d086457951
svn: r16894
28674 lines
935 KiB
Plaintext
28674 lines
935 KiB
Plaintext
# Croatian translation for GRAMPS
|
|
# Copyright (C) Gramps project
|
|
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
|
# josip <josip@pisoj.com>, 2008-2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 3.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 00:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Croatian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:6
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Država:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Knjižne oznake"
|
|
|
|
#. pylint: disable-msg=E1101
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:198
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:368
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:577
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:592
|
|
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Gramps"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:198
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:206
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:108
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Uredi knjižne oznake"
|
|
|
|
#. 1 new gramplet
|
|
#. Priority
|
|
#. Handle
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Name Column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:212
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:507
|
|
#: ../src/ToolTips.py:175
|
|
#: ../src/ToolTips.py:201
|
|
#: ../src/ToolTips.py:212
|
|
#: ../src/gui/configure.py:427
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:732
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:880
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:454
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:113
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:302
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:871
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:114
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:384
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:559
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:123
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:130
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:200
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:501
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2098
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2276
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5448
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:212
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:883
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:872
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1012
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:347
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:174
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:131
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:399
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:194
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:494
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:607
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:197
|
|
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)) je osobni program za izradu rodoslovlja."
|
|
|
|
# upisati imena prevodilaca
|
|
#: ../src/const.py:218
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:228
|
|
#: ../src/const.py:229
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ništa"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regularni"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Prije"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Poslije"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Okolo"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Raspon"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Samo tekst"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Procijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Izračunat"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr "Uređivanje_datuma"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:152
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Pogrešan datum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:155
|
|
msgid "Date more than one year in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:202
|
|
#: ../src/DateEdit.py:306
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Odabir datuma"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:363
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:122
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nema aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:364
|
|
msgid "No active family"
|
|
msgstr "Nema aktivne obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:365
|
|
msgid "No active event"
|
|
msgstr "Nema aktivnog događaja"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:366
|
|
msgid "No active place"
|
|
msgstr "Nema aktivnog mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:367
|
|
msgid "No active source"
|
|
msgstr "Nema aktivnog izbora"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:368
|
|
msgid "No active repository"
|
|
msgstr "Nema aktivnog spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:369
|
|
msgid "No active media"
|
|
msgstr "Nema aktivnog medija"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:370
|
|
msgid "No active note"
|
|
msgstr "Nema aktivne zabilješke"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:123
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:203
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Spremanje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:252
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Odaberite izlazni format"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:336
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:374
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:274
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Zadnja potvrda"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:387
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:400
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sažetak"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be exported as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Ime:\t%s\n"
|
|
"Mapa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:492
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:518
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:520
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:530
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Spremanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:532
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:559
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n"
|
|
"Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting Preview Data"
|
|
msgstr "Odabir operacije"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:50
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:52
|
|
msgid "Selecting..."
|
|
msgstr "Odabir..."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Smith"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:143
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:247
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Person"
|
|
msgid_plural "%d People"
|
|
msgstr[0] "%d Osoba"
|
|
msgstr[1] "%d Osobe"
|
|
msgstr[2] "%d Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:145
|
|
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:157
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:172
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:357
|
|
msgid "Change order"
|
|
msgstr "Promijeni raspored"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:177
|
|
msgid "Calculate Previews"
|
|
msgstr "Stvaranje pregleda"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:254
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "Filtar _osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to see preview after person filter"
|
|
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:271
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "Filtar _zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:283
|
|
msgid "Click to see preview after note filter"
|
|
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra zabilješki"
|
|
|
|
#. Frame 3:
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:286
|
|
msgid "Privacy Filter"
|
|
msgstr "Filtar privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:292
|
|
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
|
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra privatnosti"
|
|
|
|
#. Frame 4:
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:295
|
|
msgid "Living Filter"
|
|
msgstr "Filtar živućih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:302
|
|
msgid "Click to see preview after living filter"
|
|
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra za živuće osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:306
|
|
msgid "Reference Filter"
|
|
msgstr "Filtar referenci"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:312
|
|
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
|
msgstr "Kliknite za pregled podataka nakon primjene filtra referenci"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:364
|
|
msgid "Hide order"
|
|
msgstr "Sakrij raspored"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:421
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:272
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomci od %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:425
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:429
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Preci %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:433
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:555
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr "Filtriranje privatnih zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:564
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Filtriranje živućih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:580
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Primjena odabranoga filtra osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:590
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Primjena odabranoga filtra zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:599
|
|
msgid "Filtering referenced records"
|
|
msgstr "Filtriranje referenciranih zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:640
|
|
msgid "Cannot edit a system filter"
|
|
msgstr "Nije moguća izmjena sistemskog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a different filter to edit"
|
|
msgstr "Odabir druge obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:670
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:695
|
|
msgid "Include all selected people"
|
|
msgstr "Uključi sve odabrane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:684
|
|
msgid "Include all selected notes"
|
|
msgstr "Uključi sve odabrane zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:696
|
|
msgid "Replace given names of living people"
|
|
msgstr "Zamijeni imena živućim osobama"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:697
|
|
msgid "Do not include living people"
|
|
msgstr "Ne uključuj živuće osobe"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:705
|
|
msgid "Include all selected records"
|
|
msgstr "Uključi sve odabrane zapise"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:706
|
|
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
|
msgstr "Ne uključuj zapise nepovezane sa odabranom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:288
|
|
#: ../src/gramps.py:295
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfiguracijska greška"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:292
|
|
msgid "Error reading configuration"
|
|
msgstr "Greška čitanja postavki"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite jesu li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
|
|
|
|
#: ../src/LdsUtils.py:82
|
|
#: ../src/LdsUtils.py:88
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:172
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:447
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:80
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:167
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:126
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:123
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:124
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:133
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:147
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:153
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:155
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:156
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:165
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:576
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:679
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:450
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:998
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1045
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:149
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1731
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s I"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:205
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:93
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:206
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:95
|
|
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:319
|
|
#: ../src/gui/utils.py:304
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
|
|
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Connect"
|
|
msgstr "Početni url"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:134
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:355
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:173
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:221
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:212
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:239
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:214
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:152
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Brzo izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:800
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1655
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
|
|
"Možda su neka srodstva propuštena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:929
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
|
msgstr "Osoba %(person)s je poveza sama sa sobom preko %(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1196
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedefiniran"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:343
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:339
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1677
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "bivši muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "bivša žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1684
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "bivši supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "nevjenčani muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "nevjenčana žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1691
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "nevjenčani supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "bivši nevjenčani muž"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "bivša nevjenčana žena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1701
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1703
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1705
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1708
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1710
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivša partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1712
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1715
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1717
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1719
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1724
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1726
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivša partnerica"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1728
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "bivši partner"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:38
|
|
#: ../src/ToolTips.py:235
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:211
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:57
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:210
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:309
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:210
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:886
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4826
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Otac"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:38
|
|
#: ../src/ToolTips.py:240
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:213
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:58
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:227
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:318
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:320
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:612
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:216
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:887
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4841
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Majka"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:39
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:227
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:89
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:510
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1345
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:39
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:222
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:57
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr "Korištenje_odlagališta"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:175
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:176
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:472
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nedostupno"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:284
|
|
#: ../src/gui/configure.py:428
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:103
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:50
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:315
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5449
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:301
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:597
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:52
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#. 0 this order range above
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:315
|
|
#: ../src/gui/configure.py:456
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:290
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:81
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#. 5
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:339
|
|
#: ../src/gui/configure.py:450
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:291
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:86
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1011
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:306
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Mjesto"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. 3
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:363
|
|
#: ../src/ToolTips.py:161
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
|
|
#: ../src/gui/configure.py:460
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:295
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:84
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:170
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:129
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:128
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:333
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Obiteljski događaj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:406
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1639
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:419
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:431
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:444
|
|
msgid "Source ref"
|
|
msgstr "Reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:455
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "ND"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Knjiga/Stranica: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:477
|
|
msgid "Repository ref"
|
|
msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
|
msgid "Event ref"
|
|
msgstr "Reference događaja"
|
|
|
|
#. show surname and first name
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:520
|
|
#: ../src/Utils.py:1197
|
|
#: ../src/gui/configure.py:511
|
|
#: ../src/gui/configure.py:513
|
|
#: ../src/gui/configure.py:515
|
|
#: ../src/gui/configure.py:517
|
|
#: ../src/gui/configure.py:520
|
|
#: ../src/gui/configure.py:521
|
|
#: ../src/gui/configure.py:522
|
|
#: ../src/gui/configure.py:523
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1128
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2097
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2252
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:533
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:534
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:56
|
|
#: ../src/gui/configure.py:927
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:392
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#. 2
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:546
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:109
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:129
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1221
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1266
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1536
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2973
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:570
|
|
msgid "Media ref"
|
|
msgstr "Reference medija"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585
|
|
msgid "Person ref"
|
|
msgstr "Reference osoba"
|
|
|
|
#. 4
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. References
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. functions for the actual quickreports
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:600
|
|
#: ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/gui/configure.py:446
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:288
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:85
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4420
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#. 1
|
|
#. get the family events
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:626
|
|
#: ../src/ToolTips.py:230
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:67
|
|
#: ../src/gui/configure.py:448
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:289
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:82
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:524
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1321
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1343
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Obitelj"
|
|
|
|
#. 7
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:651
|
|
#: ../src/gui/configure.py:452
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:292
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:88
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:75
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:47
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#. 6
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:675
|
|
#: ../src/ToolTips.py:128
|
|
#: ../src/gui/configure.py:458
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:294
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:87
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:67
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:69
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Spremište"
|
|
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#. 0 selected?
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:803
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:453
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:107
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:225
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:230
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:290
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:462
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:402
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:95
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:806
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:456
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:92
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:809
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:47
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:405
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:147
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrijednost"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:812
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:62
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1080
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1198
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1204
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1243
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1286
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Odlagalište"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1328
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "See %s details"
|
|
msgstr "Prikaži detalje: %s"
|
|
|
|
#. ---------------------------
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make Active %s"
|
|
msgstr "Postaviti kao aktivno: %s "
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create Filter from selected %s..."
|
|
msgstr "Izrada filtra iz odabranog %s... "
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arapski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeđanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bjeloruski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bugarski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Češki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kašubski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velški"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Njemački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Njemački - staronjemački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grčki"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engleski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španjolski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Farski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frizijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Škotsko Galski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Mansko Galski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligaynon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Hrvatski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Gornjolužički"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Mađarski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "višejezični"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Talijanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litvanski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagasy"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maurski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malteški"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norveški (bokmal)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Donje Saski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nizozemski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norveški/Ninorsk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Chichewa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Pandžapski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poljski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski (brazilski)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Quechua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunjski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinijski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovački"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srpski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setswana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:78
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:79
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbek"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vijetnamski"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Walloon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jidiš"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:175
|
|
#: ../src/Spell.py:305
|
|
#: ../src/Spell.py:307
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73
|
|
#: ../src/gui/configure.py:70
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1427
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:214
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:253
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:164
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:162
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:150
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
|
msgstr "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezike: '%s'; instalirajte pyenchant/python-enchant za više mogućnosti."
