.py:24
#, python-format
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
msgstr ""
#: ../src/gui/utils.py:225
msgid "Cancelling..."
msgstr "מבטל..."
#: ../src/gui/utils.py:305
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/gui/utils.py:335 ../src/gui/utils.py:342
msgid "Error Opening File"
msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:113 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../src/plugins/BookReport.py:95
msgid "Unsupported"
msgstr "לא נתמך"
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
msgid "' and '"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:522
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:554 ../src/gui/viewmanager.py:561
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:555
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:558
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:562
msgid "No addons were installed."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:708
msgid "Connect to a recent database"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
msgid "_Family Trees"
msgstr "_עצי משפחה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:727
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_ניהול עצי משפחה..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:728
msgid "Manage databases"
msgstr "ניהול מסדי נתונים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:729
msgid "Open _Recent"
msgstr "עצים _אחרונים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:730
msgid "Open an existing database"
msgstr "פתח מסד נתונים קיים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:731
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:733
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:734 ../src/gui/viewmanager.py:801
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:735
msgid "_Preferences..."
msgstr "_העדפות..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:737
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:738
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_דף הבית של Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_רשימת הדיוור של Gramps"
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Report a Bug"
msgstr "דוו_ח על באג"
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_כלים ודוחות נוספית"
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_מנהל תוספים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:750
msgid "_FAQ"
msgstr "_תשובות לשאלות נפוצות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_קיצורי מקשים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
msgid "_User Manual"
msgstr "_מדריך למשתמש"
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
msgid "_Export..."
msgstr "_יצוא..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
msgid "Make Backup..."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
#, fuzzy
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "מסד נתונים Gramps XML"
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_בטל שינויים וצא"
#: ../src/gui/viewmanager.py:765 ../src/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Reports"
msgstr "_דוחות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "פתח את חלון הדוחות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:767
msgid "_Go"
msgstr "_נווט"
#: ../src/gui/viewmanager.py:769
msgid "_Windows"
msgstr "_חלונות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:795
msgid "Clip_board"
msgstr "לוח _גזירים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:796
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "פתח את לוח הגזירים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:797
msgid "_Import..."
msgstr "יוא..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:799 ../src/gui/viewmanager.py:803
msgid "_Tools"
msgstr "_כלים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:800
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "פתח את חלון הכלים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:802
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:804
msgid "_Configure View..."
msgstr "ת_צורת תצוגה..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:805
msgid "Configure the active view"
msgstr "קביעת התצורה של התצוגה הפעילה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:810
msgid "_Navigator"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:812
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל _כלים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:814
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_מסך מלא"
#: ../src/gui/viewmanager.py:819 ../src/gui/viewmanager.py:1357
msgid "_Undo"
msgstr "_בטל פעולה אחרונה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:824 ../src/gui/viewmanager.py:1374
msgid "_Redo"
msgstr "_בצע מחדש פעולה אחרונה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:830
msgid "Undo History..."
msgstr "היסטוריית ביטולים..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:844
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:917
msgid "Loading plugins..."
msgstr "טוען פלאגאינס..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:924 ../src/gui/viewmanager.py:939
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:932
msgid "Registering plugins..."
msgstr "טוען תוספים..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
msgid "Autobackup..."
msgstr "גיבוי אוטומטי..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
msgid "Error saving backup data"
msgstr "שגיאה בשמירת מידע גיבוי"
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
msgid "Abort changes?"
msgstr "בטל שינויים?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
#, fuzzy
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "בטל שינויים יחזיר את מסד הנתונים למצב שהיה לפני תחילת העריכה."
#: ../src/gui/viewmanager.py:987
msgid "Abort changes"
msgstr "בטל שינויים"
#: ../src/gui/viewmanager.py:997
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:998
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1278
msgid "Import Statistics"
msgstr "ייבוא סטטיסטיקות"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1329
msgid "Read Only"
msgstr "לקריאה בלבד"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1408
#, fuzzy
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "מסד נתונים Gramps XML"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1418
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1438
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1470
#, fuzzy
msgid "Media:"
msgstr "מדיה"
#. What to include
#. #########################
#: ../src/gui/viewmanager.py:1475
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569
msgid "Include"
msgstr "כלול"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1476 ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
msgid "Megabyte|MB"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563
msgid "Exclude"
msgstr "אל תכלול"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1489
#, fuzzy
msgid "Making backup..."
msgstr "גיבוי אוטומטי..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1510
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1513
msgid "Backup aborted"
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1531
#, fuzzy
msgid "Select backup directory"
msgstr "בחר ספרית מדיה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1796
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "נכשלה טעינת התוסף"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1797
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/viewmanager.py:1837
msgid "Failed Loading View"
msgstr "כשלון בטעינת התצוגה"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1838
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
msgid "Select a media object"
msgstr "בחרי אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
msgid "Select media object"
msgstr "בחרי אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
msgid "Import failed"
msgstr "ייבוא נכשל"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "לא ניתן לייבא %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "לא ניתן להציג %s"
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "לבחירת מקום, השתמשי בגרירה ושחרור או בכפתורים"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "לא סופק מקום, לחצי על הכפתור בשביל לבחור"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
msgid "Edit place"
msgstr "ערוך מקום"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
msgid "Select an existing place"
msgstr "בחר מקום קיים"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Add a new place"
msgstr "הוסף מקום חדש"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "Remove place"
msgstr "הסר מקום"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "לבחירת אובייקט מדיה, השתמש בגרור-שחרר או בכפתורים"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:833
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "לא סופקה תמונה, לחצי על הכפתור לבחירה"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Edit media object"
msgstr "ערוך אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:808
msgid "Select an existing media object"
msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
msgid "Add a new media object"
msgstr "הוסיפי אובייקט מדיה חדש"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
msgid "Remove media object"
msgstr "הסר אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "לבחירת הערה, השתמשי בגרור-שחרר או בכפתורים"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:756
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "לא סופקה הערה, לחצי על הכפתור לבחירה"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:284
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
msgid "Edit Note"
msgstr "ערוך הערה"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:728
msgid "Select an existing note"
msgstr "בחר הערה קיימת"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:89
msgid "Add a new note"
msgstr "הוסף הערה חדשה"
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
msgid "Remove note"
msgstr "הסר הערה"
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82 ../src/gui/editors/editaddress.py:152
msgid "Address Editor"
msgstr "עורך כתובות"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
msgid "Attribute Editor"
msgstr "עורך מאפיינים"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
msgid "New Attribute"
msgstr "מאפיין חדש"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "לא ניתן לשמור מאפיין"
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "סוג המאפיין לא יכול להיות ריק"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "עורך הפנית ילד"
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
msgid "Child Reference"
msgstr "הפנית ילד"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "אירוע: %s"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99 ../src/gui/editors/editeventref.py:235
msgid "New Event"
msgstr "אירוע חדש"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
msgid "Edit Event"
msgstr "ערוך אירוע"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
msgid "Cannot save event"
msgstr "לא ניתן לשמור אירוע"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:278
#: ../src/gui/editors/editperson.py:859 ../src/gui/editors/editplace.py:301
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "סוג האירוע לא יכול להיות ריק"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "הוסף אירוע"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "ערוך אירוע"
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "מחק אירוע (%s)"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "עורך קישורי אירוע"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83 ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
#: ../src/gui/editors/editname.py:130 ../src/gui/editors/editreporef.py:79
msgid "_General"
msgstr "_כללי"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
msgid "Modify Event"
msgstr "שינוי אירוע"
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Add Event"
msgstr "הוסף אירוע"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/mergeperson.py:176
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
msgid "Gender"
msgstr "מגדר"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Paternal"
msgstr "אהבי"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Maternal"
msgstr "אמהי"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Birth Date"
msgstr "תאריך לידה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Death Date"
msgstr "תאריך פטירה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
msgid "Birth Place"
msgstr "מקום לידה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
msgid "Death Place"
msgstr "מקום פטירה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "י_לדים"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
msgid "Edit child"
msgstr "ערוך ילד"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:136
msgid "Add an existing child"
msgstr "ערוך ילד קיים"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit relationship"
msgstr "ערוך מערכת יחסים"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249 ../src/gui/editors/editfamily.py:262
#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
msgid "Select Child"
msgstr "בחר צאצא"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "הוספת הורים לאדם"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
msgid "Family has changed"
msgstr "המשפחה השתנתה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
msgid "family"
msgstr "משפחה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578 ../src/gui/editors/editfamily.py:581
msgid "New Family"
msgstr "משפחה חדשה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585 ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
msgid "Edit Family"
msgstr "ערוך משפחה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "בחרי אדם עבור האם"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האם"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "הסירי את האדם מלהיות האם"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
msgid "Select a person as the father"
msgstr "בחרי אדם עבור האב"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האב"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "הסירי את האדם מלהיות אב"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
msgid "Select Mother"
msgstr "בחר אם"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
msgid "Select Father"
msgstr "בחר אב"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
msgid "Duplicate Family"
msgstr "משפחה כפולה"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
msgid "Baptism:"
msgstr "הטבלה:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:951
msgid "Burial:"
msgstr "קבורה:"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:589
#: ../src/plugins/view/relview.py:992 ../src/plugins/view/relview.py:1040
#: ../src/plugins/view/relview.py:1121 ../src/plugins/view/relview.py:1227
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "ערוך %s"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "אב לא יכול להיות הילד של עצמו"
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s רשום בתור גם האב וגם ילד במשפחה."
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
msgid "Cannot save family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 ../src/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
msgid "Add Family"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:302
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339 ../src/gui/editors/editldsord.py:422
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301 ../src/gui/editors/editldsord.py:421
msgid "LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
msgid "Location Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201
msgid "Link Editor"
msgstr "עורך קישורים"
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
msgid "Internet Address"
msgstr "כתובת אינטרנט"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88 ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "מדיה: %s"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90 ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
msgid "New Media"
msgstr "מדיה חדשה"
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
msgid "Edit Media Object"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
msgid "Cannot save media object"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295 ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300 ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
msgid "Remove Media Object"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:118 ../src/gui/editors/editname.py:305
msgid "Name Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:168 ../src/gui/editors/editperson.py:302
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
msgid "New Name"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
msgid "Continue"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
msgid "Return to Name Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editname.py:409
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "הערה: %s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "הערה חדשה - %(context)s"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "הערה חדשה"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
msgid "_Note"
msgstr "ה_ערה"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "לא ניתן לשמור הערה"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "לא קיים מידע עבור הערה זו. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "לא ניתן לשמור הערה. המזהה כבר קיים."
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "הוסף הערה"
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "מחק הערה (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:147
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "אדם: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:151
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "אדם חדש: %(name)s"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
msgid "New Person"
msgstr "אדם חדש"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:574
msgid "Edit Person"
msgstr "ערוך אדם"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:629
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "ערוך מאפייני אובייקט"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:668 ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
msgid "Make Active Person"
msgstr "הפוך לאדם הפעיל"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:672
msgid "Make Home Person"
msgstr "הפוך לאדם הבית"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "בעיה בשינוי המגדר"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr "שינוי המגדר גורם לבעיות אם מידע הנישואים. אנא וודאי את נישואי האדם."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:834
msgid "Cannot save person"
msgstr "לא ניתן לשמור אדם"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:835
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "לא קיים מידע עבור אדם זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:858
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:876
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "הוסף אדם (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:882
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "ערוך אדם (%s)"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "צויין מגדר לא ידוע"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "המגדר של האדם אינו ידוע. בדרך כלל, זוהי טעות. אנא צייני את המגדר."
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099
msgid "_Male"
msgstr "_זכר"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100
msgid "_Female"
msgstr "_נקבה"
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101
msgid "_Unknown"
msgstr "_לא ידוע"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "עורך הפניות אנשים"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
msgid "Person Reference"
msgstr "הפניה לאדם"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
msgid "No person selected"
msgstr "לא נבחר אדם"
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "את חייבת לבחור אדם או לבטל את העריכה"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_מיקום"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "מקום: %s"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "מקום חדש"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "קו רוחב לא תקין (תחביר: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 או -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "קו אורך לא תקין (תחביר: 18°9'"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 או -18:9:48.21)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
msgid "Edit Place"
msgstr "ערןך מקום"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
msgid "Cannot save place"
msgstr "לא ניתן לשמור מקום"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "לא קיים מידע עבור מקום זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "לא ניתן לשמור מקום. המזהה כבר קיים."
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "הוסף מקום (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "ערוך מקום (%s)"
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "מחק מקום (%s)"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "Save Changes?"
msgstr "לשמור שינויים?"
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "אם תסגור בלי לשמור, כל השינויים שעשית יאבדו"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "עורך ייחוסי מאגר"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "מאגר: %s"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "מגאר חדש"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
msgid "Modify Repository"
msgstr "שנה מאגר"
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
msgid "Add Repository"
msgstr "הוסף מאגר"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "ערוך מאגר"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
msgid "Cannot save repository"
msgstr "לא ניתן לשמור מאגר"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "לא קיים מידע במאגר. הכניסי מידע או בטלי את העריכה."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "לא ניתן לשמור מאגר. מזהה קיים כבר."
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "הוסף מאגר (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "ערוך מאגר (%s)"
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "הסר מאגר (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77 ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
msgid "New Source"
msgstr "מקור חדש"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
msgid "Edit Source"
msgstr "ערוך מקור"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
msgid "Cannot save source"
msgstr "לא ניתן לשמור מקור"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "לא קיים מידע עבור מקור זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "לא ניתן לשמור מקור. המזהה כבר קיים."
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "הוסף מקור (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "ערוך מקור (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "מחק מקור (%s)"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "עורך הפניות מקור"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "מקור: %s"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "שנה מקור"
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "הוסף מקור"
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "צור והוסף כתובת חדשה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "הסר את הכתובת המסומנת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "ערוך את הכתובת המסומנת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "העבר את הכתובת המסומנת למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "העבר את הכתובת הסמונת למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
msgid "_Addresses"
msgstr "_כתובות"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "צור והוסף תכונה חדשה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "הסר תכונה קיימת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "ערוך את התכונה הנבחרת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "_תכונות"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_הפניות"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "ערוך הפניה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
msgid "Share"
msgstr "חלוק"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "עבור ל"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "העבר למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "העבר למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "צור והוסיף פריט מידע חדש"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "הסר פריט מידע קיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "ערוך את פריט המידע הקיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "הזז את פריט המידע הנבחר למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "הזה את פריט המידע הנחבר למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_מדיע"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
msgid "Family Events"
msgstr "אירועי משפחה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
msgid "Events father"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
msgid "Events mother"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
msgid "Add a new family event"
msgstr "הוסף אירוע משפחתי"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "הסר את האירוע משפחתי המסומן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "ערוך את האירוע משפחתי המסומן או את האדם"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Share an existing event"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
msgid "_Events"
msgstr "_אירועים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "לא ניתן לחלוק קישור זה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
msgid "Cannot change Person"
msgstr "לא יכול לשנות אדם"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
msgid "Temple"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
msgid "_Gallery"
msgstr "_גלריה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "גרור אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
msgid "_LDS"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "County"
msgstr "מחוז"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "State"
msgstr "מדינה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "צור והוסף שם חדש"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "הסר את השם המסומן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "ערוך את השם המסומן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "העבר את השם המסומן למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "העבר את השם המסומן למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
msgid "Group As"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של הערה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
msgid "_Names"
msgstr "_שמות"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
msgid "Set as default name"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968 ../src/gui/views/listview.py:483
#: ../src/gui/views/tags.py:475 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967 ../src/gui/views/listview.py:484
#: ../src/gui/views/tags.py:476 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
msgid "Preferred name"
msgstr "שם מועדף"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
msgid "Alternative names"
msgstr "שמות חלופיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
msgid "Create and add a new note"
msgstr "צור והוסף הערה חדשה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Remove the existing note"
msgstr "הסר הערה קיימת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
msgid "Edit the selected note"
msgstr "ערוך את ההערה המסומנת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Add an existing note"
msgstr "הוסף הערה קיימת"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "העבר את ההערה המסומנת למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "העברה את ההערה המסומנת למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
msgid "_Notes"
msgstr "_הערות"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
msgid "Personal Events"
msgstr "אירועים אישיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "<Unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
msgid "Add a new personal event"
msgstr "הוסף אירוע אישי חדש"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "הסר את האירוע המסומן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "ערוך את האירוע האישי הנבחר או המשפחה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "העבר את ההאירוע הנבחר למעלה או שנה סדר משפחה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
msgid "Cannot change Family"
msgstr "לא ניתן לשנות משפחה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
msgid "Association"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
msgid "_Associations"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
msgid "Godfather"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "צור והוסיף מאגר חדש"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "הסר מאגר קיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "ערוך את המאגר הנבחר"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "הוסף מאגר קיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "הזז את המאגר הנבחר למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "הזז את המאגר הנבחר למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
msgid "_Repositories"
msgstr "_מאגרים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
msgid "Create and add a new source"
msgstr "צור והוסף מקור חדש"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
msgid "Remove the existing source"
msgstr "הסר מקור קיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Edit the selected source"
msgstr "ערוך את המקור הנבחר"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
msgid "Add an existing source"
msgstr "הוסף מקור קיים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "העבר את המקור המסומן למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "העבר את המקור הסומן למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49 ../src/plugins/view/sourceview.py:78
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
msgid "_Sources"
msgstr "_מקורות"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
#, fuzzy
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "צור והוסף שם חדש"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
#, fuzzy
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "הסר את האדם המסומן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
#, fuzzy
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "ערוך את השם המסומן"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "העבר את השם המסומן למעלה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
#, fuzzy
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "העבר את השם המסומן למטה"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
msgid "Connector"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "זמן מקורי"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "מספר הורים"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
#, fuzzy
msgid "Family Surnames"
msgstr "שם משפחה:"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr ""
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_אינטרנט"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_החל"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "בחירת דוח"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "בחרי דוח מהרשימה מימין."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_צור"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "צור את הדוח הנבחר"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "בחירת כלי"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "בחר כלי מהרשימה בצד ימין."
