gramps/src/po/de.po
2003-03-13 18:58:52 +00:00

7965 lines
189 KiB
Plaintext

# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps.
# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Fri Mar 7 22:49:58 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-13 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:147
#, fuzzy
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:148
#, fuzzy
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138
#: SelectChild.py:105 gramps_main.py:91 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
#: plugins/soundex.glade:108
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:824
#: MediaView.py:59 PlaceView.py:48 SelectChild.py:105 SourceView.py:54
#: Sources.py:75 Sources.py:145 Witness.py:54 gramps_main.py:91
#: plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105
#: gramps_main.py:92
#, fuzzy
msgid "Birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: AddSpouse.py:96
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
#: AddSpouse.py:100
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: AddSpouse.py:109 const.py:431 const.py:439 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: AddSpouse.py:205 const.py:433 const.py:441
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseditor für %s"
#: AddrEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor für %s"
#: AttrEdit.py:91
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribute-Editor für %s"
#: AttrEdit.py:93
#, fuzzy
msgid "Attribute Editor"
msgstr "<b>Attribute-Editor</b>"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "ungefähr"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "März"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "vor"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "nach"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
#: ChooseParents.py:97
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s auswählen"
#: ChooseParents.py:99
msgid "Choose Parents"
msgstr "Eltern auswählen"
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378
#: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:153
#: gramps.glade:3392 gramps.glade:3585 gramps.glade:4029 gramps.glade:4209
#: gramps.glade:5665 gramps.glade:5911 plugins/EventCmp.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396
#: ChooseParents.py:397
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ChooseParents.py:370
#, fuzzy
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "<b>Eltern von %s ändern</b>"
#: ChooseParents.py:371
#, fuzzy
msgid "Modify Parents"
msgstr "<b>Eltern ändern</b>"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(von|zwischen)"
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(und|bis|-)"
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:987 revision.glade:131
#, fuzzy
msgid "Open a database"
msgstr "<b>Datenbank öffnen</b>"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1034
#, fuzzy
msgid "Save database"
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:774 gramps_main.py:1046
#: gramps_main.py:1058
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
"Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
#, fuzzy
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler - GRAMPS"
#: EditPerson.py:111
#, fuzzy
msgid "Edit Person"
msgstr "Person bearbeiten/anzeigen"
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:353
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55
#: filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:845 Marriage.py:142
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:618 ImageSelect.py:741
#: ImageSelect.py:824 Marriage.py:143 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:130
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:618 ImageSelect.py:741 Marriage.py:143
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:200
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:824 MediaView.py:59
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: EditPerson.py:396 GrampsCfg.py:62 const.py:158 gramps.glade:3480
#: gramps.glade:3673 gramps.glade:4095 gramps.glade:4275 gramps.glade:5753
#: gramps.glade:5999
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: EditPerson.py:413 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: EditPerson.py:421 const.py:144 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: EditPerson.py:809 EditPerson.py:826
#, fuzzy
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Änderungen speichern"
#: EditPerson.py:810 EditPerson.py:827 Marriage.py:404
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren"
#: EditPerson.py:1153
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
#: EditPerson.py:1216 Marriage.py:429
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
#: EditPerson.py:1217
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr "Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert wird schon für %(person)s genutzt."
#: EditPerson.py:1331
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
#: EditPerson.py:1332
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Orte-Editor"
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:50
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:51
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:52
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:53
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
#: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressen-Editor"
#: EditPlace.py:357 gramps.glade:683 plugins/gedcomexport.glade:644
#: plugins/pkgexport.glade:272
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
#: EditPlace.py:365 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: EditSource.py:62
#, fuzzy
msgid "Source Editor"
msgstr "<b>Quelleneditor</b>"
#: EditSource.py:159
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Objekt hinzufügen"
#: EditSource.py:159
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Quelle"
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Ereignisse zur Person"
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attribute zur Person"
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Namen zur Person"
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familien-Ereignisse"
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familien-Attribute"
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
msgid "Media Objects"
msgstr "Multimedia-Objekte"
#: EditSource.py:186 gramps.glade:867
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: EventEdit.py:85
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Ereigniseditor für %s"
#: EventEdit.py:86
#, fuzzy
msgid "Event Editor"
msgstr "Ereigniseditor für %s"
#: FamilyView.py:139 gramps_main.py:91 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: FamilyView.py:140
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:223
#, fuzzy
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner löschen?"
#: FamilyView.py:224
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship betwen the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen "
"Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht"
#: FamilyView.py:227
#, fuzzy
msgid "Remove Spouse"
msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen"
#: FamilyView.py:385
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tVerwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: FamilyView.py:387
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: unbekannt"
#: FamilyView.py:423 Plugins.py:413 Plugins.py:414 Plugins.py:415
#: Plugins.py:427 Plugins.py:428 Plugins.py:429 Witness.py:71 const.py:159
#: const.py:434 const.py:442 gramps.glade:3502 gramps.glade:3695
#: gramps.glade:4117 gramps.glade:4297 gramps.glade:5775 gramps.glade:6021
#: gramps_main.py:1220 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480
#, fuzzy
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s auswählen"
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind "
"der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den "
"Eltern wird gelöscht."
#: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485
#, fuzzy
msgid "Remove Parents"
msgstr "Keine Eltern"
#: FamilyView.py:579
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen"
#: FamilyView.py:580
#, fuzzy
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle Personen"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1029
msgid "Qualifier"
msgstr "Muster"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
#: Find.py:155
msgid "Find Person"
msgstr "Person finden"
#: Find.py:180
msgid "Find Place"
msgstr "Ort finden"
#: Find.py:203
msgid "Find Source"
msgstr "Quelle finden"
#: Find.py:226
msgid "Find Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193
#: GenericFilter.py:229 GenericFilter.py:256 gramps.glade:2287
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1064
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:310
#, fuzzy
msgid "Personal event:"
msgstr "Ereignis einer Person"
#: GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437
#: GenericFilter.py:469 edit_person.glade:1870 edit_person.glade:3658
#: marriage.glade:410 places.glade:1394
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung :"
#: GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437
#: GenericFilter.py:469 edit_person.glade:1918 marriage.glade:1499
#: mergedata.glade:535 mergedata.glade:719 mergedata.glade:1112
#: mergedata.glade:1160
#, fuzzy
msgid "Place:"
msgstr "Ort"
#: GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437
#: GenericFilter.py:469 edit_person.glade:1966 edit_person.glade:2832
#: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:559
#: mergedata.glade:695 mergedata.glade:1088 mergedata.glade:1136
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Datum :"
#: GenericFilter.py:348
#, fuzzy
msgid "Family event:"
msgstr "Ereignis einer Familie"
#: GenericFilter.py:387
#, fuzzy
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
#: GenericFilter.py:388
#, fuzzy
msgid "Relationship type:"
msgstr "Beziehungstyp"
#: GenericFilter.py:389
#, fuzzy
msgid "Number of children:"
msgstr "Kinderzahl"
#: GenericFilter.py:501
#, fuzzy
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut einer Person"
#: GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522 edit_person.glade:2450
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Wert :"
#: GenericFilter.py:522
#, fuzzy
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut einer Familie"
#: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1306
#, fuzzy
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix :"
#: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1330
#, fuzzy
msgid "Family name:"
msgstr "_Familie"
#: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1354
#, fuzzy
msgid "Given name:"
msgstr "Vorname :"
#: GenericFilter.py:547 edit_person.glade:1378 gramps.glade:2381
#: imagesel.glade:695
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titel"
#: GenericFilter.py:575
#, fuzzy
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtername"
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: GenericFilter.py:717
msgid "Has the Id"
msgstr "Hat die ID"
#: GenericFilter.py:718
msgid "Has a name"
msgstr "Hat den Namen"
#: GenericFilter.py:719
msgid "Has the relationships"
msgstr "Hat die Beziehungen"
#: GenericFilter.py:720
msgid "Has the death"
msgstr "Hat die Todesdaten"
#: GenericFilter.py:721
msgid "Has the birth"
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
#: GenericFilter.py:722
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Ist Nachkomme von"
#: GenericFilter.py:723
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
#: GenericFilter.py:724
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ist Vorfahre von"
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
#: GenericFilter.py:726
msgid "Is a female"
msgstr "Ist weiblich"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Is a male"
msgstr "Ist männlich"
#: GenericFilter.py:728
msgid "Has the personal event"
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Has the family event"
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
#: GenericFilter.py:730
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
#: GenericFilter.py:732
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
#: GenericFilter.py:881
msgid "Local Filters"
msgstr "Lokale Filter"
#: GenericFilter.py:896
msgid "System Filters"
msgstr "Systemweite Filter"
#: GenericFilter.py:911
msgid "Custom Filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MON Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Tag MON Jahr"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "TT. Monat Jahr"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "JJJJ.MM.TT"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 plugins/verify.glade:559
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daten und Kalender"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Werkzeug- und Statusleisten"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Report Preferences"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: GrampsCfg.py:107
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Datenvorbelegung"
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
msgid "No default format"
msgstr "Kein Standardformat"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ImageSelect.py:106
#, fuzzy
msgid "Select a media object"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
#: ImageSelect.py:350
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
#: ImageSelect.py:440 RelImage.py:56 plugins/ReadGedcom.py:902
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
msgid "Could not import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:166
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: ImageSelect.py:548
msgid "Open in %s"
msgstr "Öffne in %s"
#: ImageSelect.py:551 MediaView.py:170
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
#: ImageSelect.py:553 MediaView.py:172
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ImageSelect.py:556 MediaView.py:175
msgid "Convert to local copy"
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
#: ImageSelect.py:607
#, fuzzy
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: ImageSelect.py:727
#, fuzzy
msgid "Change global media object properites"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: ImageSelect.py:831 plugins/EventCmp.py:288
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:835 gramps.glade:729
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:840 Utils.py:181 Utils.py:183
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsnamen-Editor"
#: Marriage.py:83
#, fuzzy
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "<b>Ehe-/Beziehungseditor</b>"
#: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:132
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: Marriage.py:403
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern"
#: Marriage.py:430
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits verwendet."