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
|
msgstr "Upozorenje: provjera pravopisa samo za jezike: '%s'; instalirajte pyenchant/python-enchant za više mogućnosti."
|
|
|
|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
|
#: ../src/Spell.py:224
|
|
#: ../src/Spell.py:230
|
|
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
|
msgstr "Upozorenje: provjera pravopisa je onemogućena; instalirajte pyenchant/python-enchant za njezino omogućavanje"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:69
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:754
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Savjet dana"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1971
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:170
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Izvori u spremištu"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:202
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:180
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:61
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:468
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:470
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:129
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:617
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:211
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primarni izvor"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:245
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:238
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:501
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:84
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:160
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dijete"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:325
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "muško"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:324
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "žensko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:84
|
|
msgid "gender|unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:88
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Pogrešno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:140
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Vrlo visoko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1732
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nisko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Vrlo nisko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Veza između osoba istog spola"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:107
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:123
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:207
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:452
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:490
|
|
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39
|
|
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
|
|
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46
|
|
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:326
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:525
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:532
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:575
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:582
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:544
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:551
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:412
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:655
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3887
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:217
|
|
#: ../src/Utils.py:237
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:550
|
|
msgid "death-related evidence"
|
|
msgstr "dokaz smrti"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:567
|
|
msgid "birth-related evidence"
|
|
msgstr "dokaz rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:572
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:317
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:577
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:610
|
|
msgid "sibling birth date"
|
|
msgstr "datum rođenja braće ili sestara"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:622
|
|
msgid "sibling death date"
|
|
msgstr "datum smrti braće ili sestara"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:636
|
|
msgid "sibling birth-related date"
|
|
msgstr "datum povezan s rođenjem braće ili sestara"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:647
|
|
msgid "sibling death-related date"
|
|
msgstr "datum povezan sa smrću braće ili sestara"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:660
|
|
#: ../src/Utils.py:665
|
|
msgid "a spouse, "
|
|
msgstr "supružnik, "
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:683
|
|
msgid "event with spouse"
|
|
msgstr "događaj sa supružnikom"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendant birth date"
|
|
msgstr "datum rođenja potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendant death date"
|
|
msgstr "datum smrti potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendant birth-related date"
|
|
msgstr "datum povezan s rođenjem potomka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendant death-related date"
|
|
msgstr "datum povezan sa smrću potomka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:777
|
|
#: ../src/Utils.py:823
|
|
msgid "ancestor birth date"
|
|
msgstr "datum rođenja predaka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:787
|
|
#: ../src/Utils.py:833
|
|
msgid "ancestor death date"
|
|
msgstr "datum smrti predaka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:798
|
|
#: ../src/Utils.py:844
|
|
msgid "ancestor birth-related date"
|
|
msgstr "datum povezan s rođenjem pretka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:806
|
|
#: ../src/Utils.py:852
|
|
msgid "ancestor death-related date"
|
|
msgstr "datum povezan sa smrću pretka"
|
|
|
|
#. no evidence, must consider alive
|
|
#: ../src/Utils.py:910
|
|
msgid "no evidence"
|
|
msgstr "nema dokaza"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#. in gen.display.name.py we find:
|
|
#. 't' : title = title
|
|
#. 'f' : given = given (first names)
|
|
#. 'l' : surname = full surname (lastname)
|
|
#. 'c' : call = callname
|
|
#. 'x' : common = nick name if existing, otherwise first first name (common name)
|
|
#. 'i' : initials = initials of the first names
|
|
#. 'm' : primary = primary surname (main)
|
|
#. '0m': primary[pre]= prefix primary surname (main)
|
|
#. '1m': primary[sur]= surname primary surname (main)
|
|
#. '2m': primary[con]= connector primary surname (main)
|
|
#. 'y' : patronymic = pa/matronymic surname (father/mother) - assumed unique
|
|
#. '0y': patronymic[pre] = prefix "
|
|
#. '1y': patronymic[sur] = surname "
|
|
#. '2y': patronymic[con] = connector "
|
|
#. 'o' : notpatronymic = surnames without pa/matronymic and primary
|
|
#. 'r' : rest = non primary surnames
|
|
#. 'p' : prefix = list of all prefixes
|
|
#. 'q' : rawsurnames = surnames without prefixes and connectors
|
|
#. 's' : suffix = suffix
|
|
#. 'n' : nickname = nick name
|
|
#. 'g' : familynick = family nick name
|
|
#: ../src/Utils.py:1195
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:184
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:439
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titula"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1195
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "TITULA"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1196
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:288
|
|
#: ../src/gui/configure.py:511
|
|
#: ../src/gui/configure.py:513
|
|
#: ../src/gui/configure.py:518
|
|
#: ../src/gui/configure.py:520
|
|
#: ../src/gui/configure.py:522
|
|
#: ../src/gui/configure.py:523
|
|
#: ../src/gui/configure.py:524
|
|
#: ../src/gui/configure.py:525
|
|
#: ../src/gui/configure.py:527
|
|
#: ../src/gui/configure.py:528
|
|
#: ../src/gui/configure.py:529
|
|
#: ../src/gui/configure.py:530
|
|
#: ../src/gui/configure.py:531
|
|
#: ../src/gui/configure.py:532
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:178
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1196
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "IME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1197
|
|
#: ../src/gui/configure.py:518
|
|
#: ../src/gui/configure.py:525
|
|
#: ../src/gui/configure.py:527
|
|
#: ../src/gui/configure.py:528
|
|
#: ../src/gui/configure.py:529
|
|
#: ../src/gui/configure.py:530
|
|
#: ../src/gui/configure.py:531
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "PREZIME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name|Call"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name|CALL"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1199
|
|
#: ../src/gui/configure.py:515
|
|
#: ../src/gui/configure.py:517
|
|
#: ../src/gui/configure.py:520
|
|
#: ../src/gui/configure.py:521
|
|
#: ../src/gui/configure.py:527
|
|
msgid "Name|Common"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1199
|
|
msgid "Name|COMMON"
|
|
msgstr "UOBIČAJENO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inicijali"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1200
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INICIJALI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
#: ../src/gui/configure.py:511
|
|
#: ../src/gui/configure.py:513
|
|
#: ../src/gui/configure.py:515
|
|
#: ../src/gui/configure.py:517
|
|
#: ../src/gui/configure.py:518
|
|
#: ../src/gui/configure.py:523
|
|
#: ../src/gui/configure.py:525
|
|
#: ../src/gui/configure.py:530
|
|
#: ../src/gui/configure.py:532
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufiks"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1201
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFIKS"
|
|
|
|
#. name, sort, width, modelcol
|
|
#: ../src/Utils.py:1202
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1202
|
|
msgid "PRIMARY"
|
|
msgstr "PRIMARNO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary[pre]"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
|
msgstr "PRIMARNO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary[sur]"
|
|
msgstr "Primarni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
|
msgstr "PRIMARNO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary[con]"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PRIMARY[CON]"
|
|
msgstr "PRIMARNO"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1206
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
|
#: ../src/gui/configure.py:524
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1206
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic[pre]"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic[sur]"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic[con]"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1210
|
|
#: ../src/gui/configure.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rawsurnames"
|
|
msgstr "prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAWSURNAMES"
|
|
msgstr "PREZIME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notpatronymic"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONIM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1212
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1212
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIKS"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1213
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
#: ../src/gui/configure.py:514
|
|
#: ../src/gui/configure.py:516
|
|
#: ../src/gui/configure.py:521
|
|
#: ../src/gui/configure.py:528
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:429
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1213
|
|
msgid "NICKNAME"
|
|
msgstr "NADIMAK"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Familynick"
|
|
msgstr "Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1214
|
|
msgid "FAMILYNICK"
|
|
msgstr "OBITELJSKI NADIMAK"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1324
|
|
#: ../src/Utils.py:1340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, ..."
|
|
msgstr "%s, ..."
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:64
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:156
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Povrati prethodne korake"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:97
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Originalno vrijeme"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:100
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda brisanja"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očistiti"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:214
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Baza podataka otvorena"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:216
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji.\n"
|
|
"Ako se radi o gedcom, gramps-xml ili grdb datoteci koristite -i opciju za uvoz u obiteljsko stablo "
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
msgstr "Greška: Nije pronađena datoteka za uvoz: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
|
msgstr "Greška:: Nepoznati format: \"%(format)s\" uvozne datoteke: %(filename)s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Izlazna datoteka već postoji!\n"
|
|
"UPOZORENJE: Podaci će biti prepisani preko nje:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:194
|
|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
|
msgstr "Dozvoliti prepisivanje? (da/ne)"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:196
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "DA"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
msgstr "Prepisati će preko postojeće datoteke: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
msgstr "GREŠKA: Nepoznati format izvoza datoteke:%s "
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:411
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Baza podataka je zaključana, nije ju moguće otvoriti!"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:415
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Bazi podataka treba popravak, nije ju moguće otvoriti!"
|
|
|
|
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help options\n"
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Application options\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l List Family Trees\n"
|
|
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
|
" -s, --show Show config settings\n"
|
|
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
|
" -v, --version Show versions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Upotreba: gramps.py [POSTAVKE...]\n"
|
|
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamički moduli za učitanje\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postavke pomoći\n"
|
|
" -?, --help Prikazuje ovu poruku\n"
|
|
" --usage Prikazuje kratka uputstva za upotrebu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postavke programa\n"
|
|
" -O, --open=OBITELJSKO_STABLO Otvara obiteljsko stablo\n"
|
|
" -i, --import=DATOTEKA Uvoz datoteke\n"
|
|
" -e, --export=DATOTEKA Izvoz datoteke\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Odabir formata obiteljskog stabla\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Odabir akcije\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Odabir postavki\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l Popis obiteljskih stabala\n"
|
|
" -L Detaljni popis obiteljskih stabala\n"
|
|
" -u, --force-unlock Prisilno otključavanje obiteljskog stabla\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
|
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
|
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
|
"\n"
|
|
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
|
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
|
"\n"
|
|
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
|
"\n"
|
|
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
|
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
|
"\n"
|
|
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
|
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
|
"\n"
|
|
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"8. Listing report options\n"
|
|
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
|
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
|
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
|
"\n"
|
|
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
|
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
|
"\n"
|
|
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
|
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
|
"\n"
|
|
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
|
"gramps\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
|
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:228
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:348
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
msgstr "Greška pri obradi argumenata"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška obrade argumenata: %s \n"
|
|
"Utipkajte gramps --help za prikaz naredbi ili pročitajte man stranice"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška obrade argumenata;: %s \n"
|
|
"Za upotrebu u komandno-linijskom načinu unesite barem jednu ulaznu datoteku za obradu."
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: %s \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "GREŠKA: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Početak uvoza, %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:244
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Uvoz završen..."
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:298
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:443
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Uvoz podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:342
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:377
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:425
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1024
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikada"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Zaključano od: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
msgstr "UPOZORENJE: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:83
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr "GREŠKA: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:139
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:285
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:140
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:230
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:286
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:159
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:162
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:314
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:318
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:166
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:188
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Nije moguće učitati zadnje obiteljsko stablo."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo ne postoji, kao da je izbrisano."