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_הרץ"
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "הרץ כלי נבחר"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
msgid "Select surname"
msgstr "בחרי שם משפחה"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
msgid "Count"
msgstr "ספירה"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
msgid "Finding Surnames"
msgstr "מציאת שמות משפחה"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
msgid "Finding surnames"
msgstr "מציאת שמות משפחה"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481
msgid "Select a different person"
msgstr "בחר אדם שונה"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511
msgid "Select a person for the report"
msgstr "בחר אדם עבור הדוח"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577
msgid "Select a different family"
msgstr "בחר משפחה שונה"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668 ../src/plugins/BookReport.py:173
msgid "unknown father"
msgstr "אב לא ידוע"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674 ../src/plugins/BookReport.py:179
msgid "unknown mother"
msgstr "אם לא ידועה"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s ו%s (%s)"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "לכלול גם את %s?"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "בחרי אדם"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129
msgid "Colour"
msgstr "צבע"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style Editor"
msgstr "עורך סגנונות"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
msgid "Hidden"
msgstr "נסתר"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
msgid "Visible"
msgstr "נראה"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128 ../src/gui/plug/_windows.py:183
msgid "Info"
msgstr "מידע"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131 ../src/gui/plug/_windows.py:186
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "הראה/הסתר"
#. id_col
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139 ../src/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Load"
msgstr "טען"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
msgid "Registered Plugins"
msgstr "תוספים רשומים"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
msgid "Loaded"
msgstr "טעון"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "טוען תוספים"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
msgid "Addon Name"
msgstr "שם תוסף"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
msgid "Install Addon"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
msgid "Install All Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addons"
msgstr ""
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
msgid "Reload"
msgstr "טען מחדש"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299 ../src/gui/plug/_windows.py:304
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "קורא את gramps-project.org..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
msgid "Checking addon..."
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "כתובת אינטנרט של עזרה לא ידועה"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown URL"
msgstr "כתובת אינטרנט לא ידועה"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
msgid "Install all Addons"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
msgid "Installing..."
msgstr "מתקין..."
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
msgid "Installing Addon"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Load Addon"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
msgid "Fail"
msgstr "נכשל"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
msgid "OK"
msgstr "בסדר"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "_מנהל תוספים"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "גרסה:"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "מחבר"
#. Save Frame
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596 ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599
msgid "Detailed Info"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/_windows.py:656
msgid "Plugin Error"
msgstr "שגיאת תוסף"
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Main window"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
msgid "Paper Options"
msgstr "אפשרויות נייר"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
msgid "HTML Options"
msgstr "אפשרויות HTML"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "תבנית קובץ:"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
msgstr "פתח עם תוכנית ברירת המחדל"
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
msgid "CSS file"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
msgid "Portrait"
msgstr "אנכי"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
msgid "Landscape"
msgstr "אופקי"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "inch|in."
msgstr "אינצ'."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92
msgid "Processing File"
msgstr "מעבד קובץ"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#. Styles Frame
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#, fuzzy
msgid "Selection Options"
msgstr "אפשרויות עץ"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399 ../src/plugins/Records.py:439
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
msgid "Report Options"
msgstr "אפשרויות דוח"
#. need any labels at top:
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "Document Options"
msgstr "אפשרויות מסמך"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579
msgid "Permission problem"
msgstr "בעיית הרשאות"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"אין לך הרשאות לכתוב תחת התיקיה %s\n"
"\n"
"אנא בחרי תיקייה אחרת או תקני את ההרשאות."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564
msgid "File already exists"
msgstr "קובץ קיים כבר"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "את יכולה לבחור לכתוב על הקובץ או לשנות את שם הקובץ הנבחר."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567
msgid "_Overwrite"
msgstr "_כתוב על"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
msgid "_Change filename"
msgstr "_שנה שם קובץ"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"אין לך הרשאות ליצור את %s\n"
"\n"
"אנא בחרי נתיב אחר או תקני את ההרשאות."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653 ../src/gui/plug/tool.py:134
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
msgid "Active person has not been set"
msgstr "לא נבחר אדם פעיל"
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "חובה לבחור אדם פעיל על מנת שהדוח יעבוד כשורה."
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
msgid "Report could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את הדוח"
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "ברירת המחדל"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "סגנונות מסמך"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "Style editor"
msgstr "עורך סגנון"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "נקודות"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "לא קיים תיאור"
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "ניתוח וחקירה"
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "עצי משפחה"
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
#, fuzzy
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "עץ משפחה"
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr ""
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "עזרים"
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"המשכה עם כלי זה תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או כל שינוי שנעשה לפניו.\n"
"\n"
"אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים."
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_המשך עם הכלי"
#: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "את חייבת לבחור אדם פעיל על מנת שהכלי יעבור בצורה תקינה."
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
msgid "Select Event"
msgstr "בחרי אירוע"
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:86
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
msgid "Select Family"
msgstr "בחרי משפחה"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
msgid "Select Note"
msgstr "בחרי הערה"
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133 ../src/plugins/view/familyview.py:83
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97 ../src/plugins/view/noteview.py:80
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
msgid "Select Media Object"
msgstr "בחרי אובייקט מדיה"
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
msgid "Last Change"
msgstr "שינוי אחרון"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "בחרי מקום"
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
msgid "Parish"
msgstr "קהילה"
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
msgid "Select Repository"
msgstr "בחר מאגר"
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
msgid "Select Source"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:193 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
msgid "_Add..."
msgstr "_הוסף..."
#: ../src/gui/views/listview.py:195 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
msgid "_Remove"
msgstr "הס_ר"
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
msgid "_Merge..."
msgstr "_מזג..."
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "Export View..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:205 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_ערוך..."
#: ../src/gui/views/listview.py:392
msgid "Active object not visible"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:403 ../src/gui/views/navigationview.py:254
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241 ../src/plugins/view/geoview.py:2487
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "לא ניתן לשים סימניה"
#: ../src/gui/views/listview.py:404
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:480
msgid "Remove selected items?"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:481
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:494
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:498 ../src/plugins/view/familyview.py:255
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:505 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "למחוק %s?"
#: ../src/gui/views/listview.py:506 ../src/plugins/view/familyview.py:258
msgid "_Delete Item"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:548
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:905
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:913 ../src/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Format:"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:918
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/gui/views/listview.py:919
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:1046 ../src/gui/views/listview.py:1066
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
msgid "Updating display..."
msgstr "מעדכן תצוגה..."
#: ../src/gui/views/listview.py:1112
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s סומן בסימניה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242 ../src/plugins/view/geoview.py:2488
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "לא ניתן לשים סימניה, כיוון שלא נבחר אף אחד."
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "הוסף _סימניה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/navigationview.py:290
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "עבור לאדם הבא בהיסטוריה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "עבור לאדם הקודם בהיסטוריה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "ה_ביתה"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "עבור לאדם ברירת המחדל"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "קבע את אדם ברירת המחדל"
#: ../src/gui/views/navigationview.py:337
#: ../src/gui/views/navigationview.py:341
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/navigationview.py:366
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
msgid "_Sidebar"
msgstr "_סרגל צד"
#: ../src/gui/views/pageview.py:412
#, fuzzy
msgid "_Bottombar"
msgstr "_למטה"
#: ../src/gui/views/pageview.py:415 ../src/plugins/view/grampletview.py:95
#, fuzzy
msgid "Add a gramplet"
msgstr "הוסף הורים"
#: ../src/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "קביעת תצורה %(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:612
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../src/gui/views/pageview.py:631
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "קביעת תצורת תצוגת %s"
#: ../src/gui/views/tags.py:85 ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
msgid "manual|Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:220
msgid "New Tag..."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:222
#, fuzzy
msgid "Organize Tags..."
msgstr "סדר סימניות"
#: ../src/gui/views/tags.py:225
#, fuzzy
msgid "Tag selected rows"
msgstr "הרץ כלי נבחר"
#: ../src/gui/views/tags.py:265
msgid "Adding Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "בחירת כלי"
#: ../src/gui/views/tags.py:324
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:368 ../src/gui/views/tags.py:376
#, fuzzy
msgid "Organize Tags"
msgstr "סדר סימניות"
#: ../src/gui/views/tags.py:385
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../src/gui/views/tags.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "למחוק את עץ המשפחה '%s'?"
#: ../src/gui/views/tags.py:473
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:500
msgid "Removing Tags"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/tags.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "מחק מקום (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:553
#, fuzzy
msgid "Cannot save tag"
msgstr "לא ניתן לשמור הערה"
#: ../src/gui/views/tags.py:554
#, fuzzy
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "סוג האירוע לא יכול להיות ריק"
#: ../src/gui/views/tags.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "הוסף מקום (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:564
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "ערוך מקום (%s)"
#: ../src/gui/views/tags.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/gui/views/tags.py:587
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "שם:"
#: ../src/gui/views/tags.py:592
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<מדינות>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<מדינות>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<מחוזות>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<מקומות>"
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
msgid "<no name>"
msgstr "<אין שם>"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
msgid "Building View"
msgstr "בונה תצוגה"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
msgid "Building People View"
msgstr "בונה תצוגת אנשים"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
msgid "Obtaining all people"
msgstr ""
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
msgid "Applying filter"
msgstr "מוסיף מסנן"
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
msgid "Constructing column data"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
msgid "Record is private"
msgstr "הרשומה היא פרטית"
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
msgid "Record is public"
msgstr "הרשומה היא ציבורית"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
msgid "Expand this section"
msgstr "הרחב קטע זה"
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Collapse this section"
msgstr "כווץ קטע זה"
#. default tooltip
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#. build the GUI:
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423
msgid "Number of Columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428
msgid "Gramplet Layout"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458
msgid "Use maximum height available"
msgstr "השתמש בגובה המקסימלי האפשרי"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464
msgid "Height if not maximized"
msgstr "הגובה לא מקסימלי"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471
msgid "Detached width"
msgstr "רוחב מנותק"
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478
msgid "Detached height"
msgstr "גובה מנותק"
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit the tag list"
msgstr "ערוך את המסנן הנבחר"
#: ../src/gui/widgets/photo.py:52
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
msgid "Progress Information"
msgstr "מצב התקדמות"
#. spell checker submenu
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spell"
msgstr "איית"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
#, fuzzy
msgid "Search selection on web"
msgstr "בחירת מסנן"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_שלח דואר ל..."
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "הע_תק כתובת דואר אלקטרוני"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתח קישור"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "הע_תק כתובת הקישור"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "_Edit Link"
msgstr "_ערוך קישור"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
msgid "Italic"
msgstr "מוטה"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Background Color"
msgstr "צבע רקע"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Clear Markup"
msgstr "נקב סימון"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "_בטל פעולה אחרונה"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "_בצע מחדש פעולה אחרונה"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
msgid "Select font color"
msgstr "בחר צבע גופן"
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
msgid "Select background color"
msgstr "בחר צבע רקע"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69 ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
#, fuzzy
msgid "Tag selection"
msgstr "בחירת תאריך"
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
#, fuzzy
msgid "Edit Tags"
msgstr "ערוך %s"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין לשדה זה"
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
msgid "This field is mandatory"
msgstr "שדה זה הוא חובה"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין של תאריך"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
#, fuzzy
msgid "See data not in Filter"
msgstr "בחר על ידי מסנן"
#: ../src/config.py:274
msgid "Missing Given Name"
msgstr "חסר שם"
#: ../src/config.py:275
msgid "Missing Record"
msgstr "רשומה חסרה"
#: ../src/config.py:276
msgid "Missing Surname"
msgstr "שם משפחה חסר"
#: ../src/config.py:283 ../src/config.py:285
msgid "Living"
msgstr "חיים"
#: ../src/config.py:284
msgid "Private Record"
msgstr "רשומה פרטית"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:47
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeevent.py:69
#, fuzzy
msgid "Merge Events"
msgstr "אירועי הורים"
#: ../src/Merge/mergeevent.py:214
#, fuzzy
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "אובייקטי מדיה"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
#, fuzzy
msgid "Merge Families"
msgstr "סדר משפחות מחדש"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223 ../src/Merge/mergeperson.py:327
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
msgid "Cannot merge people"
msgstr "לא ניתן למזג אנשים"
#: ../src/Merge/mergefamily.py:268
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergefamily.py:272
msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergefamily.py:281 ../src/Merge/mergefamily.py:292
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "לא ניתן למזג הורה עם ילד. על מנת למזג אותם יש לבטל את הקשר ביניהם."
#: ../src/Merge/mergefamily.py:312
#, fuzzy
msgid "Merge Family"
msgstr "משפחה חדשה"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "אובייקטי מדיה"
#: ../src/Merge/mergemedia.py:68 ../src/Merge/mergemedia.py:188
#, fuzzy
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "גרור אובייקט מדיה"
#: ../src/Merge/mergenote.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "הערת ינואר"
#: ../src/Merge/mergenote.py:68 ../src/Merge/mergenote.py:200
#, fuzzy
msgid "Merge Notes"
msgstr "מזג מקורות"
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
msgid "flowed"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "פורמט נייר"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
msgid "Merge People"
msgstr "מזג אנשים"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335
msgid "Alternate Names"
msgstr "שמות חליפיים"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209 ../src/Merge/mergeperson.py:223
msgid "Family ID"
msgstr "מזהה משפחה"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
msgid "No parents found"
msgstr "לא נמצאו הורים"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810
msgid "Spouses"
msgstr "בני זוג"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
msgid "No spouses or children found"
msgstr "לא נמצאו ילדים או בני זוג"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846
msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "לא ניתן למזג בני זוג. על מנת למזג אותם יש צורך לבטל את הקשר ביניהם."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
#, fuzzy
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
msgstr "לא ניתן למזג הורה עם ילד. על מנת למזג אותם יש לבטל את הקשר ביניהם."
#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
#, fuzzy
msgid "Merge Person"
msgstr "מזג אנשים"
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeplace.py:53
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergeplace.py:75 ../src/Merge/mergeplace.py:214
msgid "Merge Places"
msgstr "מזג מקומות"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:45
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "_מאגרים"
#: ../src/Merge/mergerepository.py:67 ../src/Merge/mergerepository.py:175
#, fuzzy
msgid "Merge Repositories"
msgstr "מאגרים"
#: ../src/Merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr ""
#: ../src/Merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "מזג מקורות"
#: ../src/Merge/mergesource.py:201
#, fuzzy
msgid "Merge Source"
msgstr "מזג מקורות"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
msgid "Report a bug"
msgstr "דווחי על באג"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "דווחי על באג: שלב 1 מתוך 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "דווחי על באג: שלב 2 מתוך 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "דווחי על באג: שלב 3 מתוך 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "דווחי על באג: שלב 4 מתוך 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "דווחי על באג: שלב 5 מתוך 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
msgid "Error Details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
msgid "System Information"
msgstr "מידע מערכת"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "זהו מידע על המערכת שלך שיעזור למפתחים לתקן את הבאג."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "אנא ספקי מידע רב ככל האפשר על מה שעשית בזמן שקראה השגיאה. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
msgid "Further Information"
msgstr "מידע נוסף"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "זו ההזדמנות שלך לתאר מה עשית כאשר קראה השגיאה."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "סיכום דיווח באג"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
msgid "Send Bug Report"
msgstr "שלחי דיווח על באג"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "דוח שגיאה"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps נתקל בשגיאה לא צפויה"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "פירוט שגיאה"
#: ../src/plugins/BookReport.py:147 ../src/plugins/BookReport.py:185
msgid "Not Applicable"
msgstr "לא ישים"
#: ../src/plugins/BookReport.py:181
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:586
msgid "Available Books"
msgstr "ספרים זמינים"
#: ../src/plugins/BookReport.py:598
msgid "Book List"
msgstr "רשימת ספרים"
#: ../src/plugins/BookReport.py:686 ../src/plugins/BookReport.py:1132
#: ../src/plugins/BookReport.py:1180 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "דוח ספרים"
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
msgid "New Book"
msgstr "ספר חדש"
#: ../src/plugins/BookReport.py:727
msgid "_Available items"
msgstr "_פריטים זמינים"
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Current _book"
msgstr "ספר _נוכחי"
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
msgid "Item name"
msgstr "שם פריט"
#: ../src/plugins/BookReport.py:742
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: ../src/plugins/BookReport.py:754
msgid "Book selection list"
msgstr "רשימת בחירת ספרים"
#: ../src/plugins/BookReport.py:794
msgid "Different database"
msgstr "מסד נתונים שונה"
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"הספר הזה נוצר עם התייחסות למסד הנתונים %s.\n"
"\n"
"זה הופך התייחסיות לאיש המרכזי השמור לבספר לפסולות.\n"
"\n"
"לכן, האדם המרכזי לכל פריט יהיה האדם הפעיל במסד הנתונים הנוכחי."
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Setup"
msgstr "מבנה"
#: ../src/plugins/BookReport.py:965
msgid "Book Menu"
msgstr "תפריט ספר"
#: ../src/plugins/BookReport.py:988
msgid "Available Items Menu"
msgstr "פריט מזין בתפריט"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1183
msgid "Gramps Book"
msgstr "ספר"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "מייצר ספר המכיל מספר דוחות."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "דוח שיאים"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "מראה מספר שיאים מעניינים לגבי אנשים ומשפחות"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet שיאים"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388
msgid "Records"
msgstr "שיאים"
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
msgid "Double-click name for details"
msgstr "הקלק פעמיים על שם בשביל פרטים"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "אין עץ משפחה טעון."
#: ../src/plugins/Records.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
msgid "Processing..."
msgstr "מעבד..."
#: ../src/plugins/Records.py:406
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:443
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח."
#: ../src/plugins/Records.py:447
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
msgid "Filter Person"
msgstr "סנן אדם"
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
msgid "The center person for the filter"
msgstr "האדם המרכזי לסינון"
#: ../src/plugins/Records.py:454
msgid "Use call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:456
msgid "Don't use call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:457
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:458
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Person Records"
msgstr "שיאים אישיים"
#: ../src/plugins/Records.py:466
msgid "Family Records"
msgstr "שיאים משפחתיים"
#: ../src/plugins/Records.py:503
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט."
#: ../src/plugins/Records.py:512
msgid "The style used for headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:521
msgid "The style used for the report title."
msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח."