#: MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:75 Sources.py:145
#: plugins/TimeLine.py:341
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:148
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
#: MediaView.py:168
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
#: MediaView.py:258 MediaView.py:263
#, fuzzy
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Multimedia-Objekt löschen"
#: MediaView.py:259
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: MergeData.py:65
#, fuzzy
msgid "Merge Places"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
#: MergeData.py:82
#, fuzzy
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: MergeData.py:83
#, fuzzy
msgid "Merge people"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
#: NameEdit.py:80
#, fuzzy
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "<b>Editor für alternative Namen</b>"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: PaperMenu.py:88
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: PedView.py:370
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: PlaceView.py:49
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: PlaceView.py:135 gramps_main.py:478
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: PlaceView.py:136
#, fuzzy
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
#: PlaceView.py:191
#, fuzzy
msgid "Delete %s"
msgstr "Löschen"
#: PlaceView.py:192
msgid ""
"This place is currently being used at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"the reference it."
msgstr "Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim Löschen wird es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: PlaceView.py:196
msgid "Delete Place"
msgstr "Ort löschen"
#: Plugins.py:80
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: Plugins.py:241
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: Plugins.py:257
msgid "Tool Selection"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
#: Plugins.py:273
#, fuzzy
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin _Status"
#: Plugins.py:282
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen."
#: Plugins.py:284
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
#: Plugins.py:410 Plugins.py:424
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: QuestionDialog.py:124
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: QuickAdd.py:45
#, fuzzy
msgid "Add Person"
msgstr "Neue Person hinzufügen"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87
#, fuzzy
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
#: ReadXML.py:103
msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
msgstr "Ein Datenkompressionsproblem trat auf"
#: ReadXML.py:104
#, fuzzy
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
"disabled compression, this error will go away after the next time you save "
"the database."
msgstr ""
"Bei der Kompression der Datenbank trat ein Fehler in der verwendeten "
"Bibliothek auf.\n"
"Die Datenbank sollte in Ordnung sein, aber evtl. sollte die Kompression "
"abgeschaltet werden.\n"
"Dies kann im Eigenschaften-Dialog getan werden."
#: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160
#, fuzzy
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: ReadXML.py:194
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (Revision %s)"
#: RelImage.py:57
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht importiert werden\n"
"Sie wurde verschoben oder gelöscht"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
#: gramps_main.py:799 gramps_main.py:804 gramps_main.py:813
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
#: plugins/WriteGedcom.py:491
msgid "Could not create %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:81
#, fuzzy
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s"
#: RelImage.py:87
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s kann nicht angezeigt werden"
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be cause by a corrupt "
"file."
msgstr "GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei verursacht werden."
#: RelImage.py:149
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
# FIXME thumbnail = Vorschaubild?
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:155
#, fuzzy
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht importiert werden\n"
"Sie wurde verschoben oder gelöscht"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: Report.py:96
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#: Report.py:97
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
#: Report.py:98
msgid "Fifth"
msgstr "Fünfte"
#: Report.py:98
msgid "Sixth"
msgstr "Sechste"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Achte"
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Siebte"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:100
msgid "Tenth"
msgstr "Zehnte"
#: Report.py:101
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:101
msgid "Twelfth"
msgstr "Zwölfte"
#: Report.py:102
msgid "Fourteenth"
msgstr "Vierzehnte"
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dreizehnte"
#: Report.py:103
msgid "Fifteenth"
msgstr "Fünfzehnte"
#: Report.py:103
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sechzehnte"
#: Report.py:104
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtzehnte"
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siebzehnte"
#: Report.py:105
msgid "Nineteenth"
msgstr "Neunzehnte"
#: Report.py:105
msgid "Twentieth"
msgstr "Zwanzigste"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-first"
msgstr "Einundzwanzigste"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-second"
msgstr "Zweiundzwanzigste"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierundzwanzigste"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dreiundzwanzigste"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Fünfundzwanzigste"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Sechsundzwanzigste"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtundzwanzigste"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Siebenundzwanzigste"
#: Report.py:110
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Neunundzwanzigste"
#: Report.py:116
#, fuzzy
msgid "Progress Report"
msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS"
#: Report.py:116
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#: Report.py:255
#, fuzzy
msgid "Save Report As"
msgstr "Bericht speichern"
#: Report.py:480
#, fuzzy
msgid "Document Options"
msgstr "Schriftoptionen"
#: Report.py:490
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: Report.py:494
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Report.py:496
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Report.py:516
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: Report.py:530
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: Report.py:535 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:594 Report.py:596
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: Report.py:605
msgid "Size"
msgstr "GröÂße"
#: Report.py:610
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Hoch"
#: Report.py:618 Report.py:634 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:622
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: Report.py:626
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:646
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
#: Report.py:670 Report.py:675
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: Report.py:677 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: Report.py:696
msgid "User Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:699
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: Report.py:738
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: Report.py:756 gramps.glade:245 gramps.glade:976 plugins/FilterEditor.py:70
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:773
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: Report.py:780
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: Report.py:869
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname."
#: Report.py:870
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
#: SelectChild.py:71
#, fuzzy
msgid "Add Children"
msgstr "Kinder"
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90
#: plugins/RelCalc.py:319
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: SourceView.py:54
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#: SourceView.py:128 gramps_main.py:880
#, fuzzy
msgid "Delete %s?"
msgstr "Löschen"
#: SourceView.py:129
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: SourceView.py:132
msgid "Delete Source"
msgstr "Quelle löschen"
#: Sources.py:59
#, fuzzy
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "<b>Auswahl einer Quellenreferenz</b>"
#: Sources.py:218
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "<b>Quellinformationen</b>"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: StyleEditor.py:116
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets"
#: StyleEditor.py:177
#, fuzzy
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: StyleEditor.py:181
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatzstil"
#: StyleEditor.py:207
#, fuzzy
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: Utils.py:176
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: Utils.py:186 Utils.py:188
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# FIXME Where in the program?
#: Utils.py:429
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: VersionControl.py:82
#, fuzzy
msgid "Revision control comment"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
#: VersionControl.py:110
#, fuzzy
msgid "Select an older revision"
msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS"
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#: Witness.py:133
#, fuzzy
msgid "Witness Editor"
msgstr "Stileditor"
#: WriteXML.py:78
#, fuzzy
msgid "Failure writing %s"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt"
#: WriteXML.py:79
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
msgstr "Es wird versucht, die Originaldatei wiederherzustellen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: config.glade:9
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS"
#: config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Ersteinrichtung"
#: config.glade:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Mehrere Optionen und Informationen müssen\n"
"eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n"
"kann. Alle Informationen können später unter\n"
"\"Einstellungen\" geändert werden."
#: config.glade:49
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: config.glade:73
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n"
"Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n"
"erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden."
#: config.glade:103 edit_person.glade:1234 edit_person.glade:2014
#: edit_person.glade:2498 edit_person.glade:2904 gramps.glade:5558
#: gramps.glade:5826 marriage.glade:434 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1040 rule.glade:525
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#: config.glade:127 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2856
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: config.glade:151 places.glade:602
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Ort"
#: config.glade:175 edit_person.glade:2976
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz :"
#: config.glade:199 edit_person.glade:2880 places.glade:676
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Land :"
#: config.glade:223
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Email"
#: config.glade:247 edit_person.glade:2952
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl :"
#: config.glade:271
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon"
#: config.glade:489
#, fuzzy
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerisches Datumsformat"
#: config.glade:514
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n"
"Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n"
"verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein."
#: config.glade:553
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
#: config.glade:571
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
#: config.glade:590
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#: config.glade:637
#, fuzzy
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
#: config.glade:662
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"GRAMPS speichert standardmäÂßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen "
"Kalender.\n"
"Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den "
"Julianischen,\n"
"Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. "
"Wenn\n"
"Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, "
"aktivieren\n"
"Sie die Unterstützung für alternative Kalender."
#: config.glade:695
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
#: config.glade:734
#, fuzzy
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS Erweiterungen"
#: config.glade:760
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n"
"spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n"
"Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n"
"\n"
"Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n"
"kann später in den Programmeinstellungen geändert werden."
#: config.glade:793
#, fuzzy
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
#: config.glade:833
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: config.glade:840
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n"
"von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n"
"Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n"
"Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n"
"\n"
"Viel Spass mit GRAMPS."