|
|
|
|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
|
#. Convert error message to file system encoding before print
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
msgstr "Greška: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:299
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
msgstr "Opširno: %s"
|
|
|
|
#. Convert error message to file system encoding before print
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom obrade argumenata: %s"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/cli/plug/__init__.py:215
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:91
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Proizvoljna veličina"
|
|
|
|
#: ../src/cli/plug/__init__.py:426
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
msgstr "Greška zapisivanja izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1552
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1565
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1570
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1643
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1647
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Ukloni obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1688
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1690
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:78
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2786
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
|
|
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za prenošenje podataka između različitih verzija baze."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
|
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće otvaranje ove baze bez njene nadogradnje.\n"
|
|
"Nakon nadogradnje nećete moći koristiti prethodnu inačicu GRAMPS-a.\n"
|
|
"Možda želite prvo izraditi zaštitnu kopiju."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:237
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:274
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1705
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1777
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Poništi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:243
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:280
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1784
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Vrati %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:286
|
|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
|
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname, Given Suffix"
|
|
msgstr "Prezime, Ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Surname Suffix"
|
|
msgstr "Ime Prezime"
|
|
|
|
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
|
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
|
|
|
|
#. DEPRECATED FORMATS
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:294
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronim, Ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:485
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:585
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "titula"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:487
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:587
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:489
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:589
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:491
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:591
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:363
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "sufiks"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:493
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name|call"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:496
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name|common"
|
|
msgstr "uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:500
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:598
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "inicijali"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:503
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:600
|
|
msgid "Name|primary"
|
|
msgstr "osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:506
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "primary[pre]"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:509
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "primary[sur]"
|
|
msgstr "Primarni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:512
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "primary[con]"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:514
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:608
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:516
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "patronymic[pre]"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:518
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "patronymic[sur]"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:520
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "patronymic[con]"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:522
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "notpatronymic"
|
|
msgstr "patronim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:525
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:618
|
|
msgid "Remaining names|rest"
|
|
msgstr "ostatak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:528
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:620
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:384
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefiks"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:531
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rawsurnames"
|
|
msgstr "prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:533
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:624
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:535
|
|
#: ../src/gen/display/name.py:626
|
|
msgid "familynick"
|
|
msgstr "obiteljski nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:58
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#. 2 name (version)
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:455
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:118
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:229
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:592
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:150
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:182
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:312
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikacijski broj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Uzrok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agencija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:351
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Starost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Starost oca"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Starost majke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Svjedok"
|
|
|
|
#. Manual Time
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:78
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:132
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Posvojenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Pastorčad"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Sponzoriran"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Nacionalnost"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:306
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:338
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:354
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:360
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:365
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:370
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:381
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:392
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr "više od"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:311
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:333
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:343
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:430
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "manje od"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:316
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:348
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:387
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:402
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:408
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:435
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:326
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:419
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "između"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:327
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:420
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:449
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:979
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr "više od približno"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr "manje od približno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d godina"
|
|
msgstr[1] "%d godine"
|
|
msgstr[2] "%d godina"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mjesec"
|
|
msgstr[1] "%d mjeseca"
|
|
msgstr[2] "%d mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d dan"
|
|
msgstr[1] "%d dana"
|
|
msgstr[2] "%d dana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr "0 dana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
|
msgid "calendar|Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorijanski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
|
msgid "calendar|Julian"
|
|
msgstr "Julijanski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
|
msgid "calendar|Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
|
msgid "calendar|French Republican"
|
|
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
|
msgid "calendar|Persian"
|
|
msgstr "Perzijski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
|
msgid "calendar|Islamic"
|
|
msgstr "Islamski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
|
msgid "calendar|Swedish"
|
|
msgstr "Švedski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "procijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1660
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "izračunat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "poslije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1674
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "raspon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "razmak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1675
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "samo tekst"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Svećenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Slavljenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Mladenka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Mladoženja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:68
|
|
msgid "Informant"
|
|
msgstr "Informator"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:184
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:63
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:476
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:135
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:628
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:653
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Smrt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:62
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Blagoslov"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:64
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pogreb"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Popis stanovništva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Krštenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Krizma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremiranje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stupanj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Obrazovanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Iseljeništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prva pričest"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Useljeništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Matura"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicinske informacije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Vojna služba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Stjecanje državljanstva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Plemićka titula"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Broj brakova"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:67
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Zanimanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Zaređenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlasništvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:103
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5450
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Boravište"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Umirovljenje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Oporuka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:234
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:373
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Predbračni ugovor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Bračni ugovor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Bračni zavjeti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Zaruke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Razvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Zahtjev za razvod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Poništenje braka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativno vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
|
msgid "birth abbreviation|b."
|
|
msgstr "r."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
|
msgid "death abbreviation|d."
|
|
msgstr "u."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
|
msgid "marriage abbreviation|m."
|
|
msgstr "v."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:195
|
|
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:196
|
|
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:197
|
|
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:198
|
|
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:199
|
|
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:200
|
|
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:202
|
|
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:203
|
|
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:204
|
|
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:205
|
|
msgid "Census abbreviation|cens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:206
|
|
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:207
|
|
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
|
msgstr "krz."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:208
|
|
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:210
|
|
msgid "Education abbreviation|edu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:211
|
|
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:212
|
|
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
|
msgstr "em."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:213
|
|
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
|
msgstr "ppr."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:214
|
|
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
|
msgstr "im."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:215
|
|
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:216
|
|
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:217
|
|
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:218
|
|
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:219
|
|
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:220
|
|
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:221
|
|
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:222
|
|
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:223
|
|
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:224
|
|
msgid "Property abbreviation|prop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:225
|
|
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
|
msgstr "rel."
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:226
|
|
msgid "Residence abbreviation|res."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:227
|
|
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:228
|
|
msgid "Will abbreviation|will."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:229
|
|
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:230
|
|
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:231
|
|
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:232
|
|
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:233
|
|
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:234
|
|
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:235
|
|
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:236
|
|
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:237
|
|
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Građanski brak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Vjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Endowment"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:96
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Sealed to Parents"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:97
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "Sealed to Spouse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<No Status>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Cleared"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Infant"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Pre-1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Qualified"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Stillborn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:113
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Submitted"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:114
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Uncleared"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:59
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:57
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:60
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:108
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Za Napraviti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Poznat kao"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "rođeno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "udana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:83
|
|
msgid "Surname|Inherited"
|
|
msgstr "Nasljedno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname|Given"
|
|
msgstr "Prezime, Ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname|Taken"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:87
|
|
msgid "Matronymic"
|
|
msgstr "Matronim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname|Feudal"
|
|
msgstr "Prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
|
msgid "Pseudonym"
|
|
msgstr "Pseudonim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
|
msgid "Patrilineal"
|
|
msgstr "Patrilinearno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
|
msgid "Matrilineal"
|
|
msgstr "Matrilinearno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1065
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:77
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:91
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:75
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:81
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:14
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Istraživanje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Prijepis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Tekst Izvora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Navod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
|
|
msgid "Html code"
|
|
msgstr "HTML kod"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: ime"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: adresa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: LDS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Obiteljska zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference medija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Zabilješka: reference djece"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Groblje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Crkva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Knjižara"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Pouzdano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kartica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronski"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilm"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Magazin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Rukopis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Novine"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografija"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Nadgrobni spomenik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:188
|
|
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:194
|
|
#: ../src/gen/lib/surnamebase.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(first)s %(second)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Početni url"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Pretraži web"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr "Gramplet \"%s\" je pokrenut"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:304
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:313
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s updated"
|
|
msgstr "Nadograđen gramplet: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
|
msgstr "Gramplet %s je izazvao grešku"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nisu dostupni opisi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Nestabilno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
|
msgid "Quickreport"
|
|
msgstr "Brzo izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
|
msgid "Importer"
|
|
msgstr "Uvoznik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
|
msgid "Exporter"
|
|
msgstr "Izvoznik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
|
msgid "Doc creator"
|
|
msgstr "Kreator dokumenata"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
|
msgid "Plugin lib"
|
|
msgstr "Biblioteka dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
|
msgid "Map service"
|
|
msgstr "Kartografski servis"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
|
msgid "Gramps View"
|
|
msgstr "GRAMPS pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:135
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:390
|
|
#: ../src/gui/grampsbar.py:519
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:196
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:904
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bočni stupac"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:476
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:62
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1059
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
|
msgstr "GREŠKA: Neuspjelo čitanje registracijske datoteke dodatka: %(filename)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
|
msgstr "GREŠKA: Dodatak %(filename)s je za inačicu \"%(gramps_target_version)s\" i nije moguća njegova upotreba u Gramps-u \"%(gramps_version)s\"."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
|
msgstr "GREŠKA: Pogrešna python datoteka %(filename)s u konfiguracijskoj datoteci %(regfile)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
|
msgstr "GREŠKA: Python datoteka %(filename)s iz registracijske datoteke %(regfile)s ne postoji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
|
|
msgid "Close file first"
|
|
msgstr "Zatvorite prvo datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr "Nije dan naziv datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %s already open, close it first."
|
|
msgstr "Datoteka %s je već otvorena, prvo je zatvorite."
|
|
|
|
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:343
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:345
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:404
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:407
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:427
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:431
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:462
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:466
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:478
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:482
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:501
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:505
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:150
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:153
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1027
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1030
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:79
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:81
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:303
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1424
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:97
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:104
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:92
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:205
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "Ne moguće otvoriti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in reading '%s'"
|
|
msgstr "Greška čitanja '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
|
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
|
msgstr "Greška: nepoznata vrsta datoteke: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Examining '%s'..."
|
|
msgstr "Pregledavanje '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
|
msgstr "Greška: datoteka '%s' ne može biti učitana"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
|
msgstr "'%s' je za ovu inačicu GRAMPS-a"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
|
msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It is for version %d.%d"
|
|
msgstr "Namijenjen je za inačicu %d.%d"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
|
msgstr "Greška: nedostaje gramps_target_version u '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing '%s'..."
|
|
msgstr "Instaliranje: '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/utils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registered '%s'"
|
|
msgstr "Prijavljen '%s'"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:63
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Zadano"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2171
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2172
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2173
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2174
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "dno, lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "dno, desno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "vrh, lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "vrh, desno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "desno, dno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "desno, vrh"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "lijevo, dno"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "lijevo, vrh"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimalna veličina"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "popuni dani prostor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:129
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz smještaj"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Obitelj pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:134
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veličina pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Veličina slova u točkama."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:144
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Pravac dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:152
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj vodoravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Broj okomitih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz može izraditi velike grafikone koji se mogu prostirati na pravokutnom polju stranica. Ovo određuje broj uspravnih stranica u polju stranica. Vrijedi samo za dot i pdf preko Ghostscripta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Smjer stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:170
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:188
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz postavke"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporcionalnost"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:199
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
|
msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 100 ili 300 DPI. Za izradu postscript ili pdf datoteka koristite 72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:205
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Razmak između čvorišta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Razmak između nizova"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Koristi subgrafove"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:222
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "mjesto zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Veličina napomene"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:953
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:959
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:965
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:971
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:977
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:983
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Slika JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:989
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Slika GIF"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:995
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Slika PNG"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1001
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Tekstualna izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafička izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generatori koda"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:51
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knjige"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:52
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikoni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/_constants.py:57
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1003
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Završne napomene"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
|
msgstr "Zabilješka %(ind)d - Vrsta: %(type)s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:143
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1315
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1493
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1582
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:144
|
|
#: ../src/gui/utils.py:335
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Datoteka ne postoji"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/report/utils.py:268
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Cijela baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:760
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:143
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privatno"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/aboutdialog.py:68
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr "==== Autori ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/aboutdialog.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Suradnici ====\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/aboutdialog.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Većina GRAMPS umjetničkih radova je ili\n"
|
|
"iz Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo umjetničko djelo je izdano pod licencom:\n"
|
|
"Creative Commons — Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 2.5"
|
|
|
|
#: ../src/gui/aboutdialog.py:103
|
|
msgid "Gramps Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
|
msgstr "Tree View: prvi stupac \"%s\" ne može biti promijenjen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:94
|
|
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
|
msgstr "Povuci i ispusti stupac za promjenu redoslijeda"
|
|
|
|
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
|
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
|
#. "person"), 0)
|
|
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
|
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
|
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
|
#. "Display Format"))
|
|
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
|
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:122
|
|
#: ../src/gui/configure.py:901
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:906
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1493
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/columnorder.py:126
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Naziv stupca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:69
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Očevo prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:71
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:72
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandski stil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:94
|
|
#: ../src/gui/configure.py:97
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
|
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
|
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
|
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
|
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
|
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
|
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
|
"\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
|
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
|
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
|
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:130
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:130
|
|
#: ../src/gui/configure.py:148
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1157
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:624
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:429
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:87
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:889
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:430
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:88
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:431
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:89
|
|
msgid "State/County"
|
|
msgstr "Pokrajina/Okrug"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:432
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:69
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:90
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2438
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Država"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:433
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:434
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:54
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:435
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:595
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:55
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:436
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Istraživač"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:454
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:293
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:625
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:462
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "format ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:470
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
|
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:474
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
|
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:478
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
|
msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:483
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
|
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:486
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:512
|
|
#: ../src/gui/configure.py:526
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:519
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NotPatronymic"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:638
|
|
msgid "This format exists already."