#: ../src/plugins/Records.py:530
msgid "Youngest living person"
msgstr "הצעיר ביותר שחי"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Oldest living person"
msgstr "המבוגר ביותר שחי"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "האדם שנפטר בגיל הצעיר ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "האדם שנפטר בגיל המבוגר ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "התחתן בגיל הצעיר ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "התחתן בגיל המבוגר ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "התגרש בגיר הצעיר ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "התגרש בגיל המבוגר ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Youngest father"
msgstr "האב הכי צעיר"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Youngest mother"
msgstr "האם הכי צעירה"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Oldest father"
msgstr "האב הכי מבוגר"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Oldest mother"
msgstr "האם הכי מבוגרת"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Couple with most children"
msgstr "הזוג עם הכי הרבה ילדים"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "הזוג שנישא לאחרונה"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "הזוג שנישא לפני הכי הרבה זמן"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "הנישואים הקצרים ביותר"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Longest past marriage"
msgstr "הנישואים הארוכים ביותר"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Print..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
msgid "RTF document"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
msgid "SVG document"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for born|b."
msgstr "ל."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgid "short for died|d."
msgstr "פ."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
msgid "short for married|m."
msgstr "נ."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "גרף קדמונים עבור %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "עץ קדמונים"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "_ניהול עצי משפחה..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "ממיין תאריכים..."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
msgid "Tree Options"
msgstr "אפשרויות עץ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182
msgid "Center Person"
msgstr "אדם מרכזי"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877
msgid "The center person for the tree"
msgstr "האדם המרכזי בעץ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "Generations"
msgstr "דורות"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
#, fuzzy
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "מקסימום דורות"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "_כווץ עץ"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "האם לכווץ את העץ."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
#, fuzzy
msgid ""
"Main\n"
"Display Format"
msgstr "פורמט תצוגה"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
msgid "Display format for the output box."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
msgid ""
"Use Main/Secondary\n"
"Display Format for"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915
msgid "Everyone uses the Main Display format"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916
msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918
msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920
msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
msgstr ""
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "אדם שני"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
#, fuzzy
msgid ""
"Secondary\n"
"Display Format"
msgstr "פורמט תצוגה"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532
#, fuzzy
msgid "Include Marriage information"
msgstr "כלול מידע על מקור"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
#, fuzzy
msgid "Whether to include marriage information in the report."
msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
#, fuzzy
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr "פורמט תצוגה"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550
msgid "Print"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552
msgid "Scale report to fit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
#, fuzzy
msgid "Do not scale report"
msgstr "לא ניתן לשמור מאגר"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554
#, fuzzy
msgid "Scale report to fit page width only"
msgstr "מקרב את העמוד להתאמת הרוחב"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555
#, fuzzy
msgid "Scale report to fit the size of the page"
msgstr "ש_נה גודל להתאמה לעמוד אחד"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the report to fit a specific size"
msgstr "האם לשנות את הגודל כך שיכנס בעמוד אחד."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562
#, fuzzy
msgid "One page report"
msgstr "דוח קדמונים"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570
#, fuzzy
msgid "Report Title"
msgstr "דוח"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571
msgid "Do not print a title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970
#, fuzzy
msgid "Include Report Title"
msgstr "כלול הערות"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576
msgid "Print a border"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577
#, fuzzy
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580
msgid "Print Page Numbers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
#, fuzzy
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "כלול עמודים ריקים"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "האם לכלול עמודים שהם ריקים."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
#, fuzzy
msgid "Include a personal note"
msgstr "כלול אדם מקורי"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592
#, fuzzy
msgid "Whether to include a personalized note on the report."
msgstr "כלול אנשים ללא תאריך לידה ידוע."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
#, fuzzy
msgid ""
"Note to add\n"
"to the graph\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr "הערה להוסיף לגרף"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599
#, fuzzy
msgid "Add a personal note"
msgstr "הוסף אירוע אישי חדש"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
#, fuzzy
msgid "Note Location"
msgstr "מיקום הערה"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606
#, fuzzy
msgid "Where to place a personal note."
msgstr "האם לחשב גיל פטירה."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr ""
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157
msgid "Calendar Report"
msgstr "דוח לוח שנה"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
msgid "Formatting months..."
msgstr "מעצב חודשים..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103
msgid "Applying Filter..."
msgstr "מוסיף מסנן..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
msgid "Reading database..."
msgstr "קורא מסד נתונים..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"חתונת %(spouse)s\n"
" ו%(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s\n"
" ו%(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s\n"
" ו%(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
msgid "Year of calendar"
msgstr "שנת לוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "בחרי מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו בלוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
msgid "The center person for the report"
msgstr "האדם המרכזי בדוח"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
msgid "Select the format to display names"
msgstr "בחרי את התבנית להצגת השמות"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
msgid "Country for holidays"
msgstr "מדינה עבור החגים"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "בחר את המדינה להצגת חגים קשורים"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
msgid "First day of week"
msgstr "יום ראשון בשבוע"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "בחרי את היום הראשון בשבוע עבור לוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
msgid "Birthday surname"
msgstr "שם משפחה בימי ההולדת"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה הראשונה ברשימה)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה האחרונה ברשימה)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה שלהן"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "בחרי את הצגת שם המשפחה לנשים נשואות"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Include only living people"
msgstr "כלול רק אנשים חיים"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "כלול בלוח השנה רק אנשים חיים"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "Include birthdays"
msgstr "כלול ימי הולדת"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "כלול ימי הולדת בלוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
msgid "Include anniversaries"
msgstr "כלול ימי שנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "כלול ימי שנה בלוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "Text Options"
msgstr "אפשרויות טקסט"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 1"
msgstr "אזור טקסט 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "My Calendar"
msgstr "לוח השנה שלי"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "שורת טקסט ראשונה בתחתית לוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Text Area 2"
msgstr "אזור טקסט 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "יוצר עם Gramps"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "שורת טקסט שניה בתחתית לוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
msgid "Text Area 3"
msgstr "אזור טקסט 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "שורת טקסט שלישית בתחתית לוח השנה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
msgid "Title text and background color"
msgstr "צבע הכותרת והרקע שלה"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
msgid "Calendar day numbers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
msgid "Daily text display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
msgid "Holiday text display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
msgid "Days of the week text"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "טקסט בתחתית, שורה 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "טקסט בתחתית, שורה 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "טקסט בתחתית, שורה 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
msgid "Borders"
msgstr "גבולות"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s."
#. Should be 2 items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s."
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "טבלת צאצאים עבור %s"
#. Should be two items in names list
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "טבלת צאצאים עבור %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr ""
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
#, fuzzy
msgid "Report for"
msgstr "דוח"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
#, fuzzy
msgid "The main person for the report"
msgstr "האדם המרכזי בדוח"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
#, fuzzy
msgid "The main family for the report"
msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
#, fuzzy
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "אין לך הרשאות כתיבה לקובץ הנבחר."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
#, fuzzy
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "תצוגה זו מראה את שושלת הקדמונים של אדם נבחר"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484
#, fuzzy
msgid "Level of Spouses"
msgstr "בני זוג"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495
#, fuzzy
msgid ""
"Personal\n"
"Display Format"
msgstr "פורמט תצוגה"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
#, fuzzy
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "שרשרת צאצאים זכרים"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
#, fuzzy
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "האם לכלול נתיב של צאצאים מהדאם ההתחלתי לכל צאצא."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
msgid "Use separate display format for spouses"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520
msgid "Whether spouses can have a different format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
#, fuzzy
msgid "Indent Spouses"
msgstr "כלול בני זוג"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524
#, fuzzy
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "האם לכלול בני זוג"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
#, fuzzy
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "פורמט תצוגה"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "הסר מקום"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
#, fuzzy
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr "ארצות הברית"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572
#, fuzzy
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665
#, fuzzy
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "מייצר גרף של עץ קדמונים"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "מייצר לוח שנה גרפי"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Descendant Tree"
msgstr "עץ צאצאים"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "יוצר עץ צאצאים גרפי"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "עץ צאצאים"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "יוצר עץ צאצאים גרפי"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122
msgid "Produces fan charts"
msgstr "מייצר תרשימי מניפה"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
msgid "Statistics Charts"
msgstr "תרשימי סטטיסטיקות"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "מייצר טבלאות עמוד ועוגה עם סטטיסטיקות על האנשים במסד הנתונים"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167
msgid "Timeline Chart"
msgstr "תרשים קו זמן"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "מייצר תרשים קו זמן."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "תרשים מניפה של %(generations)d עבור %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "מספר הדורות שיכללו בדו\"ח"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
msgid "Type of graph"
msgstr "סוג הגרף"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
msgid "full circle"
msgstr "מעגל מלא"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "half circle"
msgstr "חצי מעגל"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
msgid "quarter circle"
msgstr "רבע מעגל"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
msgid "Background color"
msgstr "צבע רקע"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
msgid "white"
msgstr "לבן"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
msgid "generation dependent"
msgstr "תלוי בדור"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "צבע הרקע הוא לבן הוא תלוי בדור"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "כיוון טקסט רדיאלי"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
msgid "upright"
msgstr "כלפי מעלה"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
msgid "roundabout"
msgstr "מעוגל"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "מדפיס טקסט רדיאלי כלפי מעלה או מעוגל"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
msgid "The style used for the title."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור הכותרת."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Item count"
msgstr "מספר פריטים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
msgid "Both"
msgstr "גם וגם"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Men"
msgstr "גברים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
msgid "Women"
msgstr "נשים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "person|Title"
msgstr "תואר"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Forename"
msgstr "שם פרטי"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth year"
msgstr "שנת לידה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death year"
msgstr "שנת פטירה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
msgid "Birth month"
msgstr "חודש לידה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
msgid "Death month"
msgstr "חודש פטירה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
msgid "Birth place"
msgstr "מקום לידה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
msgid "Death place"
msgstr "מקום פטירה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Marriage place"
msgstr "מקום נישואים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Number of relationships"
msgstr "מספר מערכות היחסים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Age when first child born"
msgstr "הגיל כשנולד הילד הראשון"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age when last child born"
msgstr "הגיל כשנולד הילד האחרון"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Number of children"
msgstr "מספר ילדים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
msgid "Age at marriage"
msgstr "גיל בעת הנישואים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Age at death"
msgstr "גיל בעת הפטירה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353
msgid "Event type"
msgstr "סוג אירוע"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(מועדף) חסר תואר"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(מועדף) חסר שם פרטי"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(מועדף) חסר שם משפחה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395
msgid "Gender unknown"
msgstr "מגדר לא ידוע"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517
msgid "Date(s) missing"
msgstr "חסר תאריך"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436
msgid "Place missing"
msgstr "חסר מיקום"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444
msgid "Already dead"
msgstr "כבר נפטר"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451
msgid "Still alive"
msgstr "עדיין בחיים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471
msgid "Events missing"
msgstr "חסר אירועים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487
msgid "Children missing"
msgstr "חסר ילדים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506
msgid "Birth missing"
msgstr "חסר לידה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
msgid "Personal information missing"
msgstr "חסר מידע אישי"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
msgid "Collecting data..."
msgstr "אוסף מידע..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739
msgid "Sorting data..."
msgstr "ממיין מידע..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "אנשים שנולדו %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
msgid "Saving charts..."
msgstr "שומר תרשימים..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (אנשים):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
msgid "The center person for the filter."
msgstr "האדם המרכזי לסינון."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
msgid "Sort chart items by"
msgstr "מיין עצמים על ידי"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "בחרי איך המידע הסטטיסטי ימוין."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "מיין בסדר הפוך"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "סמני להפיכת סדר המיון."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
msgid "People Born After"
msgstr "אנשים שנולדו אחרי"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "שנת הלידה שממנה והלאה יכללו אנשים."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
msgid "People Born Before"
msgstr "אנשים שנולדו לפני"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "שנת הלידה שעד אליה יכללו אנשים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "כלול אנשים ללא שנת לידה ידוע"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "כלול אנשים ללא תאריך לידה ידוע."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
msgid "Genders included"
msgstr "מגדרים כלולים"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "מספר מקסימלי של עצמים בעוגה"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "עבור מספר פריטים נמוך יותר, יווצר תרשים עוגה עם מקרא במקום תרשים מלבנים."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
msgid "Charts 1"
msgstr "תרשימים 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
msgid "Charts 2"
msgstr "תרשימים 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
msgid "The style used for the items and values."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "הסגנון בשימוש להצגת כותרת העמוד."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "גרף קווי זמן עבור %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
msgid "Timeline"
msgstr "קו זמן"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "טווח התאריכים הנבחר אינו תקין"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
msgid "Sorting dates..."
msgstr "ממיין תאריכים..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "מחשב קו זמן..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "ממויין לפי %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "מיין על פי"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "שיטת המיון לשימוש"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם האדם."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור כותרות השנים."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "עץ משפחה אינטרנטי"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_עץ משפחה אינטרנטי"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
msgid "GeneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (עץ משפחה)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (עץ משפחה)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar נמצא בשימוש בתוכנות לוח שנה רבות."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard נמצא בשימוש בתוכנות רבות של כתובות."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#, fuzzy
msgid "Include people"
msgstr "כלול מקומות"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
#, fuzzy
msgid "Include marriages"
msgstr "כלול מאפיינים"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
#, fuzzy
msgid "Include children"
msgstr "%d ילדים"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
#, fuzzy
msgid "Translate headers"
msgstr "כותרת עמוד HTML"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Birth date"
msgstr "תאריך לידה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
msgid "Birth source"
msgstr "מקור לידה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#, fuzzy
msgid "Baptism date"
msgstr "הטבלה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
#, fuzzy
msgid "Baptism place"
msgstr "הטבלה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#, fuzzy
msgid "Baptism source"
msgstr "מקור לידה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
msgid "Death date"
msgstr "תאריך פטירה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
msgid "Death source"
msgstr "מקור פטירה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#, fuzzy
msgid "Burial date"
msgstr "קבורה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#, fuzzy
msgid "Burial place"
msgstr "מקום לידה"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "מקור ראשי"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116
msgid "Husband"
msgstr "בעל"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118
msgid "Wife"
msgstr "אישה"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
msgid "Writing individuals"
msgstr "רושם אנשים"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
msgid "Writing families"
msgstr "רושם משפחות"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
msgid "Writing sources"
msgstr "רושם מקורות"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
msgid "Writing notes"
msgstr "רושם הערות"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
msgid "Writing repositories"
msgstr "רושם מאגרים"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
msgid "Export failed"
msgstr "ייצוא נכשל"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "לא נמצאו משפחות מתאימות למסנן הנבחר"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166 ../src/plugins/tool/Check.py:558
msgid "Select file"
msgstr "בחרי קובץ"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "ניושאים של %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "לידה של %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "פטירה של %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "יום נישואים: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "כשלון בכתיבת %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "הכניסי תאריך, לחצי הרץ"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "הרץ"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "גיל מקסימלי של האם בלידה"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "גיל מקסימלי של האב בלידה"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "רוחב תרשים"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "הפרש"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "מינימום"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
msgid "Median"
msgstr "חציון"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "מקסימון"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "הקליקי הקלקה כפולה בשביל לראות %d אנשים"
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "אדם פעיל: <b>%s</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Person Details Gramplet"
msgstr "אדם עם פרטים חסרים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "הראה פרטים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43
#, fuzzy
msgid "Repository Details Gramplet"
msgstr "שם מאגר"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56
msgid "Place Details Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69
msgid "Media Preview Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82
msgid "Metadata Viewer Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata of a media object"
msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "Person Residence Gramplet"
msgstr "הפניה לאדם"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid "Person Gallery Gramplet"
msgstr "שם מסנן אדם:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155
msgid "Gallery"
msgstr "גלריה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121
#, fuzzy
msgid "Event Gallery Gramplet"
msgstr "שם מסנן אירוע:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134
#, fuzzy
msgid "Place Gallery Gramplet"
msgstr "שם המקום"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוחלף\n"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
#, fuzzy
msgid "Source Gallery Gramplet"
msgstr "שם מסנן מקור:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
#, fuzzy
msgid "Person Attributes Gramplet"
msgstr "תכונה אישית:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#. constants
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
msgid "Attributes"
msgstr "מאפיינים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173
#, fuzzy
msgid "Event Attributes Gramplet"
msgstr "תכונת אירוע:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186
#, fuzzy
msgid "Family Attributes Gramplet"
msgstr "מאפיין משפחתי"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199
#, fuzzy
msgid "Media Attributes Gramplet"
msgstr "תכונת מדיה:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212
#, fuzzy
msgid "Person Notes Gramplet"
msgstr "אדם עם פרטים חסרים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225
#, fuzzy
msgid "Event Notes Gramplet"
msgstr "הערת אירוע"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
#, fuzzy
msgid "Family Notes Gramplet"
msgstr "גרף קווי משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
#, fuzzy
msgid "Place Notes Gramplet"
msgstr "הערת מקום"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
#, fuzzy
msgid "Source Notes Gramplet"
msgstr "הערת מקור"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277
#, fuzzy
msgid "Repository Notes Gramplet"
msgstr "הערת מאגר"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290
#, fuzzy
msgid "Media Notes Gramplet"
msgstr "הערת מדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303
#, fuzzy
msgid "Person Sources Gramplet"
msgstr "Gramplet שיאים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
msgstr "מקסימום בני _זוג לאדם"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316
#, fuzzy
msgid "Event Sources Gramplet"
msgstr "Gramplet שיאים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
#, fuzzy
msgid "Family Sources Gramplet"
msgstr "Gramps - עצי משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
#, fuzzy
msgid "Place Sources Gramplet"
msgstr "Gramplet שיאים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355
#, fuzzy
msgid "Media Sources Gramplet"
msgstr "Gramplet שיאים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368
#, fuzzy
msgid "Person Children Gramplet"
msgstr "שם מסנן אדם:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr ""
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890
#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
msgid "Children"
msgstr "ילדים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381
#, fuzzy
msgid "Family Children Gramplet"
msgstr "Gramps - עצי משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394
#, fuzzy
msgid "Person Filter Gramplet"
msgstr "שם מסנן אדם:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407
#, fuzzy
msgid "Family Filter Gramplet"
msgstr "מסנני משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
#, fuzzy
msgid "Event Filter Gramplet"
msgstr "שם מסנן אירוע:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
#, fuzzy
msgid "Source Filter Gramplet"
msgstr "שם מסנן מקור:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
#, fuzzy
msgid "Place Filter Gramplet"
msgstr "מסנני מקום"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459
#, fuzzy
msgid "Media Filter Gramplet"
msgstr "שם מסנן:"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Gramplet"
msgstr "מסנני מאגר"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "יוצר עמודי מאגרים"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485
#, fuzzy
msgid "Note Filter Gramplet"
msgstr "_סינון"
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "הקלקי הקלקה כפולה על יום בשביל פרטים"
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "<b>הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע</b>"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "העבר את העכבר מעל קישורים עבור אפשרויות"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
msgid "No Active Person selected."
msgstr "לא נבחר אדם פעיל."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "לחץ להפוך לפעיל\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "לחץ עם כפתור ימני לעריכה"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
msgid "People Menu"
msgstr "תפריט אנשים"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845 ../src/plugins/view/relview.py:901
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863
msgid "Siblings"
msgstr "אחים"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978
msgid "Related"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
#, fuzzy
msgid "Editing Spouses"
msgstr "ערוך מקור"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "תצוגת מדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
msgid "Total unique given names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
msgid "Total given names showing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
msgid "Total people"
msgstr "סה\"כ אנשים"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
msgid "Age Stats"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "צאצאים"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Given Name Cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
msgid "Relatives"
msgstr "קרובי משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
msgid "Session Log"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Surname Cloud"
msgstr "ענן שמות משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "TODO Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
msgid "Gramplet for generic notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "TODO List"
msgstr "רשימת לעשות"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
msgid "Top Surnames"
msgstr "שמות משפחה עיקריים"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "ברוכה הבא ל-Gramps!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56
#, python-format
msgid ""
"The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
" It can be downloaded from here: %s\n"
"\n"
"You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65
#, python-format
msgid ""
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
"or greater. You may download it from here: %s\n"
"\n"
" I recommend getting, %s ."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125
#, fuzzy
msgid "Artist/ Author"
msgstr "מחבר"
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#. Latitude and Longitude for this image
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101 ../src/plugins/view/geoview.py:1034
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439
msgid "Latitude"
msgstr "קו רוחב"
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102 ../src/plugins/view/geoview.py:1035
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
msgid "Longitude"
msgstr "קו אורך"
#. keywords describing your image
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "שיאים"
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89
#, python-format
msgid "%d of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
msgid "Max generations"
msgstr "מקסימום דורות"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "הראה תאריכים"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "סוג קו"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(ל. %(birthdate)s, פ. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(ל. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(פ. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "דור 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "דור %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "הקליקי פעמיים על מנת לראות את האנשים בדור %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
msgid "All generations"
msgstr "כל הדורות"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - %s."
msgstr "%s ב%s. "
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "%s."
msgstr "%s, ..."