#: const.py:106
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: const.py:142
msgid "male"
msgstr "Männlich"
#: const.py:143
msgid "female"
msgstr "Weiblich"
#: const.py:154 const.py:273 gramps.glade:3414 gramps.glade:3607
#: gramps.glade:4051 gramps.glade:4231 gramps.glade:5687 gramps.glade:5933
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: const.py:155 gramps.glade:3436 gramps.glade:3629 gramps.glade:4073
#: gramps.glade:4253 gramps.glade:5709 gramps.glade:5955
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
# FIXME Better translation?
#: const.py:156
msgid "Sponsored"
msgstr "Gefördert"
# FIXME Better translation?
#: const.py:157 gramps.glade:3458 gramps.glade:3651 gramps.glade:5731
#: gramps.glade:5977
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: const.py:160 const.py:435 const.py:443 gramps.glade:1170
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: const.py:169 srcsel.glade:493
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: const.py:170 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:501
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: const.py:171 srcsel.glade:509
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:172 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:517
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: const.py:173 srcsel.glade:525
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: const.py:193
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: const.py:194 const.py:288
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: const.py:195
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: const.py:196
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: const.py:197
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: const.py:198
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: const.py:199
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: const.py:200
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: const.py:274
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternative Geburt"
#: const.py:275
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativer Tod"
#: const.py:276
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: const.py:277
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: const.py:278
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:279
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:280
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: const.py:281
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: const.py:282
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: const.py:283
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: const.py:284
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: const.py:285
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: const.py:286
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: const.py:287
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: const.py:289
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: const.py:290
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: const.py:291
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: const.py:292
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: const.py:293
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: const.py:294
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: const.py:295
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: const.py:296
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: const.py:297
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: const.py:298
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:299
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: const.py:300
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: const.py:301
msgid "Ordination"
msgstr "Priesterweihe"
#: const.py:302
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: const.py:303
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: const.py:304
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:305
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: const.py:306
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: const.py:307
msgid "Will"
msgstr "Letzter Wille"
#: const.py:352
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:354
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:355
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: const.py:356
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: const.py:395
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: const.py:431
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:432
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:432 const.py:440
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: const.py:433
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: const.py:434
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:435
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:459
msgid "No definition available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: const.py:900
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: const.py:901
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: const.py:902
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: const.py:903
msgid "Other Name"
msgstr "Anderer Name"
#: dialog.glade:34
#, fuzzy
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fenster nach Abschluss schließen"
#: dialog.glade:49
#, fuzzy
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen"
#: dialog.glade:120
#, fuzzy
msgid "_Event type:"
msgstr "Ereignistyp"
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:305
#: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:190
#, fuzzy
msgid "_Date:"
msgstr "Datum :"
#: dialog.glade:176
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "Beschreibung :"
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161
#, fuzzy
msgid "_Place:"
msgstr "_Orte"
#: dialog.glade:232
#, fuzzy
msgid "_Cause:"
msgstr "Ursache"
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
#: imagesel.glade:578
#, fuzzy
msgid "_Private record"
msgstr "Privater Eintrag"
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
#: edit_person.glade:1193 gramps.glade:4675 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1232
#: places.glade:513 places.glade:543
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1729 edit_person.glade:2278
#: edit_person.glade:2690 edit_person.glade:3320 edit_person.glade:3525
#: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2687 gramps.glade:3097
#: gramps.glade:3907 gramps.glade:4796 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:340
#: rule.glade:804 srcsel.glade:810 styles.glade:138
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Hinzufügen"
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1747 edit_person.glade:2296
#: edit_person.glade:2708 edit_person.glade:3338 edit_person.glade:3542
#: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4812 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1553 rule.glade:358 rule.glade:823 srcsel.glade:826
#: styles.glade:150
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten"
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3357 edit_person.glade:3910
#: gramps.glade:4832 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:376
#: rule.glade:858 srcsel.glade:843 styles.glade:162
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Löschen"
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
#: gramps.glade:2021 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
#: gramps.glade:4726 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notiz</b>"
#: dialog.glade:855
#, fuzzy
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: dialog.glade:998
#, fuzzy
msgid "_Attribute:"
msgstr "Attribut"
#: dialog.glade:1026
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Wert :"
#: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1426
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Ort"
#: dialog.glade:1522 places.glade:203
#, fuzzy
msgid "C_ounty:"
msgstr "Kreis"
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Land :"
#: dialog.glade:1579 places.glade:175
#, fuzzy
msgid "_State:"
msgstr "Bundesland"
#: dialog.glade:1608 places.glade:315
#, fuzzy
msgid "Church _parish:"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4447
#: marriage.glade:48
msgid "Accept and close"
msgstr "Akzeptieren und schließen"
#: dialog.glade:1921
#, fuzzy
msgid "_City/County:"
msgstr "Ort/Kreis :"
#: dialog.glade:1949
#, fuzzy
msgid "_State/Province"
msgstr "Bundesland/Provinz"
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1510
#, fuzzy
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl :"
#: dialog.glade:2591
#, fuzzy
msgid "_Web address:"
msgstr "Web-Adresse :"
#: dialog.glade:2619
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beschreibung :"
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4433 marriage.glade:34
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Änderungen verwerfen und schließen"
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:130
#, fuzzy
msgid "_Given name:"
msgstr "Vorname :"
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:155
#, fuzzy
msgid "_Family name:"
msgstr "_Familie"
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:205
#, fuzzy
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffix :"
#: dialog.glade:2934
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Typ"
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:230 gramps.glade:4521
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:320
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel"
#: dialog.glade:2991
#, fuzzy
msgid "P_rivate record"
msgstr "Privater Eintrag"
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:180
#, fuzzy
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Dateipräfix"
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2380
#, fuzzy
msgid "_Person:"
msgstr "Person"
#: dialog.glade:3655 rule.glade:132
#, fuzzy
msgid "_Comment:"
msgstr "Kommentar"
#: dialog.glade:3748
#, fuzzy
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:881
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID"
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: docgen/HtmlDoc.py:414 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: docgen/KwordDoc.py:438
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:34
#, fuzzy
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen"
#: edit_person.glade:48
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen"
#: edit_person.glade:255
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitzname"
#: edit_person.glade:280
#, fuzzy
msgid "T_ype"
msgstr "Typ"
#: edit_person.glade:373
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
#: edit_person.glade:375 edit_person.glade:1113
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten"
#: edit_person.glade:393
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: edit_person.glade:395
#, fuzzy
msgid "Source..."
msgstr "Quelle"
#: edit_person.glade:413
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
#: edit_person.glade:415 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461
#: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708
#, fuzzy
msgid "Note..."
msgstr "Notiz"
#: edit_person.glade:433
#, fuzzy
msgid "The person's given name"
msgstr "Name der aktuellen Person"
#: edit_person.glade:465
#, fuzzy
msgid "The surname or last name"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: edit_person.glade:496
msgid ""
"An optional prefix for the surname that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\""
msgstr "Ein optionaler Präfix, wie \"de\" oder \"van\", der beim Sortieren nicht verwendet wird."
#: edit_person.glade:518
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
#: edit_person.glade:540
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
#: edit_person.glade:562
msgid "A name that the person was more commonly know by"
msgstr ""
#: edit_person.glade:667
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: edit_person.glade:691
#, fuzzy
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
#: edit_person.glade:722 gramps.glade:5145
#, fuzzy
msgid "_male"
msgstr "Männlich"
#: edit_person.glade:740
#, fuzzy
msgid "fema_le"
msgstr "Weiblich"
#: edit_person.glade:759
#, fuzzy
msgid "_unknown"
msgstr "unbekannt"
#: edit_person.glade:787 mergedata.glade:604 mergedata.glade:1256
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geburt</b>"
#: edit_person.glade:828
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:857
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:927 edit_person.glade:4636
#, fuzzy
msgid "Pla_ce:"
msgstr "Ort"
#: edit_person.glade:994 mergedata.glade:671 mergedata.glade:1280
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Tod</b>"
#: edit_person.glade:1018 edit_person.glade:4253
#, fuzzy
msgid "D_ate:"
msgstr "Datum :"
#: edit_person.glade:1046
#, fuzzy
msgid "Plac_e:"
msgstr "Ort"
#: edit_person.glade:1111
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
#: edit_person.glade:1258 edit_person.glade:2038 edit_person.glade:2522
#: edit_person.glade:2928 marriage.glade:458 marriage.glade:877
#, fuzzy
msgid "Confidence:"
msgstr "VerläÂßlichkeit"
#: edit_person.glade:1282
#, fuzzy
msgid "Family prefix:"
msgstr "Dateipräfix"
#: edit_person.glade:1402 edit_person.glade:1942 edit_person.glade:2426
#: gramps.glade:2262 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338
#: marriage.glade:925
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: edit_person.glade:1426
#, fuzzy
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Keine alternative Namen</b>"
#: edit_person.glade:1450 edit_person.glade:1990 edit_person.glade:2474
#: edit_person.glade:3024 marriage.glade:529 marriage.glade:949
#, fuzzy
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "Hauptquelle"
#: edit_person.glade:1726
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
#: edit_person.glade:1745
#, fuzzy
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Gewählten Namen ändern"
#: edit_person.glade:1763
msgid "Delete selected name"
msgstr "Gewählten Namen löschen"
#: edit_person.glade:1805
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
#: edit_person.glade:1846
#, fuzzy
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:1894 marriage.glade:386
#, fuzzy
msgid "Cause:"
msgstr "Ursache"
#: edit_person.glade:2275
#, fuzzy
msgid "Create a new event"
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:2294
#, fuzzy
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis ändern"
#: edit_person.glade:2312
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: edit_person.glade:2361 marriage.glade:505 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#: edit_person.glade:2402 edit_person.glade:2773 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1212
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribute</b>"
#: edit_person.glade:2687
#, fuzzy
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
#: edit_person.glade:2706
#, fuzzy
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribut ändern"
#: edit_person.glade:2724 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1170
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
#: edit_person.glade:2808
#, fuzzy
msgid "City/County:"
msgstr "Ort/Kreis :"
#: edit_person.glade:3000 edit_person.glade:3403
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: edit_person.glade:3317
#, fuzzy
msgid "Create a new address"
msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen"
#: edit_person.glade:3336
#, fuzzy
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
#: edit_person.glade:3354
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
#: edit_person.glade:3430
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
#: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1263
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4793 marriage.glade:1324
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
#: edit_person.glade:3540
#, fuzzy
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
#: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4829 marriage.glade:1357
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
#: edit_person.glade:3560
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Entfernen"
#: edit_person.glade:3599 gramps.glade:4884 marriage.glade:1392
#: places.glade:1335
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Album</b>"
#: edit_person.glade:3634 places.glade:1370
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Web-Adresse :"
#: edit_person.glade:3729 places.glade:1465
#, fuzzy
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
#: edit_person.glade:3800
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
#: edit_person.glade:3835
msgid "Go to this web page"
msgstr "Webseite aufrufen"
#: edit_person.glade:3874 places.glade:1605
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr "Gehe zu"
#: edit_person.glade:3907
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
#: edit_person.glade:3949 places.glade:1691
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3978
#, fuzzy
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS Taufe</b>"
#: edit_person.glade:4074
#, fuzzy
msgid "LDS _temple:"
msgstr "Tempel"
#: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618
#: marriage.glade:1689
#, fuzzy
msgid "Sources..."