|
|
msgstr "Ovaj format već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:660
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
|
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:677
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:686
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Primjer"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/gui/configure.py:820
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6429
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Format imena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:824
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:136
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:192
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:961
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:841
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format datuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:854
|
|
msgid "Calendar on reports"
|
|
msgstr "Kalendar izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:867
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Pogađanje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:874
|
|
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
|
msgstr "Visina dijaloškog okvira za višestruka prezimena (u pikselima)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:881
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:882
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:891
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Statusna traka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:898
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "Prikaži tekst na gumbima u rubnom stupcu (nakon restarta)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:909
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:912
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Nedostajuće ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:915
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Nedostajući zapis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:918
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Zaštićeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:921
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Zaštićeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:924
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Zaštićeni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:955
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Promjena nije trenutna"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:956
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
|
msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:969
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Raspon datuma tipa \"okolo\""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:972
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Raspon datuma tipa \"poslije\""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:975
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Raspon datuma tipa \"prije\""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:978
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Najviša vjerojatna životna dob"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:981
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:984
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:987
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:990
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Oznaka neispravno formatiranog datuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:993
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datumi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1002
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1005
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1008
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Prikaži savjeta dana"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1011
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1014
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1018
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1025
|
|
msgid "Once a month"
|
|
msgstr "jednom mjesečno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1026
|
|
msgid "Once a week"
|
|
msgstr "Jednom tjedno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1027
|
|
msgid "Once a day"
|
|
msgstr "Jednom dnevno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1028
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Uvijek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1033
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Potraži nadogradnje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1038
|
|
msgid "Updated addons only"
|
|
msgstr "Samo nadograđeni dodatci"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1039
|
|
msgid "New addons only"
|
|
msgstr "Samo novi dodatci"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1040
|
|
msgid "New and updated addons"
|
|
msgstr "Novi i nadograđeni dodatci"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1050
|
|
msgid "What to check"
|
|
msgstr "Što provjeriti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1055
|
|
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1060
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Provjeri odmah"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1074
|
|
msgid "Family Tree Database path"
|
|
msgstr "Putanja do baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1077
|
|
msgid "Automatically load last family tree"
|
|
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
|
|
|
|
#: ../src/gui/configure.py:1090
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:117
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:105
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:123
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:130
|
|
msgid "Gramps: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Uvezi bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Važeče vrste su: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket, GEDCOM i drugi."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:213
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:219
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:214
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr "Odabrana stavka je mapa, a ne datoteka,\n"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:220
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:229
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Izrada datoteke nije moguća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:250
|
|
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "Ova datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:303
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Potrebna nadogradnja baze"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:305
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr "Ažuriraj odmah"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:306
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:988
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:363
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Sve datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:404
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatski otkriveno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:413
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:104
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Raspakiravanje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:104
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arhiva"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:271
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:111
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:169
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:287
|
|
msgid "Last accessed"
|
|
msgstr "Zadnji pristup"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
|
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:376
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Skini lokot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:453
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:468
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:469
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo tog imena već postoji, odaberite jedinstveno ime."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:507
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:512
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Uvoz arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Ukloniti obiteljsko stablo: '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:529
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Uklanjanje ovog obiteljskog stabla će trajno uništiti podatke."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:530
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Ukloni obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:542
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Ukloni inačicu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:571
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:596
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Brisanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:625
|
|
msgid "Repair family tree?"
|
|
msgstr "Popraviti obiteljsko stablo?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
|
|
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the webpage\n"
|
|
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
|
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the family tree directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:646
|
|
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
|
msgstr "Nastavi, zaštitna kopija je izrađena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:647
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:670
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:675
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:710
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:824
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:825
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:865
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:893
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno stvaranje arhive sa porukom o greški:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:871
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:880
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Spremanje arhive..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtri: Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:91
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Osobni događaj:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Obiteljski događaj:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:93
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Osobna svojstva:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Svojstva događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Svojstvo medija:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Vrsta veza:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:99
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Vrsta zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:100
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:44
|
|
msgid "Name type:"
|
|
msgstr "Vrsta imena:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:101
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:44
|
|
msgid "Surname origin type:"
|
|
msgstr "Vrsta porijekla prezimena:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "manje od"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "jednak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:246
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "veće od"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:284
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Neispravni ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:309
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Odaberi..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Odaberi %s iz liste"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:378
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr "Upišite ili odaberite ID izvora, ostavite prazno za traženje objekta bez izvora."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:8
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Mjesto:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Broj referenci"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Broj slučajeva:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Broj referenci treba biti:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:507
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr "Broj mora biti:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:509
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Broj generacija:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:511
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:514
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Izvor ID:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:516
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtar: Ime"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Ime filtra osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:522
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Filtar: Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:524
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Filtri: Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:528
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Uključujući:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:529
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Uključi početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:530
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:531
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Točna veličina slova"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:532
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:59
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:533
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:534
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:535
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:537
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:48
|
|
msgid "Tag:"
|
|
msgstr "Oznaka:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:541
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:41
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
|
msgid "Confidence level:"
|
|
msgstr "Razina pouzdanosti:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:561
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Naziv pravila"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:677
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:688
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nije odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:728
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiranje filtra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:732
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:825
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodavanje filtra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:837
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Uredi pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:872
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "proba filtra"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:441
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:406
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:402
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:415
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:428
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:441
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:454
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:467
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:480
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:493
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:476
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6413
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1362
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1002
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1009
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1075
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Obrisati filtar?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1076
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
|
|
|
|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1080
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Obrisati filtar"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsbar.py:156
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1092
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Neimenovani Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsbar.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Bar"
|
|
msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsbar.py:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
|
|
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:102
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Obiteljska stabla"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:107
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Dod_aj knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#. Manual Date
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:458
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:49
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:300
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:468
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:92
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Uredi datum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:196
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:283
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:116
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1220
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1263
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2677
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2858
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4673
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:116
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:462
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Boja pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Boje pozadine pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Grampleti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:121
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:292
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "Geo pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Javno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:124
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Spajanje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:987
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1588
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:220
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:233
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:246
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:259
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:272
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:285
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:298
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:251
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:369
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:107
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:206
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:905
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1930
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:511
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:851
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:885
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Dodaj roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Odaberi roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:675
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4514
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:100
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1219
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1260
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2403
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2517
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:134
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:106
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:123
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:195
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1225
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3569
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5276
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5348
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:311
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:324
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:337
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:350
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:363
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:107
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:210
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3440
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3516
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Dodaj supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:219
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:224
|
|
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:109
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:534
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:538
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:96
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:576
|
|
msgid "New Tag"
|
|
msgstr "Nova oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
|
msgid "Grouped List"
|
|
msgstr "Poredani popis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. name, click?, width, toggle
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:448
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:540
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:396
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Odaberi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:628
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:135
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Povećaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Umanji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Prilagodi širinu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Prilagodi stranici"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:154
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:157
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:169
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr "Upozorenje: Ovo je neprovjereni kod!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS 3.x-trunk je razvojna inačica programa koja nije namijenjena normalnom korištenju. Koristite ju na vlastitu odgovornost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ova inačica može:\n"
|
|
"1) Raditi drugačije od očekivanoga.\n"
|
|
"2) Uopće ne raditi.\n"
|
|
"3) Učestalo se rušiti.\n"
|
|
"4) Oštetiti vaše podatke.\n"
|
|
"5) Spremiti vaše podatke u formatu koji neće biti udruživ sa službenom inačicom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>IZRADITE ZAŠTITNU KOPIJU</b> vaše baze podataka prije njezinog otvaranja u ovoj inačici programa i povremeno izvezite podatke u XML format."
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:241
|
|
msgid "Error parsing arguments"
|
|
msgstr "Greška obrade argumenata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/makefilter.py:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
|
msgstr "Filtar %s iz međuspremnika"
|
|
|
|
#: ../src/gui/makefilter.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created on %4d/%02d/%02d"
|
|
msgstr "Izrađeno %4d/%02d/%02d"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:225
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Otkazivanje..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:305
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:335
|
|
#: ../src/gui/utils.py:342
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Pogreška tijekom otvaranje datoteke"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:113
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:59
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:95
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodržano"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
|
msgid "There are no available addons of this type"
|
|
msgstr "Nema dostupnih dodataka ove vrste"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checked for '%s'"
|
|
msgstr "Provjera za '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
|
msgid "' and '"
|
|
msgstr "' i '"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
|
|
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
|
msgstr "Dostupne nadogradnje Gramps dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:522
|
|
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
|
msgstr "Preuzimanje i instalacija odabranih dodataka..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:554
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:561
|
|
msgid "Done downloading and installing addons"
|
|
msgstr "Završeno preuzimanje i instalacija dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addon was installed."
|
|
msgid_plural "%d addons were installed."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:558
|
|
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
|
msgstr "Trebate ponovo pokrenuti GRAMPS za prikaz novih pogleda."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:562
|
|
msgid "No addons were installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:708
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:726
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Obiteljska stabla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:727
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Uredi obiteljska stabla..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:728
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Upravljanje bazom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:729
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Otvori _zadnje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:730
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Otvori postojeću bazu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:731
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Izađi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:733
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:734
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:801
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:735
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Podešenja..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:737
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:738
|
|
msgid "Gramps _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:740
|
|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRA_MPS pretplatnička lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:742
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "P_rijavak greški"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:744
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "Doda_tni Alati/Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:746
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:748
|
|
msgid "_Plugin Manager"
|
|
msgstr "_Upravitelj dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:750
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "Pitanja i _odgovori"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:751
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "Značenje tip_ki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:752
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Korisnička _uputstva"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:759
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Izvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:761
|
|
msgid "Make Backup..."
|
|
msgstr "Izrada zaštitne kopije..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:764
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Odustani od promjena i izađi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:765
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:768
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:766
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:767
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Idi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:769
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Prozori"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:795
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "O_dlagalište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:796
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Odlagališta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:797
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Uvoz..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:799
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:803
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Alati"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:800
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:802
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Knjižne oznake"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:804
|
|
msgid "_Configure View..."
|
|
msgstr "_Podešavanje pogleda..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:805
|
|
msgid "Configure the active view"
|
|
msgstr "Podešavanje aktivnog pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:810
|
|
msgid "_Navigator"
|
|
msgstr "_Navigator"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:812
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Ala_tna traka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:814
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "Preko cijelog zaslona"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:819
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1357
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Poništiti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:824
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1374
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Po_noviti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:830
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Povrati prethodne korake..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Ključ %s nema značenje"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:917
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Učitavanje dodataka..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:924
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:939
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spremno"
|
|
|
|
#. registering plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:932
|
|
msgid "Registering plugins..."
|
|
msgstr "Registracija dodataka..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:969
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:973
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:984
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Odustati od promjena?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
|
msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:987
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Odustani od promjena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:997
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:998
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1278
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Uvoz statistike"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1329
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Samo za čitanje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1408
|
|
msgid "Gramps XML Backup"
|
|
msgstr "Gramps XML zaštitna kopija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1418
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:7
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Putanja:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1438
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1470
|
|
msgid "Media:"
|
|
msgstr "Mediji:"
|
|
|
|
#. What to include
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1475
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6569
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Uključi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1476
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:190
|
|
msgid "Megabyte|MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1477
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6563
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Isključi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1489
|
|
msgid "Making backup..."