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "<b>הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע</b>"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
msgid "View Type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
msgid "Quick Views"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. בן זוג: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. בן זוג: לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
msgid "Parents:"
msgstr "הורים:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a אם: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b אב: "
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
msgid "Web"
msgstr "רשת"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43
msgid "Log for this Session"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Edited"
msgstr "נערך"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Selected"
msgstr "נבחר"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
#, python-format
msgid "%(mother)s and %(father)s"
msgstr "%(mother)s ו%(father)s"
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
msgstr "הסר את המקור הנבחר"
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Reference"
msgstr "הפניה"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, fuzzy
msgid "less than 1"
msgstr "פחות מ"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069
msgid "Individuals"
msgstr "אנשים"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
msgid "Number of individuals"
msgstr "מספר אנשים"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "זכרים"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "נקבות"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "אנשים ללא תאריך לידה"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "אנשים מנותקים"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
msgid "Family Information"
msgstr "מידע משפחתי"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
msgid "Number of families"
msgstr "מספר משפחות"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Unique surnames"
msgstr "שמות משפחה יחודיים"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
msgid "Media Objects"
msgstr "אובייקטי מדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "אנשים עם אובייקטי מדי"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
msgid "Total number of media object references"
msgstr "סך הכל של קישורים לאובייקטי מדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
msgid "Total size of media objects"
msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "אובייקטי מדיה חסרים"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
msgid "Number of surnames"
msgstr "מספר שמות משפחה"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
msgid "Min font size"
msgstr "גודל גופן מינימלי"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
msgid "Max font size"
msgstr "גודל גופן מקסימלי"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total unique surnames"
msgstr "סה\"כ שמות משפחה יחודיים"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
msgid "Total surnames showing"
msgstr ""
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "הכנס טקסט"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "הכנס את רשימת הלעשות כאן."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to Gramps!\n"
"\n"
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
msgstr ""
"ברוכים הבאים ל-Gramps!\n"
"\n"
"Gramps היא חבילת תוכנה המיועדת למחקר גינאולוגי. למרות שהיא דומה לתוכנות אחרות, Gramps מציעה מספר תכונות יחודיות וחזקות.\n"
"\n"
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"התחל\n"
"\n"
"הדבר הראשון שצריך לעשות הוא ליצור עץ משפחה. על מנת ליצור עץ משפחה (שנקרא לפעמים גם מסד נתונים) בחרי \"עצי משפחה\" מהתפריט. בחרי \"ניהול עצי משפחה\" ולחצי על \"חדש\" ושם עבור מסד הנתונים. פרטים נוספים ניתן למצוא במדריך למשתמש בו באתר: http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
msgid "No Home Person set."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
msgid "first name unknown"
msgstr "שם פרטי לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
msgid "surname unknown"
msgstr "שם משפחה לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(אדם עם שם לא ידוע)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
msgid "birth event missing"
msgstr "(חסר אירוע לידה)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
msgid "person not complete"
msgstr "אדם עם פרטים חסרים"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
msgid "(unknown person)"
msgstr "(אדם לא ידוע)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ו%(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
msgid "marriage event missing"
msgstr "חסר אירוע נישואים"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
msgid "relation type unknown"
msgstr "סוג יחסים לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
msgid "family not complete"
msgstr "משפחה עם פרטים חסרים"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
msgid "date unknown"
msgstr "תאריך לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
msgid "date incomplete"
msgstr "תאריך חסר"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
msgid "place unknown"
msgstr "מקום לא ידוע"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid "spouse missing"
msgstr "בן זוג חסר"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
msgid "father missing"
msgstr "חסר אב"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
msgid "mother missing"
msgstr "חסרה אם"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
msgid "parents missing"
msgstr "חסר הורה"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "גרף קווי משפחה"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "מייצר גרף של קווי משפחה."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "גרף שעון חול"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "מייצר גרף שעון חול."
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "גרף מערכות יחסים"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "מייצר גרף מערכות יחסים."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "B&W outline"
msgstr "מתאר שחור לבן"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
msgid "Coloured outline"
msgstr "מתאר ציבוני"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
msgid "Colour fill"
msgstr "מילוי צבעוני"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
msgid "People of Interest"
msgstr "אנשים בעלי עניין"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "People of interest"
msgstr "אנשים בעלי עניין"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "אנשים בעלי עניין משמשים כנקודות התחלה בקביעת \"קווי משפחה\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "עקוב אחרי הורים לקביעת קווי משפחה"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "הורים והוריהם ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "עקוב אחרי ילדים לקביעת \"קווי משפחה\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "ילדים ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\".."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "נסה להסיר אנשים ומשפחות מיותרות"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "אנשים ומשפחות שלא קשורים ישירות לאנשים בעלי עניין יוסרו בזמן קביעת \"קווי משפחה\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
msgid "Family Colours"
msgstr "צבעי משפחה"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
msgid "Family colours"
msgstr "צבעי משפחה"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "הצבעים בשימוש עבור סוגי קווי משפחה."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
msgid "The colour to use to display men."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display women."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
msgid "Families"
msgstr "משפחות"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "הגבל את מספר ההורים"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "כלול מספר מקסימלי של הורים."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
msgid "Limit the number of children"
msgstr "הגבל מספר ילדים"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "מספר מקסימלי של ילדים לכלול."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "כלול צלמית תמונת עבור אנשים"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
msgid "Thumbnail location"
msgstr "מיקום צלמית"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
msgid "Above the name"
msgstr "מעל השם"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Beside the name"
msgstr "מתחת לשם"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "איפה תוצג הצלמית הקטנה יחסית לשם"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Graph coloring"
msgstr "צבעי הגרף"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "זכרים יוצגו בכחול, נקבות באדום, אלא אם שונה למעלה. אם המגדר של האדם לא ידוע, הוא יוצג באפור."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
msgid "Use rounded corners"
msgstr "השתמש בפינות מעוגלות"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "השתמש בפינות מעוגלות בשביל להבדיל בין גברים ונשים."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
msgid "Include dates"
msgstr "כלול תאריכים"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "האם לכלול תאריכים עבור אנשים ומשפחות."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "הגבל תאריכים לשנים בלבד"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "הדפס רק שנים של תאריכים. חודשים, ימים או תאריכים מוערכים לא יוצגו."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include places"
msgstr "כלול מקומות"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "האם לכלול שמות מקומות עבור אנשים ומשפחות."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include the number of children"
msgstr "כלל מספר ילדים"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "האם לכלול את מספר הילדים עבור משפחות עם יותר מילד אחד."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
msgid "Include private records"
msgstr "כלול רשומות פרטיות"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "האם לכלול שמות, תאריכים ומשפחות המסומנים כפרטיים."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366
msgid "Generating Family Lines"
msgstr ""
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395
msgid "Writing family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d ילדים"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Colored outline"
msgstr "צבע בהיקף"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Color fill"
msgstr "צבע מלא"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "האדם המרכזי בגרף"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "מספר דורות צאצאים לכלול בגרף"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "מקסימום דורות קדמונים"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "מספר דורות קדמונים לכלול בגרף"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
msgid "Graph Style"
msgstr "סגנון גרף"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "זכרים יופיעו בכחול, נשים באדם. אם מגדר האדם לא ידוע הוא יופיע באפור."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "קבע אלו אנשים יכללו בגרף"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "כלול תאריכי לידות, נישואים ופטירות"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
msgid "Use place when no date"
msgstr "השתמש במקום כאשר אין תאריך"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "כאשר לא קיימים תאריכי לידה, נישואים או פטירה, יהיה בשימוש שדה המקום."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include URLs"
msgstr "כלול כתובות אינטרנט"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "כלול כתובת אינטרנט בכל צומת בגרף, כך שהקבצים שייוצורו יכילו קישור לעמודים שנוצרו על ידי דוח אתר האינטרנט."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
msgid "Include IDs"
msgstr "כלול מזהים"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "כלול מזהים יחודיים עבור אנשים ומשפחות."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "האם לכלול צלמיות תמונה עבור אנשים."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "מיקום צלמית"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "כיוון ראש החץ"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "בחרי את הכיוון שבו יצביע החץ."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "סמן קשרי לא מלידה על ידי קו מקווקו"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "קשרים שלא מלידה יסומנו בגרף על ידי קו מקווקו."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
msgid "Show family nodes"
msgstr "הראה צמתי משפחה"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "משפחות יסומנו באליפסות, מקושרות להורים והילדים."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "עץ משפחה Gramps XML"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
msgid "Given name"
msgstr "שם בלידה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
msgid "Call name"
msgstr "כינוי"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Death cause"
msgstr "סיבת המוות"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
msgid "Gramps ID"
msgstr "מזהה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250
msgid "Parent2"
msgstr "הורה2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
msgid "Parent1"
msgstr "הורה1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "given name"
msgstr "שם שניתן"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
msgid "call"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "gender"
msgstr "מגדר"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
msgid "source"
msgstr "מקור"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
msgid "birth place"
msgstr "מקום לידה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
msgid "birth source"
msgstr "מקור לידה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
#, fuzzy
msgid "baptism place"
msgstr "מקום פטירה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299
#, fuzzy
msgid "baptism date"
msgstr "תאריך פטירה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302
#, fuzzy
msgid "baptism source"
msgstr "מקור פטירה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305
#, fuzzy
msgid "burial place"
msgstr "מקום לידה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
#, fuzzy
msgid "burial date"
msgstr "תאריך לידה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
#, fuzzy
msgid "burial source"
msgstr "מקור ראשי"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
msgid "death place"
msgstr "מקום פטירה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320
msgid "death source"
msgstr "מקור פטירה"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
msgid "death cause"
msgstr "סיבת המוות"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
msgid "person"
msgstr "אדם"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331
msgid "child"
msgstr "ילד"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
msgid "mother"
msgstr "אפ"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340
msgid "parent2"
msgstr "הורה 2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
msgid "father"
msgstr "אב"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344
msgid "parent1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346
msgid "marriage"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348
msgid "date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350
msgid "place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
#, python-format
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440
msgid "CSV Import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441
msgid "Reading data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444
msgid "CSV import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
msgid "GeneWeb import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
msgid "Rebuild reference map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
msgid "Import database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499
msgid "Pro-Gen import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
msgid "Importing individuals"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
msgid "Adding children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245
msgid "vCard import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr ""
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " מאגר %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
#, python-format
msgid " Tag %(name)s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " אנשים: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " משפחות: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " מקורות: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " אירועים: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " אובקייטי מדיה: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " מקומות: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " מאגרים: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " הערות: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " מקומות: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828
msgid "Gramps XML import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858
msgid "Could not change media path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945
msgid "The file will not be imported"
msgstr "הקובץ לא ייוצא"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
msgid "Old xml file"
msgstr "קובץ XML ישן"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494
#, python-format
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "דף הבית של Gramps"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין. נראה שהוא חתוך."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "יבוא מקובץ GEDCOM (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297
msgid "GEDCOM import"
msgstr "ייבוא GEDCOM"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "שורה %d אינה מובנת."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "חא ניתן לייבא מ%s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "ייבוא מ%s"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636
#, fuzzy
msgid "Look for nameless events."
msgstr "מחפש רשומות אירוע ריקות"
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "שורה %d: התעלמות מפתק ריק."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746
#, python-format
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "קובץ GEDCOM ריק."
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "שורה מספר %d לא תקינה בקובץ GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (מומלץ)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "זכויות יוצרים רגילות"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "No copyright notice"
msgstr "ללא הצהרת זכויות יוצרים"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "אדם זה נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "אדם זה נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "האדם נולד ב %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "נולד %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "האדם נולד ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "נולד ב %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "אדם זה נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "הוא נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "היא נולדה ב%(month_year)s ב %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "נולד ב%(month_year)s ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "האדם נולד ב %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "הוא נולד ב %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "היא נולדה ב %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "נולד %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "האדם נולד ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "הוא נולד ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "היא נולדה ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "נולד ב%(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "נפטר %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d שנים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d ימים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "הואנפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "אדם זה נפטר ב %(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "האדם נפטר ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "היא נפטרה %(month_year)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "נפטר ב%(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d שנים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d חודשים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d ימים)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "הוא היה בנו של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "בן של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s היא בתה של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "היא בתה של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "היא הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "האדם הוא בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "האדם היא בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "ילדו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "הוא בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "היה בנו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "בן של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s היא בתו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s הייתה בתו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "היא בתו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "היא הייתה בתו של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "הבת של %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s הוא הילד של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s היה הילד של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "איש זה הוא הילד של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "איש זה היה הילד של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "ילד של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s הוא הבן של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s היה הבן של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "הוא הבן של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "הוא היה הבן של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "בן של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s היא הבת של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s הייתה הבת של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "היא הבת של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "היא הייתה הבת של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "בת של %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב %(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא גם עם התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא גם עם התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "היא נישאה ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "הייתה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "מערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "היה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "הוא היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "היא הייתה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103 ../src/plugins/view/eventview.py:85
#: ../src/plugins/view/familyview.py:84 ../src/plugins/view/mediaview.py:98
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81 ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
msgid "Last Changed"
msgstr "שונה לאחרונה"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
msgid "Add a new person"
msgstr "הוסף אדם חדש"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
msgid "Edit the selected person"
msgstr "ערוך את האדם המסומן"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "הסר את האדם המסומן"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
#, fuzzy
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "מחק את האדם הנבחר"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "מחיקת האדם תסיר את כל הנתונים שלו ממסד הנתונים."
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
msgid "_Delete Person"
msgstr "_מחק אדם"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "מחק אדם (%s)"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820 ../src/plugins/view/relview.py:412
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "עורך מסנני אנשים"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "אוסף"
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת מקש control והקלקה על האדם הרצוי."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Place Name"
msgstr "שם המקום"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Church Parish"
msgstr "קהילת הכנסיה"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Edit the selected place"
msgstr "ערוך את המקום הנבחר"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Delete the selected place"
msgstr "מחק את המקום הנבחר"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
#, fuzzy
msgid "Merge the selected places"
msgstr "מחק את המקום הנבחר"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "Select a Map Service"
msgstr "בחר שירות מיפוי"
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
msgid "Place Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "לא קיים שירות מפות."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "בדקי את ההתקנה."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "לא נבחר מקום."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "את צריכה לבחור מקום על מנת לראות אותו על המפה. חלק משירותי המיפוי תומכים בבחירה של מספר מקומות."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
msgid "Cannot merge places."
msgstr "לא ניתן למזג מקומות."
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "מספק שירות הקראה."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
msgid "Albanian"
msgstr "אלבני"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
msgid "Chinese"
msgstr "סיני"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
msgid "Brazil"
msgstr "ברזיל"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "China"
msgstr "סין"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "פורטוגזית"
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109
#, python-format
msgid "%(language)s (%(country)s)"
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "למעלה, ימין"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "למטה, שמאל"
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "למטה, ימין"
#. =====================================
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
#. Romans 1:17
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "נר שני של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
msgid "2 of Passover"
msgstr "א' חול המועד פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "2 of Sukot"
msgstr "א' חול המועד סוכות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "נר שלישי של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "3 of Passover"
msgstr "ב' חול המועד פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "3 of Sukot"
msgstr "ב' חול המועד סוכות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "נר רביעי של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "4 of Passover"
msgstr "ג' חול המועד פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
msgid "4 of Sukot"
msgstr "ג' חול המועד סוכות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "נר חמישי של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "5 of Passover"
msgstr "ד' חול המועד פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "5 of Sukot"
msgstr "ד' חול המועד סוכות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "נר שישי של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "6 of Passover"
msgstr "ה' חול המועד פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "6 of Sukot"
msgstr "ה' חול המועד סוכות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "נר שביעי של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "7 of Passover"
msgstr "שביעי של פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "7 of Sukot"
msgstr "הושענה רבה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "נר שמיני של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr "בולגרית"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "קנדה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "צאצא"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr "קרואטיצ"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr "הרפובליקה הצרפתית"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "England"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Finland"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "צרפת"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "גרמנית"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "Hanuka"
msgstr "נר ראשון של חנוכה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "חגים יהודיים"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "Passover"
msgstr "פסח"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "Purim"
msgstr "פורים"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "ראש השנה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "ב' ראש השנה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Shavuot"
msgstr "שבועות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "Simhat Tora"
msgstr "שמחת תורה"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "Sukot"
msgstr "סוכות"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "חגים יהודיים"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "ארצות הברית"
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "Yom Kippur"
msgstr "יום כיפור"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "שוודיה"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "דנמרק"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr " קהילה"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
msgstr " מדינה"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "קו הרוחב לא בין %s ל %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "קו האורך לא בין %s ל %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "גוגל מפות"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "פתח עם גוגל מפות maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "מפות OpenStreet"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "פתח עם מפות openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d התאמות\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "אירועים ממוינים של %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "סוג אירוע"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "תאריך אירוע"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "מקום אירוע"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"אירועי משפחה ממויינים\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "חבר משפחה"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "אירועים אישים של הילדים"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "לא נבחר אדם ראשי."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ו%(active_person)s הם אותו אדם."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s הוא %(relationship)s של %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים באופן ישיר."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "ל%(person)s ו%(active_person)s יש את הקשרים הבאים:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "הקשר של %(person)s ל%(active_person)s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Name Common ancestor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Parent"
msgstr "הורה"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
msgid "Partner"
msgstr "בן זוג"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
msgid "Partial"
msgstr "חלקי"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "הערות"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "התגלו הבעיות הבאות:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "אנשים עם תכונה '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "ישנן %d אנשים עם שם מאפיין תואם.\n"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "נקבות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "כל המשפחות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "נקבות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "שמות משפחה יחודיים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "מדיה יחודית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "מדיה יחודית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "כל האנשים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "כל המשפחות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "כל האנשים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "כל המשפחות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "כל המשפחות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "זכרית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "נקבות"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "אנשים ללא תאריך לידה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "אנשים מנותקים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "שמות משפחה יחודיים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "אנשים עם מדיה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "הפניות מדיה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "מדיה יחודית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "מדיה חסרה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "מדיה על פי גודל"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "רשימת אנשים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
#, fuzzy
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "שמור את התצורה הנוכחית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "נושא"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
#, fuzzy
msgid "Count/Total"
msgstr "ספירה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "People"
msgstr "אנשים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "מסנן על פי %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "סוג שם"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
msgid "birth event but no date"
msgstr "אירוע לידה ללא תאריך"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
msgid "missing birth event"
msgstr "חסר אירוע לידה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
msgid "Media count"
msgstr "ספירת מדיה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "מדיה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
msgid "Unique Media"
msgstr "מדיה יחודית"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
msgid "Missing Media"
msgstr "מדיה חסרה"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
msgid "Size in bytes"
msgstr "גודל בבתים"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "המסנן התאים רשומה %d."