msgstr "Quellen"
#: edit_person.glade:4229
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begabung</b>"
#: edit_person.glade:4282
#, fuzzy
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "Tempel"
#: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2436
#, fuzzy
msgid "P_lace:"
msgstr "_Orte"
#: edit_person.glade:4479
#, fuzzy
msgid "Dat_e:"
msgstr "Datum :"
#: edit_person.glade:4550
#, fuzzy
msgid "LD_S temple:"
msgstr "Tempel"
#: edit_person.glade:4704
#, fuzzy
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Eltern"
#: edit_person.glade:4754
#, fuzzy
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: errdialogs.glade:61 errdialogs.glade:216 errdialogs.glade:357
#: errdialogs.glade:498 errdialogs.glade:628
#, fuzzy
msgid "label2"
msgstr "Ort 2"
#: errdialogs.glade:105 errdialogs.glade:260 errdialogs.glade:401
#: errdialogs.glade:542 errdialogs.glade:672
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "Ort 1"
#: errdialogs.glade:162
#, fuzzy
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fenster nach Abschluss schließen"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personen mit Bildern"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Code"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
#: gramps.glade:11
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: gramps.glade:50
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: gramps.glade:75
msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig"
#: gramps.glade:96
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:112
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gramps.glade:132
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins neu laden"
#: gramps.glade:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: gramps.glade:180
msgid "Find..."
msgstr "Finde..."
#: gramps.glade:201
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
#: gramps.glade:226
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: gramps.glade:235
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#: gramps.glade:259
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: gramps.glade:268
#, fuzzy
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
#: gramps.glade:290
#, fuzzy
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
#: gramps.glade:318
#, fuzzy
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
#: gramps.glade:330
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
#: gramps.glade:338
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gramps.glade:346
msgid "_Settings"
msgstr "Ein_stellungen"
#: gramps.glade:363
msgid "_Default Person"
msgstr "_Hauptperson"
#: gramps.glade:388
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gramps.glade:397
#, fuzzy
msgid "_User's manual"
msgstr "_Handbuch"
#: gramps.glade:418
#, fuzzy
msgid "_Writing extensions"
msgstr "_Erweiterungen schreiben"
#: gramps.glade:439
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS Home _Page"
#: gramps.glade:460
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: gramps.glade:481
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programm_fehler melden"
#: gramps.glade:490
#, fuzzy
msgid "_Show plugin status"
msgstr "Plugin _Status"
#: gramps.glade:536
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: gramps.glade:537
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gramps.glade:547
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: gramps.glade:548
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gramps.glade:558
#, fuzzy
msgid "Make the home person the active person"
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:559
msgid "Home"
msgstr "Hauptperson"
#: gramps.glade:569
msgid "Generate reports"
msgstr "Berichte generieren"
#: gramps.glade:570
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: gramps.glade:583
msgid "Run a tool"
msgstr "Werkzeug ausführen"
#: gramps.glade:584
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gramps.glade:594
#, fuzzy
msgid "Add a new item"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: gramps.glade:595
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: gramps.glade:608
#, fuzzy
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:609
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gramps.glade:619
#, fuzzy
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
#: gramps.glade:620
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gramps.glade:775
msgid "Pedigree"
msgstr "Stammbaum"
#: gramps.glade:821 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: gramps.glade:913
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:1082
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
#: gramps.glade:1084
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: gramps.glade:1202
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1231
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
#: gramps.glade:1296
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Fügt einen (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1322
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1364
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1390
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
#: gramps.glade:1416
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person"
#: gramps.glade:1461 gramps.glade:1735
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken"
#: gramps.glade:1488
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr ""
"Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1514
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1540
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1576
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Kinder</b>"
#: gramps.glade:1600
#, fuzzy
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktuelle Person</b>"
#: gramps.glade:1624
#, fuzzy
msgid "<b>Active person's Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern der aktuellen Person</b>"
#: gramps.glade:1648
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: gramps.glade:1672
#, fuzzy
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Eltern des (Ehe-)Partners</b>"
#: gramps.glade:1765
#, fuzzy
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Eltern doppelt klicken"
#: gramps.glade:1795
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Zum Editieren der Verwandschaftsinformationen doppelt klicken"
#: gramps.glade:1822
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
#: gramps.glade:1848
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "Fügt ein neues Kind zur gewählten Familie hinzu"
#: gramps.glade:1874
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie"
#: gramps.glade:1916
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:1963
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
#: gramps.glade:2079
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orte</b>"
#: gramps.glade:2130 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: gramps.glade:2166
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "Details :"
#: gramps.glade:2237 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Pfad"
#: gramps.glade:2406
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2478
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: gramps.glade:2734 marriage.glade:127
#, fuzzy
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Beziehungstyp"
#: gramps.glade:2825
#, fuzzy
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses"
#: gramps.glade:2982
#, fuzzy
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des Vaters zum Kind"
#: gramps.glade:3010
#, fuzzy
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Mutter zum Kind"
#: gramps.glade:3038
#, fuzzy
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der Eltern zueinander"
#: gramps.glade:3066 gramps.glade:6096
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vater</b>"
#: gramps.glade:3113 gramps.glade:3923
#, fuzzy
msgid "_Show all"
msgstr "Alle Personen anzeigen"
#: gramps.glade:3148 gramps.glade:6120
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mutter</b>"
#: gramps.glade:3172
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Verwandtschaftsverhältnisse</b>"
#: gramps.glade:3266
#, fuzzy
msgid "Show _all"
msgstr "Alle Personen anzeigen"
#: gramps.glade:4350
#, fuzzy
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater"
#: gramps.glade:4374
#, fuzzy
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter"
#: gramps.glade:4549
#, fuzzy
msgid "_Author:"
msgstr "Verfasser"
#: gramps.glade:4577
#, fuzzy
msgid "_Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation"
#: gramps.glade:4929 imagesel.glade:1944 places.glade:1742
#, fuzzy
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b><i>Referenzen</i></b>"
#: gramps.glade:5059
#, fuzzy
msgid "_Surname:"
msgstr "Nachname"
#: gramps.glade:5089
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht"
#: gramps.glade:5163
#, fuzzy
msgid "_female"
msgstr "Weiblich"
#: gramps.glade:5192
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "Vorname :"
#: gramps.glade:5391
#, fuzzy
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Existierende Datenbank öffnen"
#: gramps.glade:5410
#, fuzzy
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:5429
#, fuzzy
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:5605
#, fuzzy
msgid "_Relationship:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis :"
#: gramps.glade:5850
#, fuzzy
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis :"
# FIXME Todesdatum?
#: gramps_main.py:92
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: gramps_main.py:118
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr ""
#: gramps_main.py:119
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
#: gramps_main.py:479
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
#: gramps_main.py:502
#, fuzzy
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: gramps_main.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n"
"Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
#: gramps_main.py:538 gramps_main.py:553
msgid "HELP is currently not available"
msgstr ""
#: gramps_main.py:539 gramps_main.py:554
msgid ""
"Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet "
"available for this version."
msgstr ""
#: gramps_main.py:566
#, fuzzy
msgid "Create a New Database"
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
#: gramps_main.py:567
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
#: gramps_main.py:570
#, fuzzy
msgid "Create New Database"
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
#: gramps_main.py:703
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
#: gramps_main.py:708
#, fuzzy
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
#: gramps_main.py:709
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
#: gramps_main.py:715
#, fuzzy
msgid "Load autosave file"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden"
#: gramps_main.py:717
#, fuzzy
msgid "Load saved database"
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
#: gramps_main.py:748 gramps_main.py:789
#, fuzzy
msgid "Database could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: gramps_main.py:749 gramps_main.py:790
#, fuzzy
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
#: gramps_main.py:750 gramps_main.py:791
msgid ""
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr ""
#: gramps_main.py:755
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Lade %s ..."
#: gramps_main.py:782
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Speichere %s ..."
#: gramps_main.py:800
msgid ""
"An was detected while attempting to create the file. The operating system "
"reported \"%s\""
msgstr ""
#: gramps_main.py:805 gramps_main.py:814
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr ""
#: gramps_main.py:847
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatisches Speichern..."
#: gramps_main.py:850
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
#: gramps_main.py:852
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
#: gramps_main.py:881
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
#: gramps_main.py:886
msgid "Delete Person"
msgstr "Person löschen"
#: gramps_main.py:1000
#, fuzzy
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
#: gramps_main.py:1001
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1004
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "_Rückgängig"
#: gramps_main.py:1007
#, fuzzy
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank"
#: gramps_main.py:1008
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr ""
#: gramps_main.py:1311
msgid "Loading %s..."
msgstr "Lade %s..."