|
|
msgstr "Izrada zaštitne kopije..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup saved to '%s'"
|
|
msgstr "Zaštitna kopija je spremljena u '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1513
|
|
msgid "Backup aborted"
|
|
msgstr "Izrada sigurnosne kopije prekinuta."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1531
|
|
msgid "Select backup directory"
|
|
msgstr "Odabir direktorija zaštitnih kopija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1796
|
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
|
msgstr "Neuspjelo učitavanje dodatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1797
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatak nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj dodataka za više informacija.\n"
|
|
"Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih dodataka, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora direktno."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1837
|
|
msgid "Failed Loading View"
|
|
msgstr "Neuspjelo učitavanje pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1838
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pogled %(name)s nije učitan. Pogledajte izbornik Pomoć, Upravitelj dodataka za više informacija.\n"
|
|
"Koristite http://bugs.gramps-project.org za prijavak greški službenih pogledaa, a u ostalim slučajevima kontaktirajte autora (%(firstauthoremail)s) direktno."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Uvoz neuspješan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
|
msgstr "Mapa zadana u postavkama: Osnovna relativna putanja medija: %s ne postoji. Promijenite postavke ili ne koristite relativne putanje prilikom uvoza"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
|
|
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Uredi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:117
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Dodat novo mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Ukloni mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:833
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Uredi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:808
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Odaberite postojeći medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:109
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Dodaj novi medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Ukloni Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:756
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:284
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:329
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Urediti zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:728
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Dodati novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Ukloni zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:82
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:152
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Uređivač adresa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Uređivač svojstava"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Novo svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "uređivač referenci Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:166
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "reference Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:63
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr "Uređivanje_podataka_o_događaju"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Događaj: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:99
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Novi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Urediti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:251
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti događaj. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:278
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:859
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:301
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:172
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti postojeću GRAMPS ID oznaku: %(id)s. Ovu oznaku već koristi '%(prim_object)s'. Unesite drugu ID oznaku ili ostavite prazno za dobivanje slijedeće dostupne ID oznake."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Event (%s)"
|
|
msgstr "Dodati događaj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Event (%s)"
|
|
msgstr "Urediti događaj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Obriati događaj (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:236
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "uređivač referenci događaja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:99
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:130
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:79
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Osnovno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:241
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Izmjeniti događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Dodati događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:102
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Urediti reference djece"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the child up in the children list"
|
|
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the child down in the children list"
|
|
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:114
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:176
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:336
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:190
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4630
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Spol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:115
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Očev"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:116
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Majčin"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:117
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:85
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:161
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:118
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:87
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:163
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:119
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "_Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:133
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Urediti dijete"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:136
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Dodati postojeće dijete"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:138
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Urediti srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:249
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:262
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1522
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Odabrati dijete"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:447
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:448
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr "Postoji mogućnost stvaranja višestrukih obitelji sa istim roditeljima. Radi izbjegavanja te mogućnosti, dostupni su samo gumbi za odabir roditelja kod stvaranja nove obitelji. Ostala polja biti će dostupna nakon odabira roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:542
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Obitelj je promijenjena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(object)s koji uređujete je promijenjen izvan ovog uređivača. To može biti zbog promjena u jednom od glavnih pogleda, npr. kada je izvor korišten ovdje obrisan u pogledu Izvori.\n"
|
|
"Prikazani podaci su osvježeni da bi se osigurala njihova točnost i neke vaše promjene su možda izgubljene."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:548
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:578
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Nova Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:585
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1090
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Uredi Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:618
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:619
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:620
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:633
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:634
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:635
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:833
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Odaberi Majku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:878
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Odaberi Oca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:902
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kopiraj Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:903
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:944
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Krštenje(općenito)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:951
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Pogreb:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:953
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:589
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:992
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1040
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1121
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Uredi %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1022
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1032
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1040
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1041
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1048
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti obitelj. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Pokušali ste upotrijebiti GRAMPS ID oznaku %(id)s. Ova oznaka se već koristi. Unesite drugu ID oznaku ili ju ostavite praznom za dobivanje slijedeće dostupne vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1064
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Dodaj Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:302
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:339
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:422
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "CIK Uređivač uredbi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:301
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:421
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "CIK uredbe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:51
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:77
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:201
|
|
msgid "Link Editor"
|
|
msgstr "Uređivač poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlink.py:80
|
|
msgid "Internet Address"
|
|
msgstr "Internetske adrese"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:88
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Medij: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:90
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:409
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Novi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:229
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Uredi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:267
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti medij."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:268
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj medijski objekt. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:277
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti medij. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:295
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj medij (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:300
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Uredi Medij (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:339
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ukloni Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:80
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:410
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:83
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:20
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr "X koordinata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:118
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:305
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:168
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
|
msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:304
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Novo Ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:402
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:408
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Posložiti sve"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:409
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Zabilješka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:153
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Nova zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:182
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Zabilješka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:303
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:304
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovu zabilješku. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:311
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti zabilješku. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:324
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Dodati zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Nova osoba: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:153
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nova Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:574
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Uredi Osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:629
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Uredi svojstva objekta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:668
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:142
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:672
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Postaviti početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:822
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem pri promjeni spola"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:823
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
|
|
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:834
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:835
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:858
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti osobu. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Uredi osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1094
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Odabran nepoznat spol"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1096
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1099
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Muško"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1100
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Žensko"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:1101
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Nepoznato"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:160
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Reference Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:177
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:178
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Lokacija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Mjesto: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:137
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Novo mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:221
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr "48.21\"S, -18.2412 ili -18:9:48.21)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:224
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:225
|
|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr "48.21\"E, -18.2412 ili -18:9:48.21)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:228
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Uredi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:290
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:291
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovo mjesto. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:300
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti mjesto. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:234
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spremi izmjene?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:235
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:63
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Spremište: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:188
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:71
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:189
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:194
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Izmjeni spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:197
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Dodaj spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:84
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Uredi spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:162
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti spremište. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Uredi spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Obriši spremište (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:77
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Novi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:174
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Uredi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:180
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Nije moguće spremiti izvor. ID oznaka već postoji."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Uredi izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Obriši izvor (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:205
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Uređivač referenci izvora"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Izvor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:210
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Izmjeni izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:213
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Dodaj izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Uređivač internet adresa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Ukloni postojeću adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Uredi odabranu adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu adresu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:86
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:81
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Adrese"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novo svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Uredi odabrano svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano svojstvo prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Atributi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Reference"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Urediti reference"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:399
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodati"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloniti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:122
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:125
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:403
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dijeliti"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Idi na"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novi unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Uredi odabrani unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani unos podataka prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:46
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "_Podaci"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Obiteljski događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
|
msgid "Events father"
|
|
msgstr "Otac događaja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
|
msgid "Events mother"
|
|
msgstr "Majka događaja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
|
msgid "Add a new family event"
|
|
msgstr "Dodaj novi obiteljski događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
|
msgid "Remove the selected family event"
|
|
msgstr "Ukloniti odabrani obiteljski događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
|
msgstr "Uredi odabrani obiteljski događaj ili osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrane događaje prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Uloga"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
|
msgid "Cannot share this reference"
|
|
msgstr "Nije moguće dijeliti ovu referencu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
|
msgid "Cannot change Person"
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
|
msgstr "Ne možete promijeniti osobni događaj u uređivaču obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Temple"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:82
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galerija"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:143
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:235
|
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
|
msgstr "Otvari mapu koja sadrži multimedijalnu datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:250
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:480
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:211
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Povuci medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novi mormonski obred"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći mormonski obred"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Urediti odabrani mormonski obred"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema gore"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani mormonski obred prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "_CIK"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2437
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternativne lokacije"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novo ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Uredi odabrano ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano ime prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:526
|
|
msgid "Group As"
|
|
msgstr "Grupirati kao"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
|
msgid "Note Preview"
|
|
msgstr "Pregled zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:87
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "Ime_na"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. NameModel
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:968
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:483
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:475
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:967
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:484
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:476
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
|
msgid "Preferred name"
|
|
msgstr "Preferirano ime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
|
msgid "Alternative names"
|
|
msgstr "Alternativna imena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:77
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
|
msgid "Personal Events"
|
|
msgstr "Osobni događaji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
msgstr "Sa %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nepoznato>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
|
msgid "Add a new personal event"
|
|
msgstr "Dodaj novi osobni događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
|
msgid "Remove the selected personal event"
|
|
msgstr "Ukloniti odabrani osobni događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
|
msgstr "Uredi odabrani osobni događaj ili uredi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
|
msgstr "Premjesti odabrani događaj više ili promijeni raspored obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
|
msgstr "Premjesti odabrani događaj niže ili promijeni raspored obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
|
msgid "Cannot change Family"
|
|
msgstr "Nije moguće promijeniti obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
|
|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
|
msgstr "Ne možete promijeniti obiteljski događaj u uređivaču osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Uredi odabranu poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu poveznicu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "Po_veznice"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Kum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Uredi odabrano spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Dodati postojeće spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrano spremište prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "Sp_remišta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Dodati postojeći izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabrani izvor prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:49
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3543
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
|
|
msgid "Create and add a new surname"
|
|
msgstr "Kreiraj i dodaj novo prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
|
msgid "Remove the selected surname"
|
|
msgstr "Ukloni odabrano prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
|
msgid "Edit the selected surname"
|
|
msgstr "Uredi odabrano prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
|
msgid "Move the selected surname upwards"
|
|
msgstr "Pomaknii odabrano prezime prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
|
msgid "Move the selected surname downwards"
|
|
msgstr "Pomakni odabrano prezime prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:56
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Poveznik"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Porijeklo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
|
|
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
|
msgstr "<b>Višestruka prezimena</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:90
|
|
msgid "Family Surnames"
|
|
msgstr "Obiteljska prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Kreirati i dodati novu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Ukloniti postojeću web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Uredi odabranu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema vrhu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Pomaknuti odabranu web adresu prema dnu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Otiđi na odabranu web adresu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "_Internet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Primijeni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Odabir Izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Stvori"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Odabir alata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Pokreni odabrani alat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Odaberite prezime"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:318
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Zbroj"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Pronalaženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:481
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Odabir druge osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:511
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Odabir osobe za izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:577
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Odabir druge obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:668
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:173
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "nepoznat otac"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:674
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "nepoznata majka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:676
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s i %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Uključi i %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:965
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Odaberi osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1129
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1303
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spremi kao"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1375
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:353
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Uređivač stila"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:74
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skriveno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:76
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:81
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:128
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:183
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:131
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:186
|
|
msgid "Hide/Unhide"
|
|
msgstr "Sakrij/Otkrij"
|
|
|
|
#. id_col
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:139
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:195
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:145
|
|
msgid "Registered Plugins"
|
|
msgstr "Registrirani dodaci"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:159
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Učitani"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:164
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:173
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:201
|
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Učitani dodatci"
|
|
|
|
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:221
|
|
msgid "Addon Name"
|
|
msgstr "Naziv dodatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:236
|
|
msgid "Path to Addon:"
|
|
msgstr "Putanja do dodatka:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:256
|
|
msgid "Install Addon"
|
|
msgstr "Instaliraj dodatak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:259
|
|
msgid "Install All Addons"
|
|
msgstr "Instaliraj sve dodatke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:262
|
|
msgid "Refresh Addon List"
|
|
msgstr "Osvježi popis dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:267
|
|
msgid "Install Addons"
|
|
msgstr "Instalacija dodataka"
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:275
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Osvježi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:298
|
|
msgid "Refreshing Addon List"
|
|
msgstr "Osvježivanje popisa dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:299
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:304
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:395
|
|
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
|
msgstr "Čitanje podataka sa gramps-project.org..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:322
|
|
msgid "Checking addon..."
|
|
msgstr "Provjera dodataka..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:330
|
|
msgid "Unknown Help URL"
|
|
msgstr "Nepoznati URL za pomoć"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:341
|
|
msgid "Unknown URL"
|
|
msgstr "Nepoznati URL"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
|
msgid "Install all Addons"
|
|
msgstr "Instalacija svih dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:377
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Instaliranje..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:394
|
|
msgid "Installing Addon"
|
|
msgstr "Instalacija dodatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:415
|
|
msgid "Load Addon"
|
|
msgstr "Učitaj dodatak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:476
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Neuspješno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:490
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin name"
|
|
msgstr "Ime dodatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:593
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Inačica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:594
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:596
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:599
|
|
msgid "Detailed Info"
|
|
msgstr "Detaljne informacije"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:656
|
|
msgid "Plugin Error"
|
|
msgstr "Greška dodatka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/_windows.py:1020
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Glavni prozor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:173
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML postavke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Izlazni format"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:201
|
|
msgid "CSS file"
|
|
msgstr "CSS datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Položeno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr "in."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:92
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Obrada datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:179
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:349
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Options"
|
|
msgstr "Odabir operacije"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. Report Options
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:399
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:439
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:319
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:365
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:526
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6391
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opcije izvješća"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opcije dokumenata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:554
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:579
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problem s dozvolama"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:564
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datoteka već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:565
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:567
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Prebriši"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:568
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate pravo kreiranja %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:653
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:134
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:654
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:715
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "zadano"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stilovi dokumenta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Uređivač stilova"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "točka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odlomak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nema dostupnih opisa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:56
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Pronalaženje grešaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:57
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analize i istraživanja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:58
|
|
msgid "Family Tree Processing"
|
|
msgstr "Orada obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:59
|
|
msgid "Family Tree Repair"
|
|
msgstr "Popravak obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:60
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Upravljanje inačicama"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:61
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pomoćni programi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotreba ovog alata će izbrisati povijest prethodnih koraka. Neće biti moguće poništiti promjene učinjene ovim alatom kao i sve promjene prije njih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako mislite da će vam za trebati stanje prije pokretanja ovog alata, prekinite njegovo korištenje i izradite zaštitnu kopiju vaše baze prije njegovog ponovnog pokretanja."