msgstr[1] "המסנן התאים %d רשומות."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "שושלת אב עבור %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "שם האב"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "הערה"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "שרשרת צאצאים זכרים"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "שושלת האם עבור %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "שם האם"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "שרשרת צאצאים נקבות"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "שגיאה: יותר מדי שלבים בעץ (אולי ישנה לולאה?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:935
msgid "Unknown gender"
msgstr "מגדר לא ידוע"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "אירועים עבור %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "Events on this exact date"
msgstr "אירועים בתאריך זה"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
msgid "No events on this exact date"
msgstr "אין אירועים בתאריך זה"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "אין אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "אירועים אחרים ב%(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "אין אירועים אחרים ב%(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "הצג אנשים וגילאים בתאריך מסויים"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Attribute Match"
msgstr "התאמת מאפיין"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "הצג אנשים עם אותו מאפיין."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
msgid "All Events"
msgstr "כל האירועים"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "הצג את אירועי האדם, כולל אירועים אישיים ומשפחתיים."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
msgid "All Family Events"
msgstr "כל אירועי המשפחה"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "הצג את אירועי המשפחה וחברי המשפחה."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "קשר לאדם הראשי"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "הצג את כל הקשרים בין האדם והאדם הראשי."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
msgid "Display filtered data"
msgstr "הצג מידע מסונן"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
msgid "Father lineage"
msgstr "שושלת האב"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Display father lineage"
msgstr "הצג את שושלת האב"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Mother lineage"
msgstr "שושלת האם"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Display mother lineage"
msgstr "הצג את שושלת האם"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "On This Day"
msgstr "ביום זה"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s הפניות"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "הצג הפניות עבור %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
msgid "Link References"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
msgid "Display link references for a note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
msgid "Repository References"
msgstr "מאגר הפניות"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "הצג את הפניות המאגר עבור מקור קשור למאגר הפעיל"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
msgid "Same Surnames"
msgstr "שמות משפחה זהים"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "הצג אנשים עם אותו שםמשפחה כאדם."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
msgid "Same Given Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "הצג אחים של האדם."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "הפניות עבור %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "אין הפניות עבור %s"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
msgid "Failed: missing object"
msgstr "נכשל: חסר אובייקט מדיה"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
msgid "No link references for this note"
msgstr "אין הפניות עבור הערה זו"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Type of media"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Call number"
msgstr "מספר לחיוג"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "אנשים עם שמות משפחה לא מלאים"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "פילטרים כללים"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "תת מחרוזת:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "אנשים תואמים ל<surname>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "אנשים עם שם המשפחה '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "ישנו אדם %d עם שם מתאים או עם שם משני מתאים.\n"
msgstr[1] "ישנם %d אנשים עם שם מתאים או שם משני מתאים.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "אחים של %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "אחים"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים צ'כי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "חשב מערכת יחסים בין אנשים"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים דני"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים גרמני"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים ספרדי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים פיני"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים צרפתי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים קרואטי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים הונגרי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים איטלקי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים הולנדי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים נורבגי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים פולני"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים פורטוגזי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים רוסי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים סלובקי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים סלובקי"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "מחשבון יחסים שוודי"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "סרגל _פילטר"
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "דוח קדמונים עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865
msgid "Page break between generations"
msgstr "מעבר עמוד בין דורות"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "הוסף מעבר עמוד אחרי כל שם"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "מסמן אם צריך להיות מעבר עמוד אחרי כל שם."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
msgid "Translation"
msgstr "תרגום"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "התרגום בשימוש עבור הדוח."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "דוח ימי הולדת וימי שנה"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "מערכת יחסים מופיעת ל%s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "כלול מערכות יחסים לאדם המרכזי"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "האם לכלול קשרים לאדם הראשי (איטי)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
msgid "Title text"
msgstr "טקסט כותרת"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "Title of calendar"
msgstr "כותרת לוח שנה"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
msgid "Title text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
msgid "Data text display"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
msgid "Day text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
msgid "Month text style"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
msgid "Initial Text"
msgstr "טקסט ראשוני"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display at the top."
msgstr "טקסט להצגה בראש."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
msgid "Middle Text"
msgstr "טקסט אמצעי"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "טקסט להצגה באמצע"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
msgid "Final Text"
msgstr "טקסט סופי"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
msgid "Text to display last."
msgstr "טקסט להצגה בסוף."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק הראשון של הטקסט."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האמצעי של הטקסט."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האחרון של הטקסט."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ב\"ז %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
msgid "Numbering system"
msgstr "שיטת מספור"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
msgid "Simple numbering"
msgstr "מספור פשוט"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "מספור ד'אבוויל/פמה"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "שיטת המספור שתהיה בשימוש"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337
msgid "Show marriage info"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
msgid "Show divorce info"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342
#, fuzzy
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "הסגנון בשימוש להצגת רמה %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "הסגנון בשימוש להצגת בני זוג ברמה %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "דוח קדמונים עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s הוא אותו אדם כמו [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "הערות עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "עוד אודות %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
msgid "Address: "
msgstr "כתובת: Address: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "צאצא של %(mother_name)s ו%(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "עוד אודות %(mother_name)s ו%(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "בן זוג: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "בקשר עם: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
#, fuzzy
msgid "Page break before end notes"
msgstr "מעבר עמוד בין דורות"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
#, fuzzy
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור."
#. Content options
#. Content
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "השתמש בתאריכים מלאים במקום רק שנה"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "האם להשתמש בתאריכים מלאים במקום רק בשנה."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "List children"
msgstr "רשימת ילדים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
msgid "Whether to list children."
msgstr "האם לשים רשימת ילדים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
msgid "Compute death age"
msgstr "חשב גיל פטירה"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "האם לחשב גיל פטירה."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "דלג על קדמונים כפולים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "האם להשמיט קדמונים כפולים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "השתמש במשפטים שלמים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "האם להשתמש במשפטים שלמים או בשפה מקוצרת."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "הוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "האם להוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
msgid "Include notes"
msgstr "כלול הערות"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
msgid "Whether to include notes."
msgstr "האם לכלול הערות."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
msgid "Include attributes"
msgstr "כלול מאפיינים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "האם לכלול מאפיינים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "כלול תמונה מהגלריה"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
msgid "Whether to include images."
msgstr "האם לכלול תמונות."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
msgid "Include alternative names"
msgstr "כלול שמות חלופיים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
msgid "Whether to include other names."
msgstr "האם לכלול שמות חלופיים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
msgid "Include events"
msgstr "כלול אירועים"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
msgid "Whether to include events."
msgstr "האם לכלול אירועים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
msgid "Include addresses"
msgstr "כלול כתובות"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "האם לכלול כתובות."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
msgid "Include sources"
msgstr "כלול מקורות"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
msgid "Whether to include source references."
msgstr "נאם לכלול הפניות למקורות."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
msgid "Include sources notes"
msgstr "כלול מקורות הערות"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "האם לכלול הערות מקור בחלק של הערות הקצה. עובד רק אם מסומן לכלול מקורות."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
msgid "Missing information"
msgstr "מידע חסר"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "החלף מקומות חסרים עם ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "האם להחליף מקומות חסרים עם רווחים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "החלף תאריכים חסרים עם ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "האם להחליף תאריכים חסרים עם רווחים."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
msgid "The style used for the children list title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023
msgid "The style used for the children list."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890
msgid "The style used for the More About header."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "עוד אודות %(mother_name)s ו%(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
msgid "Henry numbering"
msgstr "מספור הנרי"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "מספור ד'אבוויל"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
msgid "Use complete sentences"
msgstr "השתמש במשפטים שלמים"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
msgid "Include spouses"
msgstr "כלול בני זוג"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "האם כלול מידע מפורט על בני זוג."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "כלול סימון של המשכיות ('+') ברשימת הילדים"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "האם לכלול סימון ('+') לפני צאצא ברשימת הילדים לסמן שליד יש המשכיות."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
msgid "Include path to start-person"
msgstr "כלול נתיב לאדם המרכזי"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "האם לכלול נתיב של צאצאים מהדאם ההתחלתי לכל צאצא."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור יציתר כותרת."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "דוח סוף הקו עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "כל הקדמונים של %s שחסר להם הורה"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
msgid "The style used for the section headers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368
msgid "Marriage:"
msgstr "נישואים:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449
msgid "acronym for male|M"
msgstr "ז"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
msgid "acronym for female|F"
msgstr "נ"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "דוח קבוצת משפחה - דור %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
msgid "Family Group Report"
msgstr "דוח קבוצת משפחה"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
msgid "Center Family"
msgstr "משפחה מרכזית"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
msgid "The center family for the report"
msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Recursive"
msgstr "רקורסיבי"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "יוצר דוחות עבור כל הצאצאים של המשפחה."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "מספר דורות (רקורסיבי בלבד)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "האם לכלול את הדורות בכל דוח (רקורסיבי בלבד)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Parent Events"
msgstr "אירועי הורים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "האם לכלול את האירועים עבור ההורים."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
msgid "Parent Addresses"
msgstr "כתובות הורים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "האם לכלול את הכתובות של ההורים."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Parent Notes"
msgstr "הערות הורים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "האם לכלול את ההערות עבור ההורים."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
msgid "Parent Attributes"
msgstr "מאפייני הורים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "שמות חלופיים להורים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "האם לכלול שמות חלופיים להורים."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Parent Marriage"
msgstr "נישואי הורים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור ההורים."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "תאריכי מקורבים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "האם לכלול תאריכים עבור המקורבים (אב, אם, בן זוג)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
msgid "Children Marriages"
msgstr "נישואי ילדים"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור הילדים."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
msgid "Missing Information"
msgstr "מידע חסר"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "הדפס שדות עבור מידע חסר"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "האם לכלול שדות עבור מידע חסר."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת ההערה."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור הטקסט הקשור לילד."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם ההורה"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
msgid "Sections"
msgstr "קטעים"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
msgid "Individual Facts"
msgstr "עובדות אישיות"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s ב%s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
msgid "Alternate Parents"
msgstr "הורים חליפיים"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393
msgid "Marriages/Children"
msgstr "נישואים/ילדים"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "סיכום של %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
msgid "Male"
msgstr "זכר"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574
msgid "Female"
msgstr "נקבה"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "בחר את המסנן עבור הדוח."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "List events chronologically"
msgstr "סדר אירוע לפי סדר זמנים"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "האם למיין אירועים בסדר כרונולוגי."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
msgid "Include Source Information"
msgstr "כלול מידע על מקור"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "האם לצטט מקורות."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
msgid "Event groups"
msgstr "קבוצות אירועים"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "בדוק אם נדרש מקטע נפרד."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727
msgid "The style used for category labels."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור תוויות הקטגוריה."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם בן הזוג."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "דוח קרבה עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "מספר מקסימלי של דורות צאצאים"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "האם לכלול בני זוג"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
msgid "Include cousins"
msgstr "כלול בני דודים"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "האם לכלול בני דודים"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "כלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "האם לכלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "הסגנון הבסיסי להצגת כותרת משנה."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "מספר הקדמונים עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "בדור %(generation)d יש אדם %(count)d. %(percent)s"
msgstr[1] "בדור %(generation)d יש %(count)d אנשים. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "סך הכל קדמונים בדורות %(second_generation)d עד %(last_generation)d הוא %(count)d. %(percent)s"
#. Create progress meter bar
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
msgid "Place Report"
msgstr "דוח מקומות"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "דור 1"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "מזהה: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "רחוב: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "קהילה: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "עיר: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "עיר: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "מחוז: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "מדינה: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "מדינה: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "אירועים שהתרחשו במקום זה"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
msgid "Type of Event"
msgstr "סוג האירוע"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
msgid "People associated with this place"
msgstr "אנשים המשוייכים למקום זה"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
msgid "Select using filter"
msgstr "בחר על ידי מסנן"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
msgid "Select places using a filter"
msgstr "בחר מקומות על ידי שימוש במסנן"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
msgid "Select places individually"
msgstr "בחר מקומות באופן פרטני"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
msgid "List of places to report on"
msgstr "רשימת המקומות לדוח"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "אדם מרכזי"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
#, fuzzy
msgid "Include private data"
msgstr "כלול רשומות פרטיות"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "האם לכלול אוביקטיים פרטיים"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
msgid "The style used for place title."
msgstr "הסגנון שישמש עבור שם המקום."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
msgid "The style used for place details."
msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי המקום."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
msgid "The style used for a column title."
msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת העמודה."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
msgid "The style used for each section."
msgstr "הסגנון שישמש עבור כל חלק."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי אנשים ואירועים."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "book|Title"
msgstr "כותרת"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
msgid "Title of the Book"
msgstr "כותרת הספר"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
msgid "Title string for the book."
msgstr "מחרוזת כותרת עבור סהפר."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle"
msgstr "תת כותרת"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "תת כותרת עבור הספר"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "מחרוזת עבור תת הכותרת של הספר."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "זכויות יוצרים %(year)d %(name)s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
msgid "Footer"
msgstr "סיומת עמוד"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Footer string for the page."
msgstr "מחרוזת שתצוג בתחתית העמוד."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "גודל התמונה בסנטימטרים. ערך של 0 מסמן שהתמונה צריכה להתאים לעמוד."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור תת הכותרת."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
msgid "The style used for the footer."
msgstr "הסגנון בשימוש עבור סיומת העמוד."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Database Summary Report"
msgstr "דוח סיכום מסד הנתונים"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "מספר האנשים: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "זכרים: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "נקבות: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "אנשים עם שם לא שלם: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "אנשים ללא תאריך לידה: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "אנשים מנותקים: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "שמות משפחה יחודיים: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "אנשים עם אובייקטי מדיה: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "מספר משפחות: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "דוח"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "דוח קדמונים עבור %s"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
msgid "Id"
msgstr "מזהה"
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "התרגום בשימוש עבור הדוח."
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "דוח קדמונים"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "מיצר דוח טקסטואלי של קדמונים"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "מייצר דור של ימי הולדת וימי שנה"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
msgid "Custom Text"
msgstr "טקסט מותאים אישית"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "הוסף טקסט מותאים אישית לספר"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Report"
msgstr "דוח צאצאים"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "יוצר רשימת כל הצאצאים של האדם הפעיל"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "דוח קדמונים מפורט"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "מייצר דור קדמונים מפורט"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "דוח צאצאים מפורט"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "מייצר דוח צאצאים מפורט"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
msgid "End of Line Report"
msgstr "דוח סוף הקו"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "מייצר דוח טקסטואלי של סוף הקו"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "דוח אדם מלא"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "מייצר דוח מלא על אדם נבחר"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
msgid "Kinship Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "יוצר רשימת כל הצאצאים של האדם הפעיל"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "דוח מספר קדמונים"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "סופר את מספר הקדמונים עבור אדם נבחר"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "מייצר דוח על המקומות"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
msgid "Title Page"
msgstr "כותרת עמוד"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "מספק סיכום של מסד הנתונים הנוכחי"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
msgid "No modifications made"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
msgid "Building display"
msgstr "בונה תצוגה"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
msgid "Check Integrity"
msgstr "בודק שלמות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
msgid "Checking Database"
msgstr "בודק מסד נתונים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "מחפש שמות לא תקינים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "מחפש אחים כפולים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "מחפש שגיאות קידוד תווים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
#, fuzzy
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "מחפש שגיאות קידוד תווים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "מחפש קישורים משפחה שבורים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "מחפש עצמים שלא בשימוש"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
msgid "Media object could not be found"
msgstr "לא ניתן למצוא אובייקט מדיה"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"הקובץ:\n"
" %(file_name)s \n"
"נמצא בשימוש במסד הנתונים, אך כבר לא קיים. ייתכן שהקובץ נמחק או הוזז למיקום אחר. את יכולה לבחור להסיר את הקישור ממסד הנתונים, לשמור את הקישור לקובץ החסר, או לבחור קובץ חדש."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "מחפש רשומות אנשים ריקים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "מחפש רשומות משפחה ריקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "מחפש רשומות אירוע ריקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "מחפש רשומות מקורות ריקים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "מחפש רשומות מקום ריקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "מחפש רשומות מדיה ריקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "מחפש רשומות מאגרים ריקים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "מחפש רשומות הערות ריקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
msgid "Looking for empty families"
msgstr "מחפש משפחות ריקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:767
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "מחפש רשומות יחסי הורים שבורות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:797
msgid "Looking for event problems"
msgstr "מחפש בעיות באירועים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:880
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "מחפש בעיות בקישורים לאנשים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:896
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "מחפש בעיות קישורים למקומות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "מחפש בעיות בקישורים למאגרים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:931
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "מחפש בעיות קישורים למקומות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:982
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "מחפש בעיות בקישורים למקורות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "מחפש בעיות ביקשורים למדיה"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "מחפש בעיות בקישורים להערות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
msgid "No errors were found"
msgstr "לא נמצאו שגיאות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1358
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "מסד הנתונים עבר את הבדיקות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
msgid "Non existing child"
msgstr "ילד לא קיים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s הוסר ממשפחת %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399 ../src/plugins/tool/Check.py:1422
msgid "Non existing person"
msgstr "אדם לא קיים"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407 ../src/plugins/tool/Check.py:1430
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s שוחזר למשפחת %(family)s\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "נמצא קישור כפול %(quantity)d של בן זוג/משפחה\n"
msgstr[1] "נמצאו %(quantity)d קישורים כפולים של בן זוג/משפחה\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
#, fuzzy
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "נמצאו והוסרו %d משפחות ללא הורים או ילדים.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d משפחות ללא הורים או ילדים - הוסרו.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "יחס משפחה לא תקין %d תוקן\n"
msgstr[1] "%d יחסי משפחה לא תקינים תוקנות\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "אדם %d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%d אנשים מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
#, fuzzy, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "אדם %d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%d אנשים מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "תוקן תארים %d\n"
msgstr[1] "תוקנו %d תאריכים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "מאגר %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%(quantity)d מאגרים מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "עצם מדיה %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "נשמר קישור לעצם מדיה %(quantity)d חסר\n"
msgstr[1] "נשמר קישור ל-%(quantity)d עצמי מדיה חסרים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוחלף\n"
msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוחלפו\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוסר\n"
msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוסרו\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "קישור %(quantity)d לא תקין לאירוע הוסר\n"
msgstr[1] "%(quantity)d קישורים לא תקינים לאירועים הוסרו\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d אירוע לידה תקין תוקן\n"
msgstr[1] "%(quantity)d אירועי לידה תקינים תוקנו\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d אירוע פטירה תקין תוקן\n"
msgstr[1] "%(quantity)d אירועי פטירה תקינים תוקנו\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "מקום %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%(quantity)d מקומות מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "מקור %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%(quantity)d מקורות מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "עצם מדיה %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n"
msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה מקושרים אך לא נמצאים\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "הערה %(quantity)d קושרה אך לא נמצאה\n"
msgstr[1] "%(quantity)d הערות מקושרות אך לא נמצאות\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "מבנה שם %(quantity)d לא תקין הוסר\n"
msgstr[1] "%(quantity)d מבני שמות לא תקינים הוסרו\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d עצמים ריקים - הוסרו:\n"
" %(person)d עצמי אנשים\n"
" %(family)d עצמי משפחות\n"
" %(event)d עצמי אירועים\n"
" %(source)d עצמי מקורות\n"
" %(media)d עצמי מדיה\n"
" %(place)d עצמי מקומות\n"
" %(repo)d עצמי מאגרים\n"
" %(note)d עצמי הערות\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "תוצאות בדיקת שלמות"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613
msgid "Check and Repair"
msgstr "בדוק ותקן"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "דפדפן צאצאים: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "כלי דפדפן צאצאים"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
msgid "Python evaluation window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "בחירת מסנן השוואת אירועים"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "בחירת מסנן"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "כלי השוואת אירועים"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "משווה אירועים"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
msgid "Selecting people"
msgstr "בוחר אנשים"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
msgid "No matches were found"
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "תוצאות השוואת אירועים"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "תאריך %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "מקום %(event_name)s"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
msgid "Comparing Events"
msgstr "משווה אירועים"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
msgid "Building data"
msgstr "בונה מידע"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "בחרי שם קובץ"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
msgid "Event name changes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
msgid "Modifications made"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
msgid "No event description has been added."