#: gramps_main.py:1406
#, fuzzy
msgid "No home person has been set."
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt"
#: gramps_main.py:1407
msgid "The home person may be set from the Settings menu."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1413
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: gramps_main.py:1416
#, fuzzy
msgid "Could Not Set a Bookmark."
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
#: gramps_main.py:1417
#, fuzzy
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: gramps_main.py:1429
#, fuzzy
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Als Hauptperson setzen"
#: gramps_main.py:1430
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
#: gramps_main.py:1433
msgid "Set Home Person"
msgstr "Hauptperson setzen"
#: imagesel.glade:206
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr "_Datei"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: imagesel.glade:320
#, fuzzy
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Keine lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
#, fuzzy
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp"
#: imagesel.glade:978
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:1509
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: imagesel.glade:1511
#, fuzzy
msgid "_Make a local copy"
msgstr "Lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:1760
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: marriage.glade:217
#, fuzzy
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID"
#: marriage.glade:743
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
#: marriage.glade:1427
#, fuzzy
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: marriage.glade:1475
#, fuzzy
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
#, fuzzy
msgid "_Merge and close"
msgstr "Zusammenfassen und schließen"
#: mergedata.glade:296
#, fuzzy
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten"
#: mergedata.glade:807 mergedata.glade:1304
#, fuzzy
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Orte</b>"
#: mergedata.glade:831 mergedata.glade:1208
#, fuzzy
msgid "Mother:"
msgstr "Mutter"
#: mergedata.glade:919 mergedata.glade:1328
#, fuzzy
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: mergedata.glade:971 mergedata.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Father:"
msgstr "Vater"
#: mergedata.glade:997
#, fuzzy
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Person hinzufügen</b>"
#: mergedata.glade:1660
#, fuzzy
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Neue Person</b>"
#: mergedata.glade:1727
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
#: mergedata.glade:1745
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
#: mergedata.glade:1763
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
#: places.glade:231
#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
msgstr "Land :"
#: places.glade:259
#, fuzzy
msgid "_Longitude:"
msgstr "Längengrad"
#: places.glade:287
#, fuzzy
msgid "L_atitude:"
msgstr "Breitengrad"
#: places.glade:578
#, fuzzy
msgid "County:"
msgstr "Kreis"
#: places.glade:652
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Bundesland"
#: places.glade:777
#, fuzzy
msgid "Church parish:"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: places.glade:827 places.glade:983
#, fuzzy
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: plugins.glade:208
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status"
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:296
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Verfasser"
#: plugins.glade:279
#, fuzzy
msgid "Author's email:"
msgstr "Email des Verfassers"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:451
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphische Berichte"
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr ""
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389
#: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:667 plugins/IndivSummary.py:500
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:450 plugins/WebPage.py:1268
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:428 plugins/FullFamily.py:172
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Er starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "Er starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Sie starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "Sie starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", und wurde am %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr " und wurde in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283
#: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501
msgid "Text Reports"
msgstr "Textuelle Berichte"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/IndivComplete.py:502
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:389 plugins/WebPage.py:961
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:257
msgid "The style used for the generation header."
msgstr ""
#: plugins/AncestorReport.py:390
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
#: plugins/ChangeTypes.py:75
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:77
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: plugins/ChangeTypes.py:92 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:545
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
#: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DesGraph.py:462
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:116
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: plugins/Desbrowser.py:118
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WriteGedcom.py:373
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282
msgid "Descendant Report"
msgstr "Bericht über Nachkommen"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Bericht über Nachkommen speichern"
#: plugins/DescendReport.py:156
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:153
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180
#: plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
msgid "He"
msgstr "Er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born on %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s."
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
#, fuzzy
msgid " was born in %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s starb am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s starb am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s starb %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s starb %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
msgid "and he"
msgstr "und er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid "and she"
msgstr "und sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s"
msgstr " %s heiratete %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s heiratete in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s heiratete am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
msgid "Include notes"
msgstr "Notizen aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Ersetze Ort durch ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Ersetze Daten durch ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
msgid "Compute age"
msgstr "Alter berechnen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:971
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:974
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957
#, fuzzy
msgid " at the age of %d days"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959
#, fuzzy
msgid " at the age of %d months"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961
#, fuzzy
msgid " at the age of %d years"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964
#, fuzzy
msgid " at the age of %d day"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966
#, fuzzy
msgid " at the age of %d month"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968
#, fuzzy
msgid " at the age of %d year"
msgstr " im Alter von %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married"
msgstr " %s heiratete"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: plugins/EventCmp.py:154
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: plugins/EventCmp.py:334
msgid "Compare individual events"
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
#: plugins/EventCmp.py:336
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:564
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familienbericht"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familienbericht für %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Familienbericht speichern"
#: plugins/FamilyGroup.py:426
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr ""
#: plugins/FamilyGroup.py:435
#, fuzzy
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: plugins/FamilyGroup.py:567
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
"dessen Kinder enthält."
#: plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal Event"
msgstr "Ereignis einer Person"
#: plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family Event"
msgstr "Ereignis einer Familie"
#: plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut einer Person"
#: plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut einer Familie"
#: plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship Type"
msgstr "Beziehungstyp"
#: plugins/FilterEditor.py:59
#, fuzzy
msgid "User defined filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:126
#, fuzzy
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: plugins/FilterEditor.py:231
#, fuzzy
msgid "Add rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: plugins/FilterEditor.py:342
#, fuzzy
msgid "Test Filter"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:383 plugins/FilterEditor.py:396
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:86
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: plugins/FilterEditor.py:384
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
"werden können."
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Vollständige Familientafel"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Vollständige Familientafel %s"
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Vollständige Familientafel speichern"
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "Eine Seite"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere Seiten"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pfeilenden"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
"Dateien enthalten."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farbiger Graph"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
"gestrichelte Linien."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Familien werden als Kreise anzeigt, verbunden mit Eltern und Kindern."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Oberer & unterer Rand"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker & rechter Rand"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:431
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
"Sie bei http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:666
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
msgid "The style used category labels."
msgstr ""
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
#: plugins/WebPage.py:1019
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr ""
#: plugins/IndivComplete.py:669
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499
msgid "Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Überblick zur Person %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person speichern"
#: plugins/IndivSummary.py:502
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: plugins/Merge.py:214
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: plugins/Merge.py:214
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: plugins/Merge.py:544
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: plugins/Merge.py:546
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: plugins/PatchNames.py:101
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
#: plugins/PatchNames.py:151
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: plugins/PatchNames.py:153
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:296
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: plugins/ReadGedcom.py:368
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Import"
#: plugins/RelCalc.py:74
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first "
"cousin once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:80
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s "
"(USA: first cousin twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:83
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:93
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:100
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:103
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:106
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice "
"removed)."
#: plugins/RelCalc.py:109
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %"
"(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"once removed)."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"twice removed)."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
"%(removed)d times removed)."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:150
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:230
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:233
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:253
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:256
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:273
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:279
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:282
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:285
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:288
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: plugins/RelCalc.py:377
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: plugins/RelCalc.py:383
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
#: plugins/RelCalc.py:401
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:405
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s und %s sind dieselbe Person."
#: plugins/RelCalc.py:446
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
#: plugins/RelCalc.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Total size of media objects"
msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:145
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: plugins/Summary.py:148
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: plugins/TimeLine.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline File"
msgstr "Datei für Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: plugins/TimeLine.py:337
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: plugins/TimeLine.py:373
#, fuzzy
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen."
#: plugins/TimeLine.py:381
msgid "The style used for the year labels."
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:445
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:449
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Zeitleistengrafik"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Verify the database"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:292
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
"Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank "
"auflisten"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Zurück zur Personenliste"
#: plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakten und Ereignisse"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Webseiten werden erstellt"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Stammbaum Index"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (Fortsetzung)"
#: plugins/WebPage.py:750
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: plugins/WebPage.py:844
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
#: plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images"
msgstr "Keine Bilder verwenden"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX Index erstellen"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
#: plugins/WebPage.py:853
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: plugins/WebPage.py:877
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "Advanced"
msgstr "Extras"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1266
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Webseite generieren"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1267
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
#: plugins/WebPage.py:930
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
#: plugins/WebPage.py:968
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:976
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:983
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:990
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1004
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1011
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1026
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1033
msgid "The style used for the general data."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1040
msgid "The style used for the description of images."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1047
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1054
#, fuzzy
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: plugins/WebPage.py:1061
#, fuzzy
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: plugins/WebPage.py:1269
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/WritePkg.py:151
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/changetype.glade:6
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:69
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Ändere Ereignistyp von"
#: plugins/changetype.glade:137
msgid "to"
msgstr "bis"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: plugins/desbrowse.glade:6
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:69
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Daten speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
msgid "Event Comparison"
msgstr "Ereignisvergleich"
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/pkgexport.glade:188
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
# FIXME Is there a translation for ANSEL?
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:218
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
msgid "Encoding"
msgstr "Codierung"
#: plugins/gedcomexport.glade:287
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:313
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plugins/gedcomexport.glade:349
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:379
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:388
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:397
msgid "No Copyright"
msgstr "Kein Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:447
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/gedcomimport.glade:6
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
#: plugins/gedcomimport.glade:22
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "GEDCOM Import"
#: plugins/gedcomimport.glade:61
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plugins/gedcomimport.glade:84
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#: plugins/gedcomimport.glade:107
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:130
msgid "Number of Families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:153
msgid "Number of People"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:176
msgid "Number of Errors"
msgstr "Fehlerzahl"
#: plugins/gedcomimport.glade:370
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fenster nach Abschluss schließen"
#: plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:249
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:24
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:56
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
#: plugins/merge.glade:118
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:144
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:182
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/merge.glade:311
msgid "Merge People"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:366
msgid "Match Threshold"
msgstr "Ähnlichkeit"
#: plugins/merge.glade:407
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden"
#: plugins/merge.glade:424
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Name der Datenbank: "
#: plugins/patchnames.glade:8
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:86
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
#: plugins/patchnames.glade:122
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
"aktuellen\n"
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die "
"Datenbank wie\n"
"angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n"
"wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n"
"\n"
"Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?"