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:112
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "Nastavi sa _alatom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/plug/tool.py:135
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Odaberi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:86
|
|
msgid "Main Participants"
|
|
msgstr "Glavni sudionici"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Odaberi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Odaberi zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:133
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:97
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:80
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tagovi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Odaberi Medij"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Zadnja izmjena"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:55
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Odaberi mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:70
|
|
msgid "Parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Odaberi spremište"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Odaberi Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:193
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:363
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Dodaj..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:195
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:365
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:197
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:367
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Spoji..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:199
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:369
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Izvoz pogleda..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:205
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "_Uredi..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:392
|
|
msgid "Active object not visible"
|
|
msgstr "Aktivni objekt nije vidljiv"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:403
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:254
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:241
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2487
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:404
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:480
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Obriši odabrane stavke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:481
|
|
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
|
msgstr "Više stavki je odabrano za brisanje. Tražiti pojedinačno dozvolu za svaku od njih?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:494
|
|
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr "Ova stavka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:498
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:255
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Brisanjem stavke ukloniti će te je iz baze."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:505
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:297
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Obrisati %s?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:506
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:258
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Izbriši stavku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:548
|
|
msgid "Column clicked, sorting..."
|
|
msgstr "Stupac odabran, sortiranje..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:905
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:913
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:4
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:918
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:919
|
|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument proračunska tablica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1046
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1066
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:165
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1112
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "StupcI"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:242
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2488
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:270
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:290
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:652
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Naprijed"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:291
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:644
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Natrag"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:299
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:303
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Početak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:305
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:309
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Postavi početnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:337
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:341
|
|
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
|
msgstr "Idi na GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
|
msgstr "Greška: %s nije valjana GRAMPS ID oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:409
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Bočni _stupac"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottombar"
|
|
msgstr "_Dno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:415
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:95
|
|
msgid "Add a gramplet"
|
|
msgstr "Dodati gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "Postavke %(cat)s - %(view)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
|
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/pageview.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure %s View"
|
|
msgstr "Podešavanje pogleda: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:85
|
|
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:49
|
|
msgid "manual|Tags"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:220
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Nova oznaka..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:222
|
|
msgid "Organize Tags..."
|
|
msgstr "Uredi oznake..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag selected rows"
|
|
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:265
|
|
msgid "Adding Tags"
|
|
msgstr "Dodaj oznake"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Tag Selection (%s)"
|
|
msgstr "Odabir alata"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:324
|
|
msgid "Change Tag Priority"
|
|
msgstr "Promijeni prioritet oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:368
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:376
|
|
msgid "Organize Tags"
|
|
msgstr "Uredi oznake"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:385
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove tag '%s'?"
|
|
msgstr "Ukloniti oznaku: '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:473
|
|
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:500
|
|
msgid "Removing Tags"
|
|
msgstr "Uklanjanje oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Tag (%s)"
|
|
msgstr "Obriši oznaku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:553
|
|
msgid "Cannot save tag"
|
|
msgstr "Ne mogu spremiti oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:554
|
|
msgid "The tag name cannot be empty"
|
|
msgstr "Naziv oznake ne može biti prazan"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Tag (%s)"
|
|
msgstr "Dodaj oznaku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Tag (%s)"
|
|
msgstr "Uredi oznaku (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tag: %s"
|
|
msgstr "Oznaka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:587
|
|
msgid "Tag Name:"
|
|
msgstr "Naziv oznake:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/tags.py:592
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Odaberi boju"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
msgid "<Countries>"
|
|
msgstr "<Zemlje>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
msgid "<States>"
|
|
msgstr "<Države/pokrajine>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
|
msgid "<Counties>"
|
|
msgstr "<Županije/okruzi>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
|
msgid "<Places>"
|
|
msgstr "<Mjesta>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:346
|
|
msgid "<no name>"
|
|
msgstr "<bez imena>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:477
|
|
msgid "Building View"
|
|
msgstr "Stvaranje pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:500
|
|
msgid "Building People View"
|
|
msgstr "Stvaranje pogleda Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
|
|
msgid "Obtaining all people"
|
|
msgstr "Prikupljanje svih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:519
|
|
msgid "Applying filter"
|
|
msgstr "Primjena filtra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:528
|
|
msgid "Constructing column data"
|
|
msgstr "Popuna podataka u stupcima"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:173
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Privatni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:178
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Javni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:83
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Proširiti odjeljak"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Sakupiti odjeljak"
|
|
|
|
#. default tooltip
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:738
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Povucite gumb Postavke za pomicanje ili pritisnite za uređivanje postavki"
|
|
|
|
#. build the GUI:
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:931
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1423
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Broj stupaca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1428
|
|
msgid "Gramplet Layout"
|
|
msgstr "Raspored grampleta"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1458
|
|
msgid "Use maximum height available"
|
|
msgstr "Koristi najveću dostupnu visinu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1464
|
|
msgid "Height if not maximized"
|
|
msgstr "Visina elementa ako nije maksimaliziran"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1471
|
|
msgid "Detached width"
|
|
msgstr "Širina odvojenog elementa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1478
|
|
msgid "Detached height"
|
|
msgstr "Visina odvojenog elementa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make this person active\n"
|
|
"Right click to display the edit menu\n"
|
|
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
|
|
"Desni klik za prikaz izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/monitoredwidgets.py:757
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9
|
|
msgid "Edit the tag list"
|
|
msgstr "Uredi popis oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/photo.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
|
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja."
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Podaci o napredovanju"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr "Provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search selection on web"
|
|
msgstr "Odabir filtra"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr "Pošalji e-poštu..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:384
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Otvori link"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:387
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
|
|
msgid "_Edit Link"
|
|
msgstr "Ur_edi poveznicu"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:450
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Nakošeno"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:452
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podcrtano"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr "Obriši oznake"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Poništi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:625
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Odabir boje pisma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:627
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Odabir boje pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:69
|
|
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:128
|
|
msgid "Tag selection"
|
|
msgstr "Odabir oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/tageditor.py:100
|
|
msgid "Edit Tags"
|
|
msgstr "Uređivanje oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1665
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Ovo polje je obavezno"
|
|
|
|
#. used on AgeOnDateGramplet
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
|
msgstr "'%s' nije ispravni datum"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "See data not in Filter"
|
|
msgstr "Odabir korištenjem filtera"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:274
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Nedostajuće ime"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:275
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:276
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:283
|
|
#: ../src/config.py:285
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Živuči"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:284
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Zaštićeni podaci"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeevent.py:47
|
|
msgid "manual|Merge_Events"
|
|
msgstr "Spajanje mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeevent.py:69
|
|
msgid "Merge Events"
|
|
msgstr "DSpajanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeevent.py:214
|
|
msgid "Merge Event Objects"
|
|
msgstr "Spoji događaje"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:49
|
|
msgid "manual|Merge_Families"
|
|
msgstr "Spajanje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:71
|
|
msgid "Merge Families"
|
|
msgstr "Spajanje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:223
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:327
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:416
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:268
|
|
msgid "A parent should be a father or mother."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:272
|
|
msgid "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must be the person that will be deleted from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:281
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergefamily.py:312
|
|
msgid "Merge Family"
|
|
msgstr "Spoji obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergemedia.py:46
|
|
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
|
msgstr "Spajanje medijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergemedia.py:68
|
|
#: ../src/Merge/mergemedia.py:188
|
|
msgid "Merge Media Objects"
|
|
msgstr "Spoji medijske objekte"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergenote.py:46
|
|
msgid "manual|Merge_Notes"
|
|
msgstr "Spajanje zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergenote.py:68
|
|
#: ../src/Merge/mergenote.py:200
|
|
msgid "Merge Notes"
|
|
msgstr "Spoji zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
|
|
msgid "flowed"
|
|
msgstr "Uklopljeni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergenote.py:93
|
|
msgid "preformatted"
|
|
msgstr "predoblikovano"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:59
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Spoji osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:85
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Spoji Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:189
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:335
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Izmjena imena"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:209
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:223
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Obitelj ID"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:215
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:217
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:791
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Supružnici"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:241
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:245
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:365
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:846
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adrese"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:344
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
|
|
msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:410
|
|
msgid "Merge Person"
|
|
msgstr "Spoji osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:450
|
|
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeperson.py:461
|
|
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeplace.py:53
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Spoji mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergeplace.py:75
|
|
#: ../src/Merge/mergeplace.py:214
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Spoji Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergerepository.py:45
|
|
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
|
msgstr "Spajanje spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergerepository.py:67
|
|
#: ../src/Merge/mergerepository.py:175
|
|
msgid "Merge Repositories"
|
|
msgstr "Spoji spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergesource.py:46
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Spoji_izvore"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergesource.py:68
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Spoji Izvore"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/mergesource.py:201
|
|
msgid "Merge Source"
|
|
msgstr "Spoji Izvore"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:33
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Prijava greške"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postaviti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da prijavite grešku na GRAMPS sustav za pračenje pogrešaka. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u formu za prijavu greške i pregledati sve uključene podatke."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:54
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:58
|
|
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:214
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:232
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Podaci o sustavu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:300
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Daljnji podaci"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:346
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:406
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u prijavi greške na web stranici GRAMPS sustava za praćenje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:431
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr "Ova dva gumba koristite prvo za kopiranje izvješća o greški u privremeno odlagalište, a zatim za otvaranje web preglednika i prijavu greške na "
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Koristite ovaj gumb za pokretanje web preglednika i slanje prijave na GRAMPS sustav za praćenje grešaka."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:473
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr "Koristite ovaj gumb za kopiranje izvješća o grešci u međuspremnik. Zatim pomoću gumba ispod otiđite na web stranicu za praćenje grešaka, prenesite to izvješće i pritisnite gumb \"submit report\""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:513
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:521
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za pokretanje internet preglednika i prijavu greške na GRAMPS sustav za praćenje pogrešaka."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Općenito"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Izvješće o greški"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a. Ako želite prijaviti problem GRAMPS timu pritisnite gumb Prijavak greške i Pomoćnik za prijavu greški će vam pomoći podnesti prijavu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Pojedinosti o greški"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:147
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:185
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nije primjenljivo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s (%(id)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:586
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Dostupne knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:598
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Lista knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:686
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1132
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1180
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Knjižno izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nova knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:727
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Dostupne st_avke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Trenutna knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Naziv stavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:742
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:754
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Lista izbora knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:794
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Druga baza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:965
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Izbornik: Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:988
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1183
|
|
msgid "Gramps Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Izvješće o zapisima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:49
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr "Prikazuje neke zanimljive zapise o osobama i obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Zapisi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:388
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Zapisi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:329
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:71
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:72
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:337
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Obrađujem..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:443
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:909
|
|
msgid "Determines what people are included in the report."