msgstr "לא סופק תיאור."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
msgid "Checking Place Titles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
msgid "Looking for place fields"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:288
msgid "Tool settings"
msgstr "הגדרות כלי"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
msgid "Find Duplicates"
msgstr "מצא כפולים"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "מחפש אנשים כפולים"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
msgid "Potential Merges"
msgstr "מיזוגים אפשריים"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
msgid "First Person"
msgstr "אדם ראשון"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
msgid "Second Person"
msgstr "אדם שני"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
msgid "Merge candidates"
msgstr "מזג מועמדים"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
msgid "Uncollected object"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d מתיחס ל"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "בחרי אובייקט מדיה"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "מנהל מדיה"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "מנהל המידע של Gramps"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
msgid "Selecting operation"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
msgid "Affected path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
msgid "Operation successfully finished."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
msgid "Operation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "_Replace:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
msgid "_With:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "לא קשורים ל-\"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
msgid "NotRelated"
msgstr "לא קשור"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "כל האנשים במסד הנתונים קשורים ל%s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "שם סמן עבור אדם %d"
msgstr[1] "שם סמן עבור %d אנשים"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "מוצא יחסים בין אדם %d"
msgstr[1] "מוצא יחסים בין %d אנשים"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "מחפש אדם %d"
msgstr[1] "מחפש %d אנשים"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "מחפש את השם של אדם %d"
msgstr[1] "מחפש את השמות של %d אנשים"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
msgid "Database Owner Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
msgid "Edit database owner information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "שם עמודה"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
#, fuzzy
msgid "Prefix in given name"
msgstr "שם שניתן"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
#, fuzzy
msgid "Compound surname"
msgstr "שמות משפחה עיקריים"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
msgid "Extract information from names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "קשר ל%(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "כלי חישוב קשרים"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
msgid "Unused Objects"
msgstr ""
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183 ../src/plugins/tool/Verify.py:476
msgid "Mark"
msgstr "סמן"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
msgid "Remove unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "סדר מזהים מחדש"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
msgid "Reordering People IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "סנן אירועים"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "מסנן אירועים משפחתיים..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "סנן בסדר יורד"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "SoundEx code generator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "בדוק ותקן מסד נתונים"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "בודק את מסד הנתונים לבעיות, ומתקן אותם אם ניתן"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "דפדפן צאצאים"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "מספק היררכיה ניתנת לדפדוף מבוססת על האדם הפעיל"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "השווה אירועי אנשים"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Relationship Calculator"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
msgid "Sorts events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Verify the Data"
msgstr "וודאי את התאריך"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "מאמת את התאריך באמצעות בדיקות מותאמות אישית"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:238
msgid "Database Verify tool"
msgstr "כלי לאימות מסד הנתונים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:424
msgid "Database Verification Results"
msgstr "תוצאות אימות מסד הנתונים"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:487
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:573
msgid "_Show all"
msgstr "הראה ה_כל"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:583 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_הסתר מסומנים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:836
msgid "Baptism before birth"
msgstr "הטבלה לפני הלידה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:850
msgid "Death before baptism"
msgstr "פטירה לפני ההטבלה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:864
msgid "Burial before birth"
msgstr "קבורה לפני הלידה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:878
msgid "Burial before death"
msgstr "קבורה לפני הלידה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:892
msgid "Death before birth"
msgstr "פטירה לפני הלידה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:906
msgid "Burial before baptism"
msgstr "קבורה לפני ההטבלה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
msgid "Old age at death"
msgstr "גיל מבוגר בפטירה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:945
msgid "Multiple parents"
msgstr "מספר הורים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:962
msgid "Married often"
msgstr "נישואים קרובים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981
msgid "Old and unmarried"
msgstr "מבוגר ולא נשוי"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008
msgid "Too many children"
msgstr "יותר מדי ילדים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023
msgid "Same sex marriage"
msgstr "נישואים מאותו מגדר"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033
msgid "Female husband"
msgstr "בעל נקבה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043
msgid "Male wife"
msgstr "אישה זכר"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "בעל ואישה עם אותו שם משפחה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "הפרש גילאים גדול בין בני זוג"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126
msgid "Marriage before birth"
msgstr "נישואים לפני הלידה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157
msgid "Marriage after death"
msgstr "נישואים לאחר הפטירה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191
msgid "Early marriage"
msgstr "נישואים מוקדמים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223
msgid "Late marriage"
msgstr "נישואים מאוחרים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284
msgid "Old father"
msgstr "אב מבוגר"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287
msgid "Old mother"
msgstr "אם מבוגרת"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329
msgid "Young father"
msgstr "אב צעיר"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332
msgid "Young mother"
msgstr "אם צעירה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371
msgid "Unborn father"
msgstr "אב שלא נולד"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374
msgid "Unborn mother"
msgstr "אם שלא נולדה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419
msgid "Dead father"
msgstr "אב מת"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
msgid "Dead mother"
msgstr "אם מתה"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444
msgid "Large year span for all children"
msgstr "טווח שנים גדול עבור כל הילדים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466
msgid "Large age differences between children"
msgstr "הפרש גילאים גדול בין ילדים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476
msgid "Disconnected individual"
msgstr "אנשים מנותקים"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498
msgid "Invalid birth date"
msgstr "תאריך לידה לא תקין"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520
msgid "Invalid death date"
msgstr "תאריך פטירה לא תקין"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "עם תאריך נישואים אבל לא נשוי"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Add a new event"
msgstr "הוסף אירוע חדש"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Edit the selected event"
msgstr "ערוך את האירוע הנבחר"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Delete the selected event"
msgstr "מחק את האירוע הנבחר"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
#, fuzzy
msgid "Merge the selected events"
msgstr "מחק את האירוע הנבחר"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:218
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "עורך מסנני אירוע"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
#, fuzzy
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "לא ניתן למזד מקורות."
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת מקש control והקלקה על האדם הרצוי."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
msgid "Marriage Date"
msgstr "תאריך נישואים"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
msgid "Add a new family"
msgstr "הוסף משפחה חדשה"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
msgid "Edit the selected family"
msgstr "ערוך את המשפחה הנבחרת"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Delete the selected family"
msgstr "מחק את המשפחה הנבחרת"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
#, fuzzy
msgid "Merge the selected families"
msgstr "מחק את המשפחה הנבחרת"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
#, fuzzy
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "הפוך לאדם הפעיל"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:210
#, fuzzy
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "הפוך לאדם הפעיל"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
#, fuzzy
msgid "Cannot merge families."
msgstr "לא ניתן למזג מקומות."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי."
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
msgid "Fan Chart View"
msgstr "תצוגת מניפה"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
msgid "Ancestry"
msgstr "שושלת"
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
msgid "The view showing relations through a fanchart"
msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:357
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:362
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
msgstr "שומר את רמת הקרבה והקוארדינטות בין מפת מקומות, מפת יחיד, מפת משפחה ומפת אירוע."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:368
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
msgstr "בחר את ספק המפה. ניתן לבחור בין מפות OpenStreet וגוגל מפות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
msgid "Select the period for which you want to see the places."
msgstr "בחרי את הקתופה עבורה את רוצה לראות את המקומות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:406
msgid "Prior page."
msgstr "עמוד קודם."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:409
msgid "The current page/the last page."
msgstr "העמוד הנוכחי/המוד האחרון."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
msgid "Next page."
msgstr "עמוד הבא."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:420
msgid "The number of places which have no coordinates."
msgstr "מספר המקומות ללא קוארדינטות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
msgid "Geography"
msgstr "גיאוגרפיה"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:515
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
msgstr "ניתן לבחור את הקופה עם שני הערכים הבאים."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:519
msgid "The number of years before the first event date"
msgstr "מבפר השנים לפני תאריך האירוע הראשון"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:523
msgid "The number of years after the last event date"
msgstr "מספר השנים אחרי תאריך האירוע האחרון"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:526
msgid "Time period adjustment"
msgstr "כיוון תקופת הזמן"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:538
msgid "Crosshair on the map."
msgstr "סמן על המפה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
msgstr "הראה את הקוארדינטות בשורת המצב, במעלות או בפורמט פנימי"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
msgid ""
"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
"We need to restart Gramps."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
msgid "The map"
msgstr "המפה"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:582
msgid "Test the network "
msgstr "בדוק את הרשת "
#: ../src/plugins/view/geoview.py:585
msgid "Time out for the network connection test"
msgstr "פרק הזמן לבדיקת הרשת"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:589
msgid ""
"Time in seconds between two network tests.\n"
"Must be greater or equal to 10 seconds"
msgstr ""
"זמן בדקות בין בדיקות של הרשת.\n"
"חייב להיות 10 שניות או יותר"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
msgstr "כתובת לבדיקה הרשת. בבקשה, שני ערך זה לערך לבחירתך."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:599
msgid "The network"
msgstr "הרשת"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:627
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
msgstr "בחרי את המקום עבורו את רוצה לראות את בועת המידע."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:708
msgid "Time period"
msgstr "תקופת זמן"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:709
msgid "years"
msgstr "שנים"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1120
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036
msgid "Zoom"
msgstr "הגדל"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1185
msgid "_Add Place"
msgstr "_הוסף מקום"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177 ../src/plugins/view/geoview.py:1187
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr "הוסף את המקום במרכז המפה כמקום חדש. הקלקה כפולה על המקום למרכוז המפה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180 ../src/plugins/view/geoview.py:1190
msgid "_Link Place"
msgstr "_קשר מקום"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182 ../src/plugins/view/geoview.py:1192
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
msgstr "קשר את המקום שבמרכז המפה למקום במסד הנתונים. הקלקה כפולה תמרכז את המפה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194 ../src/plugins/view/geoview.py:1208
msgid "_All Places"
msgstr "_כל המקומות"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195 ../src/plugins/view/geoview.py:1209
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות שבעץ המשפחה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197 ../src/plugins/view/geoview.py:1211
msgid "_Person"
msgstr "_אדם"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199 ../src/plugins/view/geoview.py:1213
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "נסיון להראות את כל המקומות בהם האדם חי."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201 ../src/plugins/view/geoview.py:1215
msgid "_Family"
msgstr "_משפחה"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203 ../src/plugins/view/geoview.py:1217
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "ניסיון להראות את כל המקומות של המשפחה הנבחרת."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204 ../src/plugins/view/geoview.py:1218
msgid "_Event"
msgstr "איר_וע"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206 ../src/plugins/view/geoview.py:1220
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות הקשורים לאירועים."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "רשימת כל המקומות בלי אוקרדינטות"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr "זו רשימה של כל המקומות בעץ שאין להם קוארדינטות.<br>זאת אומרת ללא קו אורך או קו רוחב.<p>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435
msgid "Back to prior page"
msgstr "חזרה לעמוד הקודם"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667
msgid "Places list"
msgstr "רשימת מקומות"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941
msgid "No location."
msgstr "אין מיקום."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "אין בעץ המשפחה שלך מיקומים עם קוארדינטות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "את מסתכלת במפת ברירת המחדל."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976
#, fuzzy, python-format
msgid "%s : birth place."
msgstr "מקום לידה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978
msgid "birth place."
msgstr "מקום לידה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012
#, fuzzy, python-format
msgid "%s : death place."
msgstr "מקום פטירה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014
msgid "death place."
msgstr "מקום פטירה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "מזהה: %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "כל המקומות בעץ המשפחה עם קוארדינטות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "כל האירועים בעץ המשפחה עם קוארדינטות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "מזהה: אב : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "מזהה: אם : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "מזהה : צאצא : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "מזהה : אדם : %(id)s %(name)s ללא משפחה."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "כל המקומות של משפחת %(name)s שיש להם קוארדינטות."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264
msgid "All event places for"
msgstr "כל המקומות לאירועים עבור`"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
msgstr "לא ניתן למרכז את המפה. אין מקום עם קוארדינטות. זה יכול לקרות מאחת הסיבות הבאות:<ul><li>המסנן שבחרת לא מחזיר דבר.</li><li>לאדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.</li><li>למשפחת האדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.</li><li>אין לך מקומות.</li><li>לא בחרת עדיין אדם פעיל.</li>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "לא פותח עדיין..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319
msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368
msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
msgstr "אינך רואה פה מפה בגלל אחת מהסיבות הבאות:<br><ol><li>מסד הנתונים ריק או לא נבחר עדיין.</li><li>לא בחרת אדם עדיין.</li><li>אין לך מקומות במסד הנתונים.</li><li>למקום הנבחר אין קוארדינטות.</li></ol>"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383 ../src/plugins/view/geoview.py:2396
msgid "Start page for the Geography View"
msgstr "דף פתיחה לתצוגת גיאוגרפית"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
msgid "Geographic View"
msgstr "תצוגה גיאוגרפית"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
msgstr "התצוגה מראה מקומות על מפת אינטרנט אינטראקטיבית (נדרש חיבור לאינטרנט)"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
msgid "Add Place"
msgstr "הוסך מקום"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
msgid "Link Place"
msgstr "קשר מקום"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Fixed Zoom"
msgstr "זום קבוע"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "Free Zoom"
msgstr "זום חופשי"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
msgid "Show Places"
msgstr "הראה מקומות"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
msgid "Show Person"
msgstr "הראה אדם"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
msgid "Show Family"
msgstr "הראה משפחה"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
msgid "Show Events"
msgstr "הראה אירועים"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
msgid "Html View"
msgstr "תצוגת Html"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
#, fuzzy
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Gramplet שיאים"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
msgid "HtmlView"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "עבור לעמוד הקודם בהיסטוריה"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "עבור לעמוד הבא בהיסטוריה"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
msgid "Start page for the Html View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "ערוך את אובייקט המדיה הנבחר"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
#, fuzzy
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Media Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232
msgid "View in the default viewer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:394
#, fuzzy
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "לא ניתן למזג מקומות."
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:395
#, fuzzy
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
msgid "Delete the selected note"
msgstr "מחק את ההערה המסומנת"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "מחק את ההערה המסומנת"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
msgid "Note Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
#, fuzzy
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "לא ניתן למזד מקורות."
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "פ."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
msgid "Jump to child..."
msgstr "עבור לילד..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
msgid "Jump to father"
msgstr "עבור לאב"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
msgid "Jump to mother"
msgstr "עבור לאם"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "למעלה <-> למאטה"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739
msgid "Left <-> Right"
msgstr "שמאל <-> ימין"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967 ../src/plugins/view/relview.py:401
msgid "Add New Parents..."
msgstr "הוסף הורים חדשים..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Family Menu"
msgstr "תפריט משפחה"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153
msgid "Show images"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156
msgid "Show marriage data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159
msgid "Show unknown people"
msgstr "הראה אנשים לא ידועים"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162
msgid "Tree style"
msgstr "סגנון עץ"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164
msgid "Standard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165
msgid "Compact"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169
msgid "Tree direction"
msgstr "כיוון העץ"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176
msgid "Tree size"
msgstr "גודל עץ"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180
#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
msgid "Person View"
msgstr "תצוגת אדם"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
msgid "People Tree View"
msgstr "תצוגת עץ אנשים"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "הרחב הכל"
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "כווץ הכל"
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Place View"
msgstr "תצוגת מוקם"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
msgid "Place Tree View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "הרחב את כל הקבוצה"
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "כווץ את כל הקבוצה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
msgid "_Reorder"
msgstr "_סדר מחדש"
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "שנה את סדר ההורים והמשפחות"
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
msgid "Edit..."
msgstr "ערוך..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
msgid "Edit the active person"
msgstr "ערוך את האדם המסומן"
#: ../src/plugins/view/relview.py:396 ../src/plugins/view/relview.py:398
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "הוסף משפחה חדשה עם אדם זה כהורה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
msgid "Add Partner..."
msgstr "הוסף הורה..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:400 ../src/plugins/view/relview.py:402
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "הוסף זוג הורים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:404 ../src/plugins/view/relview.py:408
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "הוסף את האדם כצאצא למשפחה קיימת"
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "הוסף הורים קיימים..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:648
msgid "Alive"
msgstr "בחיים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:715 ../src/plugins/view/relview.py:742
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s ב%(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
msgid "Edit parents"
msgstr "ערוך הורים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
msgid "Reorder parents"
msgstr "סדר מחדש הורים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "הסר את האדם כילד להורים אלו"
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
msgid "Edit family"
msgstr "ערוך משפחה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:807
msgid "Reorder families"
msgstr "סדר משפחות מחדש"
#: ../src/plugins/view/relview.py:808
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "הסר את האדם כהורה במשפחה זו"
#: ../src/plugins/view/relview.py:861 ../src/plugins/view/relview.py:917
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "אח %d"
msgstr[1] "%d אחים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:866 ../src/plugins/view/relview.py:922
msgid " (1 brother)"
msgstr " (אח אחד)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:868 ../src/plugins/view/relview.py:924
msgid " (1 sister)"
msgstr " (אחות אחת)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:870 ../src/plugins/view/relview.py:926
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(אח/אחות אחד/ת)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:872 ../src/plugins/view/relview.py:928
msgid " (only child)"
msgstr " (ילד יחיד)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:943 ../src/plugins/view/relview.py:1392
msgid "Add new child to family"
msgstr "הוסף צאצא חדש למשפחה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1396
msgid "Add existing child to family"
msgstr "הוסף צאצא קיים למשפחה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1183 ../src/plugins/view/relview.py:1185
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "סוג יחסים: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s ב%(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1296
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
msgid "Broken family detected"
msgstr "התגלתה משפחה לא שלמה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "אנא הריצי את כלי הבדיקה והתיקון של מסד הנתונים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1329 ../src/plugins/view/relview.py:1375
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (ילד %d)"
msgstr[1] " (%d ילדים)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1331 ../src/plugins/view/relview.py:1377
msgid " (no children)"
msgstr " (ללא ילדים)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
msgid "Add Child to Family"
msgstr "הוסף צאצא למשפחה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
msgid "Use shading"
msgstr "השתמש בהצללה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
msgid "Display edit buttons"
msgstr "הצג כפתורי עריכה"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
msgid "View links as website links"
msgstr "הראה קישורים כקישורי אינטרנט"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
msgid "Show Details"
msgstr "הראה פרטים"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
msgid "Show Siblings"
msgstr "הראה אחים"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
msgid "Home URL"
msgstr "כתובת דף הבית"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
msgid "Search URL"
msgstr "כתובת חיפוש"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
msgid "Add a new repository"
msgstr "הוסף מאגר חדש"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "הסר את המאגר הנבחר"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
#, fuzzy
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "הסר את המאגר הנבחר"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "עורך מסנני מאגר"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
#, fuzzy
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "לא ניתן למזד מקורות."