#: plugins/pkgexport.glade:8
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:70
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "GRAMPS Paket Export"
#: plugins/pkgexport.glade:139
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS Paket exportieren"
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/readgedcom.glade:6
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/readgedcom.glade:22
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
#: plugins/relcalc.glade:8
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:72
msgid "name"
msgstr "Name"
#: plugins/soundex.glade:6
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:28
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen"
#: plugins/soundex.glade:42
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: plugins/soundex.glade:70
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "SoundEx Code Generator"
#: plugins/soundex.glade:186
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
#: plugins/soundgen.py:85
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx Codes generieren"
#: plugins/soundgen.py:87
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
#: plugins/summary.glade:8
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:66
msgid "Database Summary"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/verify.glade:8
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:66
msgid "Database Verify"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/verify.glade:141
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Prüfung - Einstellungen"
#: plugins/verify.glade:181
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: plugins/verify.glade:205
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
#: plugins/verify.glade:229
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:253
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:277
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
#: plugins/verify.glade:301
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
#: plugins/verify.glade:325
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
#: plugins/verify.glade:349
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:633
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:701 plugins/verify.glade:885
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
#: plugins/verify.glade:749
msgid "Women"
msgstr "Frauen"
#: plugins/verify.glade:793
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:817
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:933
msgid "Men"
msgstr "Männer"
#: preferences.glade:9
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
#: preferences.glade:176
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
"Seite auswählen."
#: preferences.glade:240
#, fuzzy
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Speicherintervall (in Minuten)"
#: preferences.glade:289
#, fuzzy
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Datenbankverzeichnis"
#: preferences.glade:317
msgid "minutes"
msgstr ""
#: preferences.glade:341
#, fuzzy
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Datenbank öffnen</b>"
#: preferences.glade:367
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:374
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
#: preferences.glade:400
#, fuzzy
msgid "_Capitalize surnames"
msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben"
#: preferences.glade:421
#, fuzzy
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "XML Datei nicht komprimieren"
#: preferences.glade:443
#, fuzzy
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
#: preferences.glade:512
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: preferences.glade:537
#, fuzzy
msgid "_Use revision control"
msgstr "Revisionskontrolle verwenden"
#: preferences.glade:559
#, fuzzy
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen"
#: preferences.glade:657
#, fuzzy
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: preferences.glade:682
#, fuzzy
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden"
#: preferences.glade:750
#, fuzzy
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: preferences.glade:774
#, fuzzy
msgid "<b>Status bar</b>"
msgstr "Statusleiste"
#: preferences.glade:799
#, fuzzy
msgid "Display only _icons"
msgstr "Nur Icons anzeigen"
#: preferences.glade:821
#, fuzzy
msgid "Display only _text"
msgstr "Nur Text anzeigen"
#: preferences.glade:844
#, fuzzy
msgid "_Display icons and text"
msgstr "Icons und Text anzeigen"
#: preferences.glade:867
#, fuzzy
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Name der aktuellen Person"
#: preferences.glade:890
#, fuzzy
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person"
#: preferences.glade:962
#, fuzzy
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
#: preferences.glade:985
#, fuzzy
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen"
#: preferences.glade:1006
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: preferences.glade:1078
#, fuzzy
msgid "_Date format:"
msgstr "Datumsformat"
#: preferences.glade:1106
#, fuzzy
msgid "_Name format:"
msgstr "Namensformat"
#: preferences.glade:1157
#, fuzzy
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumsformat"
#: preferences.glade:1208
#, fuzzy
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
#: preferences.glade:1229
#, fuzzy
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "Anzeigeformate"
#: preferences.glade:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "Eingabeformate"
#: preferences.glade:1277
#, fuzzy
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: preferences.glade:1370 rule.glade:105
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Name :"
#: preferences.glade:1398
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Adresse :"
#: preferences.glade:1454
#, fuzzy
msgid "_State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz :"
#: preferences.glade:1482
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Land :"
#: preferences.glade:1538
#, fuzzy
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefon"
#: preferences.glade:1566
#, fuzzy
msgid "_Email:"
msgstr "Email"
#: preferences.glade:1770
#, fuzzy
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: preferences.glade:1842
#, fuzzy
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Bevorzugtes Textformat"
#: preferences.glade:1892
#, fuzzy
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Bevorzugtes Grafikformat"
#: preferences.glade:1942
#, fuzzy
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
#: preferences.glade:1980
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:1988
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2008
#, fuzzy
msgid "_Default report directory:"
msgstr "Berichtsverzeichnis"
#: preferences.glade:2038 preferences.glade:2100
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:2045
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
#: preferences.glade:2070
#, fuzzy
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Webseitenverzeichnis"
#: preferences.glade:2107
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
#: preferences.glade:2132
#, fuzzy
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: preferences.glade:2200
#, fuzzy
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen"
#: preferences.glade:2223
#, fuzzy
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen"
#: preferences.glade:2247
#, fuzzy
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2270
#, fuzzy
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2291
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and drop from and external source</b>"
msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle"
#: preferences.glade:2315
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle"
#: preferences.glade:2408
#, fuzzy
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie"
#: preferences.glade:2464
#, fuzzy
msgid "_Source:"
msgstr "_Quellen"
#: preferences.glade:2492
#, fuzzy
msgid "_Media object:"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: preferences.glade:2524
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2546
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2568
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2590
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2612
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2630
#, fuzzy
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "Selbstdefinierte IDs"
#: preferences.glade:2654
#, fuzzy
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "GRAMPS ID Präfixe"
#: preferences.glade:2680
#, fuzzy
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar"
#: preferences.glade:2749
#, fuzzy
msgid "_Surname guessing:"
msgstr "Vorbelegung des Nachnamens"
# FIXME Customization = Anpassungen ??
#: preferences.glade:2777
#, fuzzy
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "Anpassungen"
#: revision.glade:104
#, fuzzy
msgid "_Database:"
msgstr "Datenbank"
#: revision.glade:162
#, fuzzy
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
#: revision.glade:400
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar"
#: rule.glade:207
#, fuzzy
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Genau eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:228
#, fuzzy
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:250
#, fuzzy
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle Regeln treffen zu"
#: rule.glade:272
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Invertieren"
#: rule.glade:621
#, fuzzy
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Namen</b>"
#: rule.glade:649
#, fuzzy
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: rule.glade:801
msgid "Add a new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: rule.glade:820
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
#: rule.glade:839
#, fuzzy
msgid "_Test..."
msgstr "Test"
#: rule.glade:855
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter löschen"
#: srcsel.glade:110
#, fuzzy
msgid "_Confidence:"
msgstr "VerläÂßlichkeit"
#: srcsel.glade:138
#, fuzzy
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: srcsel.glade:162
#, fuzzy
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "Band/Film/Seite"
#: srcsel.glade:218
#, fuzzy
msgid "Te_xt:"
msgstr "Text"
#: srcsel.glade:245
#, fuzzy
msgid "Co_mments:"
msgstr "Kommentar"
#: srcsel.glade:272
#, fuzzy
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation"
#: srcsel.glade:459
#, fuzzy
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Auswahl einer Quellenreferenz</b>"
#: srcsel.glade:783
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken"
#: styles.glade:286
#, fuzzy
msgid "Style _name:"
msgstr "Stilname"
#: styles.glade:446
#, fuzzy
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "Beschreibung"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: styles.glade:540
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Fett"
#: styles.glade:561
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Kursiv"
#: styles.glade:582
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: styles.glade:602
#, fuzzy
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "Schriftart"
#: styles.glade:626
#, fuzzy
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>LDS</b>"
#: styles.glade:650
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kinder</b>"
#: styles.glade:674
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: styles.glade:724
#, fuzzy
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:745
#, fuzzy
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:772
#, fuzzy
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "Schriftoptionen"
#: styles.glade:819
#, fuzzy
msgid "R_ight:"
msgstr "rechts"
#: styles.glade:847
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "links"
#: styles.glade:875
#, fuzzy
msgid "_Padding:"
msgstr "Abstand"
#: styles.glade:1039
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "links"
#: styles.glade:1060
#, fuzzy
msgid "Le_ft"
msgstr "links"
#: styles.glade:1081
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "rechts"
#: styles.glade:1103
#, fuzzy
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: styles.glade:1125
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "zentriert"
#: styles.glade:1147
#, fuzzy
msgid "Ri_ght"
msgstr "rechts"
#: styles.glade:1168
#, fuzzy
msgid "_Bottom"
msgstr "unten"
#: styles.glade:1189
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "_Werkzeuge"
#: styles.glade:1209
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "Hintergrund"
#: styles.glade:1233
#, fuzzy
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: styles.glade:1257
#, fuzzy
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: styles.glade:1306
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Begabung</b>"
#: styles.glade:1336
#, fuzzy
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "Absatzoptionen"
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Vorname"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffix"
#~ msgid "Save Report As - GRAMPS"
#~ msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "_Private Record"
#~ msgstr "Privater Eintrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Church _Parish:"
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
#, fuzzy
#~ msgid "_Family Name:"
#~ msgstr "_Familie"
#, fuzzy
#~ msgid "Family _Prefix:"
#~ msgstr "Dateipräfix"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Dateipräfix"
#, fuzzy
#~ msgid "Last:"
#~ msgstr "Kaste"
#, fuzzy
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Vorname :"
#, fuzzy
#~ msgid "ZIP/Postal Code:"
#~ msgstr "Postleitzahl :"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Address:"
#~ msgstr "Web-Adresse :"
#~ msgid "Select File - GRAMPS"
#~ msgstr "Datei auswählen - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
#~ "Datenbank zurückkehren?"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
#~ msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Relationship Type:"
#~ msgstr "Beziehungstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Primary Source</b>"
#~ msgstr "Hauptquelle"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS"