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:447
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:913
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6419
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1368
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filtar osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:448
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6420
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "Koristi uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:456
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr "Ne koristi uobičajena imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:457
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr "Zamijeni osobno ime uobičajenim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:458
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr "Podcrtaj (i dodaj) uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Zapisi o osobama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:466
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Zapisi o obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:503
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1042
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1653
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:873
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1039
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:747
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:292
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:578
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:512
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:521
|
|
msgid "The style used for the report title."
|
|
msgstr "Korišteni stil naslova izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Najmlađa živuća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Najstarija živuća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr "Najmlađa umrla osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr "Najstarija umrla osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr "Osoba vjančana u najmlađoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr "Osoba vjenčana u najstarijoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr "Osoba rastavljena u najmlađoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr "Osoba rastavljena u najstarijoj dobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Najmlađi otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Najmlađa majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Najstariji otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Najstarija majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Par s najviše djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr "Zadnji vjenčani živući par"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr "Prvi vjenčani živući par"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Najkraće trajanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Najduže trajanje braka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Obični tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u jednostavnom tekstualnom formatu (.txt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Ispis..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
|
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
|
msgstr "Izrađuje i izravno ispisuje dokumente"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
|
|
msgid "Generates documents in HTML format."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u HTML formatu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
|
|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u LaTeX formatu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "OpenDocument tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
|
|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u OpenDocument Text formatu (.odt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
|
|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u PDF formatu (.pdf)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u postscript formatu (.ps)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
|
|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u Rich Text formatu (.rtf)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
|
|
msgid "SVG document"
|
|
msgstr "SVG dokument"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
|
|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
|
msgstr "Izrada dokumenata u Scalable Vector Graphics formatu (.svg)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:263
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6349
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Greška mogućeg odredišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:264
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6350
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr "Za odredišni direktorij postavili ste direktorij koji služi za spremanje podataka, što može dovesti do problema u radu. Preporučuje se odabir drugog direktorija za spremanje izrađenih web stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
|
msgstr "Nije moguće stvaranje jpeg formata slike %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
|
|
|
|
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:74
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:64
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr "r."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:75
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:84
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr "u."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:76
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:66
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr " v."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafikon predaka za %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:710
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:711
|
|
msgid "Making the Tree..."
|
|
msgstr "Izrada stabla..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:795
|
|
msgid "Printing the Tree..."
|
|
msgstr "Ispis stabla..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:874
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1460
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Postavke izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:876
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:182
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Središnja osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:877
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:880
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1480
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:881
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1481
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display unknown\n"
|
|
"generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:892
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1489
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Stisnuti dijagra_m"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:893
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1490
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"Main\n"
|
|
"Display Format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavni\n"
|
|
"format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:910
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:939
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:948
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1497
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1529
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display format for the output box."
|
|
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:913
|
|
msgid ""
|
|
"Use Main/Secondary\n"
|
|
"Display Format for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:915
|
|
msgid "Everyone uses the Main Display format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:916
|
|
msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:918
|
|
msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:920
|
|
msgid "Which Display format to use for Fathers and Mothers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
|
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
|
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
|
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
|
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
|
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:932
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Druga osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary\n"
|
|
"Display Format"
|
|
msgstr "Format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:942
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Marriage information"
|
|
msgstr "Uključi informacije o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:943
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include marriage information in the report."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju u izvješće."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:947
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1538
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage\n"
|
|
"Display Format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format prikaza\n"
|
|
"vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:951
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1550
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Ispis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:953
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1552
|
|
msgid "Scale report to fit"
|
|
msgstr "Prilagodba veličine izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:954
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1553
|
|
msgid "Do not scale report"
|
|
msgstr "Ne prilagođuj veličinu izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:955
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1554
|
|
msgid "Scale report to fit page width only"
|
|
msgstr "Prilagodi izvješće širini stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:956
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1555
|
|
msgid "Scale report to fit the size of the page"
|
|
msgstr "Prilagodi izvješće veličini stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:957
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1557
|
|
msgid "Whether to scale the report to fit a specific size"
|
|
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:962
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1562
|
|
msgid "One page report"
|
|
msgstr "Jedno-stranično izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:963
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:968
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1570
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Naziv izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:969
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1571
|
|
msgid "Do not print a title"
|
|
msgstr "Ne ispisuj naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:970
|
|
msgid "Include Report Title"
|
|
msgstr "Uključi naziv izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:973
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1576
|
|
msgid "Print a border"
|
|
msgstr "Ispiši rub"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:974
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1577
|
|
msgid "Whether to make a border around the report."
|
|
msgstr "Ispisati rub okolo izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:977
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1580
|
|
msgid "Print Page Numbers"
|
|
msgstr "Ispisati broj stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:978
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1581
|
|
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
|
msgstr "Ispisati broj stranice na svakoj stranici."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:981
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1584
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Uključi prazne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:982
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1585
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Uključiti prazne stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:989
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1590
|
|
msgid "Include a personal note"
|
|
msgstr "Uključi osobne zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:990
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1592
|
|
msgid "Whether to include a personalized note on the report."
|
|
msgstr "Uključiti osobnu napomenu u izvješće."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:994
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note to add\n"
|
|
"to the graph\n"
|
|
"\n"
|
|
"$T inserts today's date"
|
|
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:996
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1599
|
|
msgid "Add a personal note"
|
|
msgstr "Dodati osobnu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1000
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1603
|
|
msgid "Note Location"
|
|
msgstr "Zabilješke o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1003
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1606
|
|
msgid "Where to place a personal note."
|
|
msgstr "Smještaj osobne napomene."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1014
|
|
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1017
|
|
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1021
|
|
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:1053
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1643
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:98
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:682
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:272
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:137
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:152
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s is not in the Database"
|
|
msgstr "Osoba: %s nije u bazi podataka"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:157
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:264
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1103
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Primjena filtra ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:268
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Učitavanje baze ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:309
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s, rođenje%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:313
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:367
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:372
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"%(spouse)s i\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Kalendarska godina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6432
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Odabir prikaza imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Praznici za zemlju:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Prvi dan u tjednu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Rođeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Uključi samo žive osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Uključi rođendane"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:463
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Uključi godišnjice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:467
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Postavke teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:470
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Moj kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:471
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
|
msgid "Produced with Gramps"
|
|
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:475
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:478
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Tekstualno područje 3"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:479
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Holiday text display"
|
|
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:545
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:549
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:551
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:553
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:555
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rubovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s i %(father1)s, %(mother1)s"
|
|
|
|
#. Should be 2 items in names list
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s, %(father1)s i %(mother1)s"
|
|
|
|
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person)s"
|
|
|
|
#. Should be two items in names list
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(father)s and %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "Obiteljski dijagram - %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cousin Chart for "
|
|
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:750
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Family %s is not in the Database"
|
|
msgstr "Osoba: %s nije u bazi podataka"
|
|
|
|
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1463
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1467
|
|
msgid "Report for"
|
|
msgstr "Izvješće za"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1464
|
|
msgid "The main person for the report"
|
|
msgstr "Središnja osoba izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1468
|
|
msgid "The main family for the report"
|
|
msgstr "Središnja obitelj izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
|
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje rodoslov predaka odabrane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Level of Spouses"
|
|
msgstr "Sealed to Spouse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1485
|
|
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
|
msgstr "0=bez supružnika, 1=uključi supružnike, 2=uključi supružnike supružnika, itd."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Personal\n"
|
|
"Display Format"
|
|
msgstr "Format prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold direct descendants"
|
|
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
|
msgstr "Uključuje putanju srodstva sa početnom osobom za svakog potomka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use separate display format for spouses"
|
|
msgstr "Koristiti poseban format za prikaz supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether spouses can have a different format."
|
|
msgstr "Uključiti prikaz supružnika u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent Spouses"
|
|
msgstr "Uvući supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
|
msgstr "Uključiti prikaz supružnika u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1527
|
|
msgid ""
|
|
"Spousal\n"
|
|
"Display Format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format prikaza\n"
|
|
"supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1542
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamijeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1545
|
|
msgid ""
|
|
"Replace Display Format:\n"
|
|
"'Replace this'/' with this'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamijeni format prikaza:\n"
|
|
"'Zamijeni ovo'/'sa ovim'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"i.e.\n"
|
|
"United States of America/U.S.A"
|
|
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1572
|
|
msgid "Choose a title for the report"
|
|
msgstr "Odabir naslova izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:1665
|
|
msgid "The bold style used for the text display."
|
|
msgstr "Stil prikaza podebljanog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Izrada dijagrama predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Stvara grafički kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Dijagram potomstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
|
|
msgid "Family Descendant Tree"
|
|
msgstr "Dijagram potomstva obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
|
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:122
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:143
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistički dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i kružne grafikone za osobe u bazi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:167
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Grafikon vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Tip grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "puni krug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "polukrug"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "četvrt gruga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bijela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "ovisno o generaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "uspravno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "naopako"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Ispiši radijalni tekst uspravno ili zaokruženo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Korišteni stil naslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Broj stavaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:392
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:302
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Godina rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Godina smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Mjesec rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mjesec smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Mjesto vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Broj veza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Starost kod vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:353
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:367
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:376
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:385
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:395
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Nepoznat spol"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:404
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:413
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:517
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Nedostajući datum(i)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:422
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:436
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Nedostajuće mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:444
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Pokojnik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:451
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Živući"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:459
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:471
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Nedostaje događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:479
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:487
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "nedostaje dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:506
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "nedostaje rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "nedostaju osobne informacije"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Sakupljanje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:739
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sortiranje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:782
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Spremanje dijagrama..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:829
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persons):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
|
msgid "The center person for the filter."
|
|
msgstr "Središnja osoba filtra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:928
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Označi za obratni redosljed"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:933
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Osobe rođene poslije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
|
|
msgid "Birth year from which to include people."