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
#, fuzzy
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת מקש control והקלקה על האדם הרצוי."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
msgid "Abbreviation"
msgstr "קיצור"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
msgid "Publication Information"
msgstr "מידע על פרסומים"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Add a new source"
msgstr "הוסף מקור חדש"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
msgid "Delete the selected source"
msgstr "הסר את המקור הנבחר"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
#, fuzzy
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "הסר את המקור הנבחר"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Source Filter Editor"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "לא ניתן למזד מקורות."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
msgstr "תצוגת אירוע"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל האירועים"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
msgid "Family View"
msgstr "תצוגת משפחה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
msgid "The view showing all families"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
msgid "Gramplet View"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
msgid "Media View"
msgstr "תצוגת מדיה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
msgid "Note View"
msgstr "תצוגת הערה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
msgid "Relationship View"
msgstr "תצוגת מערכת יחסים"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל מערכות היחסים של האדם הנבחר"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
msgid "Pedigree View"
msgstr "תצוגת שושלת יוחסין"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "תצוגה זו מראה את שושלת הקדמונים של אדם נבחר"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
msgid "Person Tree View"
msgstr "תצוגת עץ אשנים"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "תצוגה זו מציגה את כל האנשים בעץ משפחה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
msgid "Repository View"
msgstr "תצוגת מאגרים"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המאגרים"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
msgid "Source View"
msgstr "תצוגת מקור"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקורות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
msgid "State/ Province"
msgstr "פרובינציה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
msgid "Alternate Locations"
msgstr "מיקומים חליפיים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818
#, fuzzy
msgid "Source Reference: "
msgstr "הפניה למקור"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "נוצר על ידי <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s ב %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
msgstr "<br>נוצר עבור <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
msgid "Html|Home"
msgstr "הביתה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
msgid "Introduction"
msgstr "הקדמה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
msgid "Surnames"
msgstr "שמות משפחה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820
msgid "Contact"
msgstr "צור קשר"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523
msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
msgid "Narrative"
msgstr "עלילה"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451
msgid "Web Links"
msgstr "קישורי רשת"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700
msgid "Source References"
msgstr "מקור הפניות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207
msgid "References"
msgstr "הפניות"
#. return hyperlink to its caller
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247
#, fuzzy
msgid "Family Map"
msgstr "תפריט משפחה"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל האנשים במסד הנתונים, מסוננים על פי שם המשפחה. בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "העמוד מכיל אינקדס של כל האנשים במסד הנתונים עם שם המשפחה %s.בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436
msgid "Place Name | Name"
msgstr "שם המקום"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
#, fuzzy, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "מסנני מקום"
#. section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
#, fuzzy
msgid "Place Map"
msgstr "מקום 1"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי סוד ומזהה. לחיצה על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273
msgid "Letter"
msgstr "אות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
#, fuzzy
msgid "Person(s)"
msgstr "אדם"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> מתוך <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#. missing media error message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "הקובץ הועבר או נמחק."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
msgid "File Type"
msgstr "סוג קובץ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
msgid "Missing media object:"
msgstr "חסר אובייקט מדיה:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
msgid "Surnames by person count"
msgstr "שמות משפחה על פי מספר אנשים"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל שמות המשפחה. לחיצה על לינק תוביל לרשימת האנשים עם שם משפחה המתאים."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
msgid "Number of People"
msgstr "מספר אנשים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
msgid "Home"
msgstr "הביתה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל המקורות מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המקור תוביל לעמוד שלו."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
msgid "Source Name|Name"
msgstr "שם"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544
msgid "Publication information"
msgstr "מידע על פרסומים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל אובייקטי המדיה במסד הנתונים, ממויינים על פי כותרת. לחיצה על הכותרת תעביר לעמוד האובייקט. אם מופיעים ממדים מעל תמונה, אז לחיצה על התמונה תפתח אותה בגודל מלא. "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
msgid "Media | Name"
msgstr "שם"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634
msgid "Mime Type"
msgstr "סוג מדיה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749
msgid "Last Modified"
msgstr "שונה לאחרונה"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107
msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place&#8217;s name in the References will take you to that place&#8217;s page. Clicking on the markers will display its place title."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
msgid "Ancestors"
msgstr "קדמונים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408
msgid "Associations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603
msgid "Call Name"
msgstr "כינוי"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613
msgid "Nick Name"
msgstr "כינוי"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651
msgid "Age at Death"
msgstr "נפטר בגיל"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "העמוד מכיל אינדקס של כל המאגרים מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המאגר תוביל לעמוד המאגרים."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297
msgid "Repository |Name"
msgstr "שם מאגר"
#. Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "העמוד כולל אינדקס לכל האנשים במסד הנתונים, מסוננים על פי שם המשפחה. בחירת שם האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s ו%s אינן ספריות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא חוקי"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "דוח אתר אינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
msgid "Missing media objects:"
msgstr "חסרים אובייקטי מדיה:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
msgid "Creating individual pages"
msgstr "יוצר עמודים פרטיים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "יוצר קובץ GENDEX"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953
msgid "Creating surname pages"
msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970
msgid "Creating source pages"
msgstr "יוצר עמודי מקור"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983
msgid "Creating place pages"
msgstr "יוצר עמודי מקומות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000
msgid "Creating event pages"
msgstr "יוצר עמודי אירועים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017
msgid "Creating media pages"
msgstr "יוצר עמודי מדיה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
msgid "Creating repository pages"
msgstr "יוצר עמודי מאגרים"
#. begin Address Book pages
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "יוצר עמודי ספר כתובות..."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "אחסן את דפי האינטרנט בארכיון .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "האם לאשמור את דפי האינטרנט בקובץ מכווץ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "תיקיית היעד לקבצים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
msgid "Web site title"
msgstr "כותרת עמוד אינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
msgid "My Family Tree"
msgstr "עץ משפחה שלי"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
msgid "The title of the web site"
msgstr "כותרת עמוד האינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "בחר מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו באתר"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
msgid "File extension"
msgstr "סיומת קובץ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "הסיומת שתשמש עבור עמודי האתר"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "זכויות היוצרים לשימוש בקבצי האתר"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
msgid "StyleSheet"
msgstr "גליון סגנון"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "גליון הסגנון לשימוש באתר"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
msgid "Horizontal -- No Change"
msgstr "אופקי -- ללא שינוי"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460
#, fuzzy
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "פריסת ניווט"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "בחר את הפריסה עבור תפריטי הניווט."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
#, fuzzy
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "כלול גרף קדמונים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "האם לכלול את גרף הקדמונים עבור כל אדם"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
msgid "Graph generations"
msgstr "דורות בגרף"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "מספר הדורות לכלול בגרף הקדמונים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485
msgid "Page Generation"
msgstr "יצירת עמוד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
msgid "Home page note"
msgstr "הערה בעמוד הבית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "הערה לשימוש בעמוד הבית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
msgid "Home page image"
msgstr "תמונות עמוד הבית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "תמונה לשימוש בעמוד הבית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
msgid "Introduction note"
msgstr "הערת פתיחה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "הערה שתשמש כהקדמה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
msgid "Introduction image"
msgstr "תמונת פתיחה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "תמונה שתשמש כהקדמה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
msgid "Publisher contact note"
msgstr "הערת המוציא לאור"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511
msgid "Publisher contact image"
msgstr "תמונת המוציא לאור"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
msgid "HTML user header"
msgstr "כותרת עמוד HTML"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "הערה שתכלל בראש העמוד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
msgid "HTML user footer"
msgstr "סיומת עמוד HTML"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "הערה שתכלת בתחתית העמוד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
msgid "Include images and media objects"
msgstr "כלול תמונות ואובייקטי מדיה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "האם לכלול גלריה של אוביקטיי מדיה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
msgid "Max width of initial image"
msgstr "רוחב מקסימלי של תמונה ראשונית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "זה מאפשר לך לקבוע את הרוחב המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא תהיה הגבלה."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
msgid "Max height of initial image"
msgstr "גובה מקסימלי של תמונה ראשונית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "זה מאפשר לך לקבוע את הגובה המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא תהיה הגבלה."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "הסתר מזהה יחודי של Gramps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "האם לכלול את המזהה היחודי של Gramps"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
msgid "Include records marked private"
msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "האם לכלול אוביקטיים פרטיים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
msgid "Living People"
msgstr "אנשים חיים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "כלול שם משפחה בלבד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "כלול שם מלא בלבד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
msgid "How to handle living people"
msgstr "איך לטפל באנשים חיים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "שנים מהמוות בשביל להחשיב בחיים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "זה מאפשר לך להגביל את המידע על האנשים שנפטרו לאחרונה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
msgid "Include download page"
msgstr "כלול דף הורדות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "האם לכלול אופציה להוריד את מסד הנתונים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
msgid "Download Filename"
msgstr "שם קובץ להורדה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "הקובץ לשימוש עבור הורדת מסד הנתונים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
msgid "Description for download"
msgstr "תיאור ההורדה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "עץ משפחת סמית"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611
msgid "Give a description for this file."
msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "עץ משפחת ג'ונסון"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
msgid "Character set encoding"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "סוג הקידוד שימש בעמודי האתר"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד (אם יש להם דף בית)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "כלול עמודת תאריך לידה בעמוד האינדקס"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "האם לכלול עמודת לידה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "כלול עמודת תאריך פטירה בעמוד האינדקס"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "האם לכלול עמודת פטירה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "כלול עמודת בני זוג בעמוד האינדקס"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "האם לכלול עמודת בני זוג"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "האם לכלול עמודת הורים"
#. This is programmed wrong, remove
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "סנן ילדים על פי סדר לידה"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "האם להציג את הילדים לפי סדר לידה או סדר ההכנסה שלהם?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
msgid "Include event pages"
msgstr "כלול עמודי אירוע"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "הוסף רשימת אירועים מלאה ודפים רלבנטיים או לא"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
msgid "Include repository pages"
msgstr "כלול עמודי מאגר"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "האם לכלול עמודי המאגר או לא?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "כלול קובץ GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "האם לכלול קובץ GENDEX או לא"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
msgid "Include address book pages"
msgstr "כלול עמודי ספר כתובות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr "האם לכלול עמוד ספר כתובות או לא. העמוד יכול לכלול דואר אלקטרוני או כתובת אתר אינטרנט וכתבות של האטדם?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
#, fuzzy
msgid "Place Maps"
msgstr "מקומות"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "כלול עמודים ריקים"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
msgstr ""
#. _('translation')
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "מחשב חגים עבור שנת %04d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "נוצר עבור <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "נוצר עבור %(author)s"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515
#, python-format
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
msgid "html|Home"
msgstr "הביתה"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547
msgid "Year Glance"
msgstr "שנה בהצצה"
#. create hyperlink
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586
#, python-format
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
msgstr ""
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851
msgid "Formatting months ..."
msgstr "יוצר חודשים..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "יצירת הצצה על שנה"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "הצצה על %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932
#, fuzzy
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "מטרת לוח השנה היא לתת לך גישה לכל המידע מכווץ לעמוד אחד. לחיצה על תאריך תקח אותך לעמוד שיראה את כל האירועים הקשורים לתאריך, אם הם קיימים!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "יום אחד השנה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ו%(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr "נוצר על ידי <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> ב%(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "דוח לוח שנה אינטרנטי"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
msgid "Calendar Title"
msgstr "כותרת לוח שנה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
msgid "My Family Calendar"
msgstr "לוח שנה של המשפחה שלי"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
msgid "The title of the calendar"
msgstr "כותרת לוח השנה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
msgid "Content Options"
msgstr "אפשרויות תוכן"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "צור לוח שנה עבור מספר שנים"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "האם ליצור לוח שנה עבור מספר שנים."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "שנת התחלה ללוח השנה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "שנת סיום ללוח השנה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "חגים יכללו עבור הדמינה הנבחרת"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
msgid "Home link"
msgstr "לינק לבית"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "הלינק יכלל על מנת להפנות את המשתמש לדף הבית של האתר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "הערות ינואר עד יוני"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
msgid "January Note"
msgstr "הערת ינואר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of January"
msgstr "הערה עבור חודש ינואר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
msgid "February Note"
msgstr "הערת פברואר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of February"
msgstr "הערה עבור חודש פברואר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
msgid "March Note"
msgstr "הערת מרץ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "The note for the month of March"
msgstr "הערה עבור חודש מרץ"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "April Note"
msgstr "הערת אפריל"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "The note for the month of April"
msgstr "הערה עבור חודש אפריל"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
msgid "May Note"
msgstr "הערת מאי"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "The note for the month of May"
msgstr "הערה עבור חודש מאי"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "June Note"
msgstr "הערת יוני"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
msgid "The note for the month of June"
msgstr "הערה עבור חודש יוני"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "הערות יולי - דצמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
msgid "July Note"
msgstr "הערת יולי"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of July"
msgstr "הערה עבור חודש יולי"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
msgid "August Note"
msgstr "הערת אוגוסט"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of August"
msgstr "הערה עבור חודש אוגוסט"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
msgid "September Note"
msgstr "הערת ספטמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "The note for the month of September"
msgstr "הערה עבור חודש ספטמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
msgid "October Note"
msgstr "הערת אוקטובר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "The note for the month of October"
msgstr "הערה עבור חודש אוקטובר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
msgid "November Note"
msgstr "הערת נובמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "The note for the month of November"
msgstr "הערה עבור חודש נובמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
msgid "December Note"
msgstr "הערת דצמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
msgid "The note for the month of December"
msgstr "הערה עבור חודש דצמבר"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "צור \"סיכום שנתי\""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "האם ליצור בעמוד אחד לוח שנה קטן אם תאריכים מודגשים"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "צור עודי אירועים עבור כל יום בתצוגת שנה בהצצה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "האם ליצור עמודי אירוע עבור כל יום"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "קישור לדוח אתר אינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "האם לקשר מידע לדוח אתר אינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
msgid "Link prefix"
msgstr "קידומת קישור"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "קידומת עבור הקישור שיקח אותך לדוח אתר אינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "בן %s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
msgid "birth"
msgstr "לידה"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>חתונה</em>"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, יום נישואים <em>%(years)d</em> שנה"
msgstr[1] "%(couple)s, יום נישואים <em>%(years)d</em> שנים"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "אתר אינטרנט"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "מייצר דף אינטרנט (HTML) עבור אנשים או קבוצת אנשים"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "לוח שנה אינטרנטי"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "מייצר לוח שנה אינטרנטי (HTML)."