# FIXME Todesdatum?
#~ msgid "Death Date"
#~ msgstr "Sterbedatum"
#~ msgid "Birth Place"
#~ msgstr "Geburtsort"
# FIXME Todesort??
#~ msgid "Death Place"
#~ msgstr "Sterbeort"
#~ msgid "Spouses"
#~ msgstr "Ehepartner"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgid "Select an older revision - GRAMPS"
#~ msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS"
#~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
#~ msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS"
#~ msgid "Define Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Filter definieren - GRAMPS"
#~ msgid "Add Rule - GRAMPS"
#~ msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Regel"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Werte"
#~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
#~ msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS"
#~ msgid "Display people matching the filter"
#~ msgstr "Passende Personen anzeigen"
#~ msgid "Test Filter - GRAMPS"
#~ msgstr "Filter testen - GRAMPS"
#~ msgid "Document Styles - GRAMPS"
#~ msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS"
#~ msgid "Style Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Stileditor - GRAMPS"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht."
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet"
#~ msgid "Delete Spouse"
#~ msgstr "(Ehe-)Partner löschen"
#~ msgid "Delete Parents"
#~ msgstr "Eltern löschen"
#~ msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
#~ msgstr "Wollen Sie die markierten Eltern löschen?"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Ortsnamen-Editor für %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Objekt löschen"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
#~ msgid ""
#~ "%s is currently being used.\n"
#~ "Delete anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s wird derzeit verwendet.\n"
#~ "Trotzdem löschen?"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n"
#~ "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
#~ msgstr "Basisbericht - GRAMPS"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
#~ msgid "Choose Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Kind auswählen - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Child"
#~ msgstr "Kind auswählen"
#~ msgid "ZIP/Postal Code"
#~ msgstr "Postleitzahl"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Event Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Ereigniseditor</b>"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adresseditor - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Address Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Adresseditor</b>"
#~ msgid "City/County"
#~ msgstr "Ort/Kreis"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "Web-Adresse"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS"
#~ msgid "Surname Prefix"
#~ msgstr "Präfix des Nachnamens"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "<b>No Events</b>"
#~ msgstr "<b>Keine Ereignisse</b>"
#~ msgid "<b>No Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Keine Attribute</b>"
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#~ msgid "<b>No Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Keine Adressen</b>"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Add Children</b>"
#~ msgstr "<b>Kinder hinzufügen</b>"
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Marriage Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Ehe-Editor</b>"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Eheinformationen bearbeiten"
#~ msgid "Add a new spouse"
#~ msgstr "Ehepartner hinzufügen"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Quelleneditor - GRAMPS"
#~ msgid "Publication Info"
#~ msgstr "Angaben zur Veröffentlichung"
#~ msgid "<b><i>General</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Allgemeines</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Note</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Notiz</i></b>"
#~ msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Album</i></b>"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Frage - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Neue Beziehung"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship"
#~ msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n"
#~ "\n"
#~ "Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n"
#~ "oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden."
#~ msgid "Modify Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Eltern ändern - GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n"
#~ "Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen "
#~ "vorgesehen."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr ""
#~ "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Neue Datenbank"
#~ msgid "Autosave File"
#~ msgstr "Automatische Sicherungsdatei"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
#~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"
#~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
#~ msgid "No Attributes"
#~ msgstr "Keine Attribute"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attribute"
#~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
#~ msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generelle Informationen"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenzen"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS"
#~ msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
#~ msgstr "<b>Siegelung der Partner</b>"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Orte-Editor - GRAMPS"
#~ msgid "Other Names"
#~ msgstr "Andere Namen"
#~ msgid "Internet Addresses"
#~ msgstr "Internetadressen"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS"
#~ msgid " in %s."
#~ msgstr " in %s."
#~ msgid "Preferences - GRAMPS"
#~ msgstr "Einstellungen - GRAMPS"
#~ msgid "Revison Control"
#~ msgstr "Revisionskontrolle"
#~ msgid "List display options"
#~ msgstr "Optionen der Personenliste"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Kalender"
#~ msgid "Open a database - GRAMPS"
#~ msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
#~ msgid "Open a GRAMPS Database"
#~ msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen"
#~ msgid "Revert to an older revision"
#~ msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren"
#~ msgid "Source Information - GRAMPS"
#~ msgstr "Quelleninformation - GRAMPS"
#~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farbe"
#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Rechter Rand"
#~ msgid "Left Margin"
#~ msgstr "Linker Rand"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Rahmen"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "oben"
#~ msgid "HTML_Template"
#~ msgstr "HTML Vorlage"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Nach oben"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "von"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "ETWA"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "VOR"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "NACH"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Informationsquelle auswählen"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Namen"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ort"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen"
#~ msgid "Modify selected object"
#~ msgstr "Gewähltes Objekt ändern"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Gewählte Referenz ändern"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "LDS"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Bearbeiten fortsetzen"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Adressen der Person"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Farben in Listen"
#~ msgid "Keep Object"
#~ msgstr "Objekt erhalten"
#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu "
#~ "machen"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Ort erhalten"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Fehlende Bibliotheken"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v aus %u (%P%%)"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Quelle erhalten"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Neue Datenbank"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personen"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Multimedia"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Personenliste anzeigen"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Liste der Orte anzeigen"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "Als bevorzugten Partner definieren"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Bearbeiten/Anzeigen"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Verwandschaftsverhältnis:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Vorherige Eltern wählen"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "Nächste Eltern wählen"
#~ msgid "Make these the preferred parents"
#~ msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum "
#~ "können Kinder mit der Maus neu geordnet werden."
#~ msgid "Choose child from the database"
#~ msgstr "Kind aus der Datenbank wählen"
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Existierendes Kind hinzufügen"
#~ msgid "Add new person to database (and this family)"
#~ msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Neues Kind hinzufügen"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Quelle hinzufügen"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Ort hinzufügen"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Neue Person hinzufügen"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Beziehung der Eltern"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Punkt"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen "
#~ "\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Daten hinzufügen"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Aktuelle Datenbank schließen"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Person erhalten"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Bevorzugte Beziehung"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Bevorzugte Eltern"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Andere Eltern (%d von %d)"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Hauptperson nicht ändern"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Berichtsstatus"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Nachnamen in Großbuchstaben umwandeln"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
#~ msgstr ""
#~ "Durchsucht die gesamte Datenbank nach Nachnamen und wandelt sie in "
#~ "Großbuchstaben."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid ""
#~ "Failure reading %s: %s\n"
#~ "First line should have been '0 HEAD'\n"
#~ "but was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
#~ "Die erste Zeile sollte '0 HEAD' sein,\n"
#~ "war aber '%s'"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "PAF Export für PalmOS"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Speichern als..."
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Person 1"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Person 2"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "PAF Export für PalmOS"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Karteireiter verwenden"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Eigene Farben"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Eigene Farben verwenden"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revision"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Geändert von"
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Nachnamen fett drucken"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "SchriftgröÂße:"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Einzug:"
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Beispielfall"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Beispiele"
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Schreibt eine Liste mit Geburts- und Sterbedaten auf stdout"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Auswählen"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Gestorben: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Keine Ehen bekannt"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
#~ msgid "Multiple Marriages"
#~ msgstr "Mehrere Ehen"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "gramps ID"
#~ msgstr "Gramps ID"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgid "49"
#~ msgstr "49"
#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"
#~ msgid "18"
#~ msgstr "18"
#~ msgid "65"
#~ msgstr "65"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "Select existing person"
#~ msgstr "Existierende Person auswählen"
#~ msgid "Select existing person as spouse"
#~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen"
#~ msgid "Add new person as spouse"
#~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen"
#~ msgid "Ancestors"
#~ msgstr "Vorfahren"
#~ msgid "Descendants"
#~ msgstr "Nachkommen"
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
#~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
#~ msgid ""
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
#~ "svg, and many other formats."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
#~ "viele andere Formate umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
#~ "graphviz.org"
#~ msgstr ""
#~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://"
#~ "www.graphviz.org"
#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "Person"
#~ msgid "Ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
#~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern"
#~ msgid "Entire database"
#~ msgstr "Gesamte Datenbank"
#~ msgid "Save complex filter as:"
#~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:"
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
#~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters"
#~ msgid "test"
#~ msgstr "test"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Datei auswählen"
#~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Edit Note - GRAMPS"
#~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS"
#~ msgid "Find Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Person finden - GRAMPS"
#~ msgid "Tool Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS"
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
#~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM file"
#~ msgstr "GEDCOM Datei"
#~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS Import"
#~ msgstr "GRAMPS Import"
#~ msgid "GRAMPS file"
#~ msgstr "GRAMPS Datei"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referenznummer"
#~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s"
#~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden."
#~ msgid "The make_document function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden."
#~ msgid "The make_report function must be overridden."
#~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden."
#~ msgid "OpenOffice"
#~ msgstr "OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information. You can change it at \n"
#~ "anytime in the program's preference settings"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n"
#~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden."