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118
msgid "Basic-Ash"
msgstr "בסיסי - עפר"
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Blue"
msgstr "בסיסי - כחול"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "בסיסי - ברוש"
#. basic Lilac style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "בסיסי - לילך"
#. basic Peach style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Peach"
msgstr "בסיס - אפרסק"
#. basic Spruce style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "בסיסי - אשוחית"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Mainz"
msgstr "ראשי"
#. Nebraska style sheet
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89
msgid "Nebraska"
msgstr "נברסקה"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Visually Impaired"
msgstr "ליקוי ראיה"
#. no style sheet option
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "No style sheet"
msgstr "ללא עמוד סגנון"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
msgid "Unknown father"
msgstr "אב לא ידוע"
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
msgid "Unknown mother"
msgstr "אם לא ידוע"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s הוא"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s מכיל"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s הוא לא"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s לא מכיל"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Object with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "אין תיאור"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
#, fuzzy
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "מוסיף מסנן"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
msgid "Finding relationship paths"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
msgid "Evaluating people"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "אנשים מנותקים"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "אנשים עם <count> כתובות"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
#, fuzzy
msgid "People with an alternate name"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with <count> associations"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4 ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "שם ניתן:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Full Family name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "תואר:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "סיומת"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
#, fuzzy
msgid "Nick Name:"
msgstr "כינוי"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "קידומת:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#, fuzzy
msgid "Single Surname:"
msgstr "שם משפחה חסר"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
#, fuzzy
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
msgid "People with the <name>"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
#, fuzzy
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
#, fuzzy
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
#, fuzzy
msgid "People with a nickname"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr "אנשים עם <count> הערות"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "אנשים עם הערות המכילות <substring>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "מספר מערכות יחסים:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "מספר ילדים:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "אנשים עם <relationships>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr "אנשים עם <count> מקורות"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "אנשים עם <source>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <tag>"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "אנשים מאומצים"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "אנשים עם ילדים"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "קדמונים של <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "אנשים מסומנים"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
msgid "Children of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "אדם ברירת המחדל"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "קדמונים של <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known death date"
msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "משפחות ששונו אחרי <date time>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "מזהה יחודי של אדם:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
msgid "Families with <count> media"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Families with the relationship type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "משפחות עם <count> מקורות"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "מתאים אובייקטים עם הערך הנתון של המאפיין"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
msgid "Bookmarked families"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
msgid "Events with <count> media"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
msgid "Events with <count> sources"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Events with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
msgid "Places with <count> media"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Locality:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "מחוז:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "מדינה:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "קהילה:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "קו רוחב:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Longitude:"
msgstr "קו אורך:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "גובה מלבן:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "רוחב מלבן:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
msgid "Sources with <count> media"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "מקורות עם <count> הפניות מאגר"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/mergesource.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 ../src/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "פרסום:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11 ../src/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "אובייקטים עם <attrivute>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "מתאים אובייקטים עם הערך הנתון של המאפיין"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 ../src/glade/mergenote.glade.h:8
msgid "Text:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
#, fuzzy
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "אנשים עם <name>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "מתאים אובייקטים עם הערך הנתון של המאפיין"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
msgid "Custom filter"
msgstr "מסנן מותאם"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
msgid "any"
msgstr "כלשהו"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "דוגמאות: \"%s\" או \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "פרסום"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
msgid "Church parish"
msgstr "קהילת הכנסיה"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "סוגר את חלון תצוגה מקדימה של הדפסה"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של הדפסה"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "מדפיס את הקובץ הנוכחי"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "מראה עמוד קודם"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "מראה את העמוד הראשון"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "מראה את העמוד האחרון"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "מראה את העמוד הבא"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "מקרב את העמוד"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "מרחיק את העמוד"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "מקרב את העמוד להתאמת הרוחב"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "מקרב את העמוד לעמוד שלם"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>כללי</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>תמונה</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>שם מועדף</b>"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:4
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:6
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7 ../src/glade/editsource.glade.h:3
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2 ../src/glade/editreporef.glade.h:6
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "בטל שינויים וסגור חלון"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8 ../src/glade/editsource.glade.h:4
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2 ../src/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:6
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:8
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "קבל שינויים וסגור חלון"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9 ../src/glade/editname.glade.h:9
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11 ../src/glade/editname.glade.h:10
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "G_ender:"
msgstr "מ_גדר:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18 ../src/glade/editname.glade.h:17
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "מסנן מידע פטרי"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20 ../src/glade/editname.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_itle:"
msgstr "_כותרת:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10 ../src/glade/editnote.glade.h:4
msgid "Tags:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editname.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "The person's given names"
msgstr "שם מסנן אדם:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26 ../src/glade/editname.glade.h:29
msgid "_Given:"
msgstr "_ניתן:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27 ../src/glade/editsource.glade.h:11
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7 ../src/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14 ../src/glade/editmedia.glade.h:12
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:28
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22 ../src/glade/editevent.glade.h:11
msgid "_ID:"
msgstr "מ_זהה יחודי:"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
msgid "_Nick:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "שם משפחה"
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30 ../src/glade/editurl.glade.h:7
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9 ../src/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15 ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10 ../src/glade/editname.glade.h:32
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "לחץ על מנת להרחיב/לכווץ"
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "גרור בשביל להזיז, הקלק בשביל לנתק"
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "הראה הכל"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>קשר משפחה</b>"
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>קשרי הורה</b>"
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_הצג בעליה"
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:13
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13 ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
msgid "Close _without saving"
msgstr "_סגור בלי לשמור"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "אל תראה את חלון זה שנית"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_שמור הפניה"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
msgid "_Remove Object"
msgstr "_הסר אובייקט"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
msgid "_Select File"
msgstr "_בחר קובץ"
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_השתמש בבחירה זו עבור כל קבצי מדיה חסרים"
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
msgid "Example:"
msgstr "דוגמא:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "הגדרת _פורמט:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
msgid "Format _name:"
msgstr "_שם פורמט:"
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
msgid "Format definition details"
msgstr ""
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>תאריך</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_איכות</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>תאריך שני</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_סוג</b>"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_לוח שנה:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
msgid "D_ay"
msgstr "י_ום"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
msgid "Dua_l dated"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
msgid "Mo_nth"
msgstr "_חודש"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_שנה חדשה מתחילה: "
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "סגנון ישן/סגנון חדש"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "הע_רת טקסט:"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
msgid "Y_ear"
msgstr "ש_נה"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
msgid "_Day"
msgstr "_יום"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
msgid "_Month"
msgstr "_חודש"
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
msgid "_Year"
msgstr "_שנה"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2 ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_קיצור:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Authors of the source."
msgstr "האם לצטט מקורות."
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6 ../src/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 ../src/glade/editfamily.glade.h:10
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "מציין אם הרשומה פרטית"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7 ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8 ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9 ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Title of the source."
msgstr "כותרת הספר"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10 ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Author:"
msgstr "_מחבר:"
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>יישור</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>צבע רקע</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>גבולות</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>צבע</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות גופן</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>הזחה</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות פסקה</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>גודל</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>ריווח</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>סוג גופן</b>"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "Abo_ve:"
msgstr "מ_על:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Belo_w:"
msgstr "מ_תחת:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "Cen_ter"
msgstr "מר_כז"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "First li_ne:"
msgstr "_שורה ראשונה:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_ישור"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "L_eft:"
msgstr "_שמאל:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "_שמאל"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "R_ight:"
msgstr "יינה:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "Righ_t"
msgstr "יינה"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
msgid "Style n_ame:"
msgstr "שם ס_גנון:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "_Bold"
msgstr "_מודגש"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "_Bottom"
msgstr "_למטה"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "_Padding:"
msgstr "ריוד:"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_רומן (Times, Serif)"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "למ_עלה"
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Underline"
msgstr "_קו תחתי"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>תיאור גרסה</b>"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Gramps - עצי משפחה"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Re_pair"
msgstr "_תקן"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Gramps - הערת גרסה"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגור חלון"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_טען עץ משפחה"
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "פתח עם תוכנית ברירת המחדל"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
msgid "_Web address:"
msgstr "_כתובת אינטרנט:"
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:13
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8 ../src/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>הערה:</b>כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל המקומות שמפנים למאגר."
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>מידע משותף</b>"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
msgid "Call n_umber:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "מספר הדורות שיכללו בדו\"ח"
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "_Media Type:"
msgstr "_סוג מדיה"
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
msgid "_Association:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
msgid "_Person:"
msgstr "א_דם:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
msgid "C_ity:"
msgstr "_עיר:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:6
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_קהילה:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:7
msgid "Co_unty:"
msgstr "מ_חוז:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "מ_דינה"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:17
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
msgid "Phon_e:"
msgstr "_טלפון:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9 ../src/glade/editplace.glade.h:21
msgid "S_treet:"
msgstr "_רחוב:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10 ../src/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13 ../src/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14 ../src/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Locality:"
msgstr "_מיקום"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15 ../src/glade/editplace.glade.h:32
msgid "_State:"
msgstr "_מדינה:"
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16 ../src/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "מיקו_ד:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
msgid "Link Type:"
msgstr "סוג קישור:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>אב</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>אם</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>מידע מערכת יחסים</b>"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
msgid "Birth:"
msgstr "לידה:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
msgid "Death:"
msgstr "מוות:"
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Name Child:"
msgstr "שם ילד:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "יחס ל_אב:"
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "יחס לא_ם:"
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
msgid "_Attribute:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
msgid "_Value:"
msgstr "_ערך:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Country of the address"
msgstr "מדינה עבור החגים"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12 ../src/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show Date Editor"
msgstr " עורך שמות"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "St_reet:"
msgstr "רחוב:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "The locality of the address"
msgstr "כותרת לוח השנה"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "The town or city of the address"
msgstr "כותרת לוח השנה"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17 ../src/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21 ../src/glade/editevent.glade.h:9
msgid "_Date:"
msgstr "ת_אריך:"
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_עיר:"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3 ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר"
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>שימי לב:</b> כל שינוי במידע של המדיה המשפותפת, ישתקף, במדיה עצמה, עבור כלהשותפים לאותו אירוע."
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>מידע משותף</b>"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
msgid "Corner 1: X"
msgstr "פינה 1: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Corner 2: X"
msgstr "פינה 2: X"
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
msgid "_Path:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>שימי לב:</b> כל שינוי במידע של אירוע משותף, ישתקף, באירוע עצמו, עבור כלהשותפים לאותו אירוע."
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:5
msgid "De_scription:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:10
msgid "_Event type:"
msgstr "_סוג אירוע:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
msgid "_Place:"
msgstr "_מקום:"
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
msgid "_Role:"
msgstr "_תפקיד:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
msgid "Family:"
msgstr "משפחה:"
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
msgid "Ordinance:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "_Status:"
msgstr "_מצב:"
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
msgid "<b>Note</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
msgid "Count_ry:"
msgstr "מ_דינה"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
msgid "Full name of this place."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50&#xB0;52'21.92\"N, N50&#xBA;52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124&#xB0;52'21.92\"E, E124&#xBA;52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "קו _אורך:"
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31
msgid "_Place Name:"
msgstr "_שם המקום:"
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
msgid "Con_fidence:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14 ../src/glade/editname.glade.h:15
msgid "Invoke date editor"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_Volume/Page:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<b>משפחות</b>"
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "כינוי"
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
msgid "Dat_e:"
msgstr "ת_אריך:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
msgid "O_verride"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
msgid "_Display as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Nick Name:"
msgstr "כינוי"
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
msgid "_Sort as:"
msgstr "_מיין כ:"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
msgid "Close window without changes"
msgstr "סגור חלון בלי שינוים"
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 ../src/glade/mergesource.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>מקור 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 ../src/glade/mergesource.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>מקור 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>בחירת כותרת</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "קיצור:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6 ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5 ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5 ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
msgid "Gramps ID:"
msgstr "מזהה:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "מזג ו_ערוך"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "מקום 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "מקום 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_מזג וסגור"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>גברים</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>גברים</b>"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6 ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5 ../src/glade/mergenote.glade.h:3
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4 ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4 ../src/glade/mergesource.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Detailed Selection"
msgstr "בחירת תאריך"
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>משפחות</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>משפחות</b>"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "אב"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "אם"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "מערכת יחסים"
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>מקור 1</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>מקור 2</b>"
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>מקור 1</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>מקור 2</b>"
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>גברים</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>גברים</b>"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "מידע מערכת"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "מ_גדר:"
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>מקור 1</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>מקור 2</b>"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "מיקום"
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "מאגר"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "מאגר"
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד."
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "דואר אלקטרוני של המחבר:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "בצע את הפעולה שנבחרה"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>הגדרה</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>רשימת כללים</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>כלל נבחר</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>ערכים</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>הערה: השינויים ישתקפו רק לאחר שחלון זה ייסגר</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "הוסף מסנן חדש"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "הוסף כלל נוסף למסנן"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "All rules must apply"
msgstr "כל הכללים חייבים לחול"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "לפחות כלל אחד צריך לחול"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "שבט את המסנן הנבחר"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Co_mment:"
msgstr "ה_ערה:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "מחק את המסנן הנבחר"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "מחק את הכלל הנבחר"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "ערוך את המסנן הנבחר"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "ערוך את הכלל הנבחר"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "בחן את המסנן הנבחר"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "נקה ה_כל"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "למטה:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "שמאל:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "שוליים"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "מטרי"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "יישור:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
msgid "Paper Settings"
msgstr "אפשרויות נייר"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "פורמט נייר"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "ימין:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "למעלה:"
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select _None"
msgstr "בחרי הערה"
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "_בחר קובץ"
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
msgid "Add an item to the book"
msgstr "הוסף פריט לספר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
msgid "Book _name:"
msgstr "_שם ספר:"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
msgid "Clear the book"
msgstr "נקה את הספר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "עיצוב פריט נבחר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "ניהול ספרים שנוצרו בעבר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למטה בספר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למעלה בספר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
msgid "Open previously created book"
msgstr "פתח ספר שנוצר בעבר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "הסר פריט נבחר מתוך הספר"
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "שמור את התצורה הנוכחית"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_קבל שינויים וסגור"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_סוג אירוע חדש:"
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "סוג אירוע _מקורי:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>הקליקי פעמיים על שורה בשביל לערוך פרטים אישיים</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>חלון שגיאה</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>חלון פלט</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_עורך מסנן מותאם אישית"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "כלי השוואת התאריכים משתמש במסננים המוגדרים בעורך המסננים."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_מסנן:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>מצב</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>הודעות אזהרה</b>"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
msgid "ANSEL"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
msgid "Created by:"
msgstr "נוצר על ידי:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "קידוד: "
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
msgid "Families:"
msgstr "משפחות:"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "אנשים"
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
msgid "UTF8"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "State/County:"
msgstr "מחוז:"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
msgid "_Accept and close"
msgstr "_קבל וסגור"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
msgid "- default -"
msgstr "- ברירת המחדל -"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
msgid "<b>phpGedView import</b>"
msgstr "<b>ייבוא phpGedView</b>"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "סיסמא:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
msgid "http://"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
msgid "phpGedView import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע</b>"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "ה_פוך סמנים"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "חיפוש עבור אירועים"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "חיפוש עבור מדיה"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for notes"
msgstr "חיפוש עבור הערות"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for places"
msgstr "חיפוש עבור מקומות"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
msgid "Search for repositories"
msgstr "חיפוש עבור מאגרים"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
msgid "Search for sources"
msgstr "חיפוש עבור מקורות"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "_בחר הכל"
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "ב_טל בחירת הכל"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "ייצוא:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
msgid "Filt_er:"
msgstr "מ_סנן:"
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
msgid "I_ndividuals"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
msgid "_Marriages"
msgstr "_נישואים"
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "הגבל מידע על אנשים חיים"
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
msgid "Exclude _notes"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
msgid "Use _Living as first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>משפחות</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>גברים</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>נשים</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "גיל מק_סימלי ללדת ילד"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "גיל מק_סימלי להיות אב"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "גיל מק_סימלי להנשא"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "מקסימום _טווח הגילאים של כל הילדים"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "גיל מקסימלי לאדם לא _נשוי"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין בעל לאישה"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "מקסימום בני _זוג לאדם"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "מקסימום ילדים לאדם"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "מקסימום שנים של _אלמנות לפני הנישואים הבאים"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "גיל מיימלי ללדת ילד"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "גיל מיימלי להיות אב"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "גיל מיימלי להנשא"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "ה_ערך תאריכים חסרים"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_זהה תאריכים שגויים"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps XML database"
msgstr "מסד נתונים Gramps XML"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps database"
msgstr "מסד נתונים Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "Gramps package"
msgstr "חבילת Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>הוספת ילדים</b><br/>ישנן שתי אפשרויות בשביל להוסיף ילד. את יכולה למצוא את אחד ההורים בתצוגת המשפחה ולפתוח את המשפחה, ואז בחרי ליצור אדם חדש או להוסיף אדם קיים. כמו כן ניתן להוסיף ילד (או אח) מתוך עורך המשפחות."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>הוספת תמונות</b>ניתן להוסיף תמונה לתוך כל גלריה או תצוגת מדיה על ידי גרירה ושחרור שלה מתוך מנהל הקבצים או דפדפן האינטרנט. למעשה, ניתן להוסיף כך כל סוג קובץ. זה מאוד שימוש עבור סריקת מסמכים ומקורות דיגיטלים אחרים."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>תצוגת קדמונים</b><br/>תצוגת הקדמונים מציגה תרשים קלאסי של עץ. החזיקי את העכבר מעל אדם בשביל לראות עליו יותר מידע, או הקליקי באמצעות הכפתור הימני של העכבר בשביל לקבל רשימת בני משפחה אחרים והגדרות. שחקי עם ההגדרות בשביל אפשרויות נוספות."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>דוחות ספר</b><br/>דוח הספר תחת <b>דוחות &gt; ספרים &gt; דוח ספרים</b>, מאפשר למשתמשים לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. את הדוח היחיד קל יותר להפיץ מאשר מספר דוחות, במיוחד להדפסה."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>מסננים</b><br/>המסננים יעזרו להגביל את מספר האנשים הנראים במסך האנשים. בנוסף למסננים קבועים מראש, ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית, שיאפשרו לך ליצור מסננים המוגבלים על ידי דמיונך בלבד. מסננים מותאמים אישית ניתן ליצור מתוך <b>עריכה &gt; עורך מסנני אנשים</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>קראי את המדריך</b><br/>אל תשכחי לקרוא את המדריך למשתמש, <b>עזרה &gt; מדריך למשתמש</b>, המפתחים עבדו קשה על מנת שרוב הפעולות יהיו פשוטות, אבל המדריך מלא מידע שיהפוך את השימוש בתוכנה לפרודוקטיבי יותר."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>דיווח באגים ב-Gramps</b><br/>הדרך הטובה ביותר לדווח על באגים היא להשתמש במערכת שנמצאת ב http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>התחלת עץ משפחה חדש</b><br/>דרך טובה להתחיל עץ משפחה חדש היא להכניס את כל חברי המשפחה לתוך מסד הנתונים, תוך שימוש בתצוגת המשפחה. לאחר מכן עברי לתצוגת קשרי המשפחה וצרי את הקשרים בין האנשים."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>דברי עם הקרובים לפני שיהיה מאוחר מדי</b><br/>קרובי משפחתך המבוגרים ביותר יכולים להיות מקור של מידע חשוב. הם בדרך כלל יודעים דברים שלא נכתבו על המשפחה. הם יכולים לספר לך נקודות על המשפחה שיום אחד יכולים לשמש למחקר. לפחות תקבי לשמוע כמה סיפורים טובים. אל תשכחי להקליט את השיחות!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>תצוגת המשפחה</b><br/>תצוגת המשפחה משמשת להצגת יחידה משפחתית טיפוסית, של שני הורים וילדיהם."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>קוד המקור של Gramps</b><br/>Gramps נכתבה בשפת מחשב הקרואה פייטון (Python) תוך שימוש בספריות GTK ו-GNOME עבור הממשק הגרפי. התוכנה נתמכת בכל סביבת מחשב שהתוכנות הללו הותאמו אליה. Gramps רצה על Linux, BSD, Solaris, Windows ו-MAC OS X."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>דף הבית של Granps</b><br/>דף הבית של Gramps נמצא ב: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>למה זה?</b><br/>לא בטוחה מה עושה כל כפתור? החזיקי את העכבר מעל הכפתור וחלונית המידע תופיע."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>מי נולד מתי?<b><br/>תחת &quot;כלים&gt;ניתוח וחקירה &gt; השוואת אירועים אישיים...&quot; תוכלי להשוות את התאריכים של האנשים במסד הנתונים. זה יכול להיות שימושי, למשל, אם את רוצה את רשימת תאריכי הלידה של כל מי שבמסד הנתונים. תוכלי להשתמש במסנן על מנת לצמצם את התוצאות."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>עובדת עם תאריכים?<br/>ניתן לתת טווח של תאריכים על ידי שימוש בפורמט של &quot;בין הרביעי בינואר 2000 וה-20 במרץ 2003&quot;. את יכולה לכלול את רמת הבטחון בתאריך ואפילו לבחור בין שבעת סוגי של לוחות שני. נסי את כפתור שליד שדה התאריך בעורך האירועים."