#~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
#~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Ancestor Graph"
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundeinstellung"
#~ msgid "Basic Report"
#~ msgstr "Basisbericht"
#~ msgid "Basic Report Template"
#~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht"
#~ msgid "Border Color"
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
# FIXME Schattierung?
#~ msgid "Box Color"
#~ msgstr "Füllfarbe"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Seitenzahl"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schriftart"
#~ msgid "Gramps - Base Report"
#~ msgstr "Gramps - Basisbericht"
#~ msgid "Gramps - Change Event Types"
#~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern"
#~ msgid "Gramps - Complex Filter"
#~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter"
#~ msgid "Gramps - Database Summary"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht"
#~ msgid "Gramps - Database Verify"
#~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung"
#~ msgid "Gramps - Descendant Browser"
#~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Event Comparison"
#~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
#~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package"
#~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren"
#~ msgid "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
#~ msgid "Gramps - Gramps import"
#~ msgstr "Gramps - Gramps Import"
# FIXME Better translation?
#~ msgid "Gramps - Merge List"
#~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen"
#~ msgid "Gramps - Merge People"
#~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
#~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool"
#~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln"
#~ msgid "Gramps - Progress Report"
#~ msgstr "Gramps - Fortschritt"
#~ msgid "Gramps - Relationship Calculator"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
#~ msgid "Gramps - Save Report As"
#~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als"
#~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet"
#~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern"
#~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
#~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
#~ msgid "Gramps Import"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "Gramps file"
#~ msgstr "Gramps Datei"
#~ msgid "Maximum Generations"
#~ msgstr "Maximale Generationenzahl"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papierformat"
#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Schriftart auswählen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Textfarbe"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "VergröÂßern"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Verkleinern"
#~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)"
#~ msgstr ""
#~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom "
#~ "Geschlecht)"
#~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)"
#~ msgstr ""
#~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und "
#~ "des Vaters)"
#~ msgid "RTF"
#~ msgstr "RTF"
#~ msgid "Creates a new event from the above data"
#~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
#~ msgid "Gramps - Getting Started"
#~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
#~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor"
#~ msgid "Gramps - Merge Places"
#~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen"
#~ msgid "Updates the selected event with the above data"
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aussehen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Daten"
#~ msgid "Gramps"
#~ msgstr "Gramps"
#~ msgid "Gramps - Add Child"
#~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen"
#~ msgid "Gramps - Add New Child"
#~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen"
#~ msgid "Gramps - Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Adresseditor"
#~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen"
#~ msgid "Gramps - Attribute Editor"
#~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor"
#~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties"
#~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#~ msgid "Gramps - Choose Parents"
#~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen"
#~ msgid "Gramps - Choose Spouse"
#~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen"
#~ msgid "Gramps - Document Styles"
#~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
#~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Note"
#~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Edit Person"
#~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten"
#~ msgid "Gramps - Event Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor"
#~ msgid "Gramps - Find Person"
#~ msgstr "Gramps - Person finden"
#~ msgid "Gramps - Internet Address Editor"
#~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor"
#~ msgid "Gramps - Marriage Editor"
#~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
#~ msgid "Gramps - Open a Database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
#~ msgid "Gramps - Open a database"
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
#~ msgid "Gramps - Place Editor"
#~ msgstr "Gramps - Editor für Orte"
#~ msgid "Gramps - Plugin Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins"
#~ msgid "Gramps - Preferences"
#~ msgstr "Gramps - Einstellungen"
#~ msgid "Gramps - Report Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
#~ msgid "Gramps - Revison Control Comment"
#~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung"
#~ msgid "Gramps - Select File"
#~ msgstr "Gramps - Datei auswählen"
#~ msgid "Gramps - Select a Media Object"
#~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen"
#~ msgid "Gramps - Source Editor"
#~ msgstr "Gramps - Quelleneditor"
#~ msgid "Gramps - Source Information"
#~ msgstr "Gramps - Quelleninformation"
#~ msgid "Gramps - Source Reference Selection"
#~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz"
#~ msgid "Gramps - Style Editor"
#~ msgstr "Gramps - Stileditor"
#~ msgid "Gramps Startup Druid"
#~ msgstr "Gramps Start Druide"
#~ msgid "Researcher"
#~ msgstr "Forscher"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "Generate Files"
#~ msgstr "Dateien generieren"
#~ msgid "Gramps - Ancestor Chart"
#~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
#~ msgid "Gramps - Descendant Report"
#~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen"
#~ msgid "Gramps - Family Group Report"
#~ msgstr "Familienbericht"
#~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs"
#~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren"
#~ msgid "Gramps - Individual Summary"
#~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person"
#~ msgid "Gramps - Report Title"
#~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts"
#~ msgid "Report Title"
#~ msgstr "Titel des Berichts"
#~ msgid "Enable Autosaving"
#~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden"
#~ msgid ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgstr ""
#~ "$n\n"
#~ "b. $b\n"
#~ "d. $d"
#~ msgid "GraphViz (dot)"
#~ msgstr "GraphViz (dot)"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Paper Orientation"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Paper Size Selection"
#~ msgstr "PapiergröÂße"
#~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered"
#~ msgstr "Gramps - Interner Fehler"
#~ msgid "Internal Error Encountered"
#~ msgstr "Interner Fehler"
#~ msgid "Ordinance"
#~ msgstr "Heilige Handlung"
#~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
#~ msgid ""
#~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
#~ "valid image"
#~ msgstr ""
#~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht "
#~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
#~ msgid "Please enjoy using Gramps."
#~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps."
#~ msgid "Find Person by Name"
#~ msgstr "Finde Person über den Namen"
#~ msgid "Baptism (LDS)"
#~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formate"
#~ msgid "Import from Gramps"
#~ msgstr "Gramps Import"
#~ msgid "%s is a corrupt file"
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei"
#~ msgid "%s is a corrupt file."
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei."
#~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system."
#~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden."
#~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation"
#~ msgstr ""
#~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML "
#~ "Installation"
#~ msgid "Parish"
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
#~ msgid " was born "
#~ msgstr " wurde geboren "
# FIXME Where in the program?
#~ msgid "Birth Order"
#~ msgstr "Geburtsreihenfolge"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Help is not implemented yet"
#~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
#~ msgid "%d broken family images were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "%d broken personal images were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family image was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken personal image was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Match Rating :"
#~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :"
#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Bild hinzufügen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Bild löschen"
#~ msgid "Do you wish to delete this place?"
#~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?"
#~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place"
#~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts"
#~ msgid "Images and files"
#~ msgstr "Bilder und Dateien"
#~ msgid "Make Primary Object"
#~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden"
#~ msgid "Change Image Description"
#~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung"
#~ msgid "Currently only image files are supported"
#~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt"
#~ msgid "Edit Description"
#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten"
#~ msgid "Select a picture"
#~ msgstr "Bild auswählen"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Todesursache"
#~ msgid "Could not open the template file (%s)"
#~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Bild bearbeiten"
#~ msgid "Family Tree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Family Tree - Index"
#~ msgstr "Stammbaum - Index"
#~ msgid "Individual web pages"
#~ msgstr "Einzelne Webseiten"
#~ msgid "Marriage date"
#~ msgstr "Hochzeitsdatum"
#~ msgid "Marriage place"
#~ msgstr "Hochzeitsort"
#~ msgid "Spouse's father: %s"
#~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's mother: %s"
#~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
#~ msgid "Spouse's name is not known"
#~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
#~ msgid "Spouse's parents: %s and %s"
#~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Bild anzeigen"
#~ msgid "Pedegree"
#~ msgstr "Stammbaum"
#~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht"
#~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report"
#~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht."
#~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs"
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimentell"
#~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
#~ msgid "Generate files/Ancestor Chart"
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
#~ msgid "Generate files/Descendant Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen"
#~ msgid "Generate files/Family Group Report"
#~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
#~ msgid "Generate files/Individual Summary"
#~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person"
#~ msgid "Generate files/Individual web pages"
#~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person"
#~ msgid "Generate files/Relationship graph"
#~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
#~ "Unfortunately, it is not yet ready."
#~ msgstr ""
#~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
#~ "Leider ist sie noch nicht fertig."
#~ msgid "Person _List"
#~ msgstr "_Personenliste"
#~ msgid "_Pedigree"
#~ msgstr "_Stammbaum"
#~ msgid "%d nicknames were extracted\n"
#~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
#~ msgid "%d titles were extracted"
#~ msgstr "%d Titel extrahiert"
#~ msgid "1 nickname was extracted"
#~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
#~ msgid "Checks the database for any relationship errors"
#~ msgstr ""
#~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen."
#~ msgid "Show only those not currently a child in a family"
#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
#~ msgid "Biological"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Choose source information"
#~ msgstr "Quellinformation auswählen"
#~ msgid "Common Law"
#~ msgstr "Eheähnlich"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalt"
#~ msgid "Edit the active person's marriages"
#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Biologisch"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgid "%d broken family photos were found\n"
#~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "1 broken family photo was found\n"
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
#~ msgid "Add Photo"
#~ msgstr "Foto hinzufügen"
#~ msgid "Delete Photo"
#~ msgstr "Foto löschen"
#~ msgid "Edit Photo"
#~ msgstr "Foto bearbeiten"
#~ msgid "Individuals with photos"
#~ msgstr "Personen mit Fotos"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Fotos"
#~ msgid "Select a photo"
#~ msgstr "Foto auswählen"
#~ msgid "View Photo"
#~ msgstr "Foto anzeigen"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nichts tun"
#~ msgid "Illegal Date"
#~ msgstr "Unzulässiges Datum"