|
|
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:938
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Osobe rođene prije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
|
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Uključeni spolovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:954
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:958
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:959
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:970
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Dijagrami 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Dijagrami 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:975
|
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
|
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1024
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:358
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:993
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:703
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:558
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Vremenska skala za %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Vremenska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Sortiranje datuma ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr "Računanje vremenske skale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted by %s"
|
|
msgstr "Poredano po: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortiraj po:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Korišteni način sortiranja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
|
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "CSV format"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "CSV format"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
|
|
msgid "Web Family Tree format"
|
|
msgstr "Web Family Tree format"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
|
|
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr "Gramps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
|
|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr "Gra_mps XML paket (obiteljsko stablo i mediji)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
|
|
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
|
|
msgid "Gramps XML (family tree)"
|
|
msgstr "Gramps XML (obiteljsko stablo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
|
|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
|
msgstr "Gramps _XML (obiteljsko stablo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
|
|
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr "Gramps XML je potpuna kopija Gramps baze podataka bez multimedijalnih objekata u XML formatu, pogodna za izradu zaštitnih kopija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vC_alendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
|
|
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "_vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
|
msgid "Include people"
|
|
msgstr "Uključi osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:195
|
|
msgid "Include marriages"
|
|
msgstr "Uključi vjemčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:196
|
|
msgid "Include children"
|
|
msgstr "Uključi djecu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:197
|
|
msgid "Translate headers"
|
|
msgstr "Prevedi zaglavlja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Izvor rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
|
msgid "Baptism date"
|
|
msgstr "Datum Krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
|
msgid "Baptism place"
|
|
msgstr "Mjesto krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
|
msgid "Baptism source"
|
|
msgstr "Izvor podataka o krštenju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Izvor smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
|
msgid "Burial date"
|
|
msgstr "Datum pogreba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
|
msgid "Burial place"
|
|
msgstr "Mjesto pogreba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
|
msgid "Burial source"
|
|
msgstr "Izvor podataka o pogrebu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:556
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5116
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Muž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:457
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:565
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Žena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:413
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Zapisivanje osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:772
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Zapisivanje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:931
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Zapisivanje izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:966
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Zapisivanje zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1004
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Zapisivanje spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1427
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Izvoz neuspješan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:106
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:166
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:558
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Vjenčanje od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:158
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Rođenje od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:174
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Smrt od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Godišnjica: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:147
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:148
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni. To će izračunati starost svih osoba u obiteljskom stablu na taj datum. Možete presložiti podatke po starosti ili ih promijeniti dvostrukim klikom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Najviša dobna granica za majčinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Najviša dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Širina prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr "Duljina života"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Starosna razlika otac-dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr "Starosna razlika majka-dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Najmanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Prosječno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Najviše"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Dvostruki klik za prikaz %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Attributes.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
|
msgstr "Dvostruki klik na redak za pregled brzog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aktivna osoba: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:30
|
|
msgid "Person Details Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: Pojedinosti o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:31
|
|
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:38
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:64
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:43
|
|
msgid "Repository Details Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: Pojedinosti o spremištu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:44
|
|
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o spremištu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:56
|
|
msgid "Place Details Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: Pojedinosti o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:57
|
|
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:69
|
|
msgid "Media Preview Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: prikaz medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:70
|
|
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pojedinosti o medijskom objektu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:82
|
|
msgid "Metadata Viewer Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: pregled metapodataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:83
|
|
msgid "Gramplet showing metadata of a media object"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje meta-podatke medijskog objekta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:90
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:95
|
|
msgid "Person Residence Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: boravište osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:108
|
|
msgid "Person Gallery Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: Osobna galerija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:109
|
|
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:116
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:142
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:155
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:121
|
|
msgid "Event Gallery Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: galerija događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:122
|
|
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa događajem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:134
|
|
msgid "Place Gallery Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: galaerija mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:135
|
|
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa mjestom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:147
|
|
msgid "Source Gallery Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: galerija izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:148
|
|
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa izvorom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:160
|
|
msgid "Person Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: osobna svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:161
|
|
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva osobe"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. constants
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
|
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:168
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:181
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:194
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:207
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:173
|
|
msgid "Event Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: svojstva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:174
|
|
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:186
|
|
msgid "Family Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: obiteljska svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:187
|
|
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:199
|
|
msgid "Media Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: medijska svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:200
|
|
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva medijskoga objekta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:212
|
|
msgid "Person Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:213
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:225
|
|
msgid "Event Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o događaju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:226
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o događaju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:238
|
|
msgid "Family Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:239
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:251
|
|
msgid "Place Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:252
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:264
|
|
msgid "Source Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o izvoru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:265
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o izvoru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:277
|
|
msgid "Repository Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o spremištu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:278
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o spremištu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:290
|
|
msgid "Media Notes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: zabilješke o mediju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:291
|
|
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje zabilješke o medijskom objektu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:303
|
|
msgid "Person Sources Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: izvori osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:304
|
|
msgid "Gramplet showing the sources for a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:316
|
|
msgid "Event Sources Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: izvori događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:317
|
|
msgid "Gramplet showing the sources for an event"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa događajem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:329
|
|
msgid "Family Sources Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: izvori obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:330
|
|
msgid "Gramplet showing the sources for a family"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:342
|
|
msgid "Place Sources Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: izvori mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:343
|
|
msgid "Gramplet showing the sources for a place"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa mjestom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:355
|
|
msgid "Media Sources Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: izvori medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:356
|
|
msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje izvore povezane sa medijskim objektom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:368
|
|
msgid "Person Children Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: djeca osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:369
|
|
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu osobe"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:376
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:389
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:575
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:868
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1890
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1360
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5066
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:381
|
|
msgid "Family Children Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: djeca obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:382
|
|
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje djecu u obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:394
|
|
msgid "Person Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje srodnike aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:407
|
|
msgid "Family Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:420
|
|
msgid "Event Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:433
|
|
msgid "Source Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje srodnike aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:446
|
|
msgid "Place Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filter mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pozdravnu poruku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:459
|
|
msgid "Media Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje multimedijske objekte povezane sa osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:472
|
|
msgid "Repository Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s spremištima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:485
|
|
msgid "Note Filter Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet: filtar zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/bottombar.gpr.py:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:80
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Children.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
|
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr "Pomaknite pokazivač miša na link za prikaz postavki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Nije odabrana aktivna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:138
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:156
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Klik za postavljanje aktivnim\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:139
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:157
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Desni-klik za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr " sp. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik za širenje/skupljanje osobe\n"
|
|
"Desni-klik za prikaz mogućnosti\n"
|
|
"Stisni i povuci za okretanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:763
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1754
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1780
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Meni Osobe"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:825
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1845
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:901
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4863
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Braća i sestre"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:942
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1978
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Povezani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
|
"(needs a connection to the internet)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Često postavljana pitanja</a></b>\n"
|
|
"(zahtijeva vezu sa internetom)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
|
|
msgid "Editing Spouses"
|
|
msgstr "Uređivanje supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
|
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kako promijeniti raspored prikaza supružnika?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
|
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kako unijeti dodatne supružnike?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
|
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kako ukloniti supružnika?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
|
msgid "Backups and Updates"
|
|
msgstr "Zaštitne kopije i nadogradnje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
|
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kako izraditi zaštitne kopije podataka?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
|
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Je li neophodno nadograditi Gramps nakon svake nove izdane inačice?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:52
|
|
msgid "Data Entry"
|
|
msgstr "Unos podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
|
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kako se unose podaci o vjenčanjima?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
|
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Kakva je razlika između prebivališta i adrese?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:57
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "Medijski objekti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
|
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kako se dodaje fotografija osobe, izvora ili događaja?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
|
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kako pronaći nekorištene medijske objekte?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
|
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Kako izraditi obiteljske web stranice koristeći Gramps?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:65
|
|
msgid " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
|
msgstr " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-ts21786114.html#a21786114'>Kako zabilježiti nečije zanimanje?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
|
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Što učiniti ako pronađem neku grešku?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:67
|
|
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
|
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Postoje li uputstva za korištenje Gramps-a?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:68
|
|
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
|
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Ima li dostupnih vodiča za korisnike?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:69
|
|
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
|
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kako ...?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:70
|
|
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
|
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Kako ja mogu pomoći?</a>\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na ime za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Ukupni broj imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Starost na datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
|
|
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje starost živućih osoba na zadani datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "gramplet: Starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Starosne statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
|
|
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje starosne statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Starosne statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
|
|
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje svojstva aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
|
|
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje kalendar i događaje na određeni dan tijekom povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
|
|
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje potomke aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
|
|
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje direktne pretke aktivne osobe u lepezastom dijagramu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Pitanja i odgovori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
|
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje često postavljana pitanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "Pitanja i odgovori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
|
|
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sva imena kao oblačić (text cloud)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
|
|
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pretke aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Upravitelj dodataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
|
|
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje dostupne dodatke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Novosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
|
|
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje aktivnu stavku u BrzomIzvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
|
|
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje srodnike aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Rodbina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
|
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sve aktivnosti u ovoj sesiji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Logovi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Statistike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
|
|
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sažetak obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
|
|
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje sva prezimena u oblačiću (text cloud"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Za napraviti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
|
|
msgid "Gramplet for generic notes"
|
|
msgstr "Gramplet za općenite zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "TO-DO lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
|
|
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje najčešća prezimena u rodoslovu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Najčešća prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
|
|
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
|
msgstr "Gramplet koji prikazuje pozdravnu poruku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
|
|
msgid "Welcome to Gramps!"
|
|
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet Kako dalje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
|
|
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
|
msgstr "Gramplet koji predlaže teme za istraživanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr "Kako dalje?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this computer.\n"
|
|
" It can be downloaded from here: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will need to download at least %s . I recommend that you download and install, %s ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
|
|
"or greater. You may download it from here: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" I recommend getting, %s ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist/ Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:126
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6441
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1390
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorska prava"
|
|
|
|
#. Latitude and Longitude for this image
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:57
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1034
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2439
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PlaceDetails.py:58
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1035
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2440
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina"
|
|
|
|
#. keywords describing your image
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/MetadataViewer.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Zapisi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Notes.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d of %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
|
|
msgid "Show dates"
|
|
msgstr "Pokaži datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
|
|
msgid "Line type"
|
|
msgstr "Vrsta linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(r. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(u. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Broj osoba po generacijama:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generacija 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u gegeraciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr " ima 1 od 1 osobe (%(percent)s complete)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:196
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:285
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generacija %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Dvostruki klik za prikaz osoba u generaciji %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr[0] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s završeno)\n"
|
|
msgstr[1] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osobe (%(percent)s završeno)\n"
|
|
msgstr[2] " sadrži %(count_person)d od %(max_count_person)d osoba (%(percent)s završeno)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Sve generacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "Dvoklik za prikaz svih generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] " imaju %d osobu\n"
|
|
msgstr[1] " imaju %d osobe\n"
|
|
msgstr[2] " imaju %d osoba\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s - %s."
|
|
msgstr "%s - %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonDetails.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s."
|
|
msgstr "%s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PersonResidence.py:45
|
|
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
|
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja."
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Vrsta pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Brzi pogledi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Klik na ime za postavljanje aktivne osobe\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Desni-klik za uređivanje osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktivna osoba: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Partner: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Partner: nije poznat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Roditelji:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Majka: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Otac: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RepositoryDetails.py:56
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik na ime da postane aktivno\n"
|
|
"Dvostruki klik za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:43
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr "Otvorena baza podataka -----------\n"
|
|
|
|
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Uređivano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Odabrano"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s and %(father)s"
|
|
msgstr "%(mother)s i %(father)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click on a row to edit the selected source."
|
|
msgstr "Dvostruki klik na redak za uređivanje odabranoga događaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/Sources.py:48
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:337
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "Dvoklik na stavku za prikaz podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:94
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
|
msgid "less than 1"
|
|
msgstr "manje od 1"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2069
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:137
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:144
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:155
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informacije o obiteljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:165
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Broj obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:175
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:179
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:183
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:188
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:234
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
|
|
msgid "Number of surnames"
|
|
msgstr "Broj prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
|
|
msgid "Min font size"
|
|
msgstr "najmanja veličina pisma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
|
|
msgid "Max font size"
|
|
msgstr "najveća veličina pisma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Broj prikazanih jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Unos teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je rodoslovni program namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS je program otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Početak\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desnim klikom na pozadinu ove stranice možete dodati nove gramplete ili promijeniti broj stupaca u kojim će biti prikazani. Povlačenjem gumba Postavke možete premještati gramplete po stranici ili ih potpuno odvojiti od ovog prozora. Grampleti koji ostanu odvojeni nakon zatvaranja programa takvi se i učitavaju prilikom sljedećega pokretanja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:90
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:253
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "nepoznato ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:256
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "nepoznato prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:291
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:364
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "(osoba nepoznatog imena)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:273
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:277
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ": %(list)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:278
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:299
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:383
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:404
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "nepotpuna osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:313
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:360
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "(nepoznata osoba)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(name1)s i %(name2)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:342
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "nedostajući događaj vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta veze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "nepotpuna obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:393
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "nepoznat datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:395
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "nepotpun datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "nepoznato mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "nedostaje supružnik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:414
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "nedostaje otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:418
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "nedostaje majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:422
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "nedostaju roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr ": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon u obliku pješčanog sata koristeći GraphViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafikon srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr "Izrađuje grafikon srodstva pomoću programa GraphViz."
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Crno bijeli rub"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Rub u boji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:73
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Ispuna bojom"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Uključene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Boje obitelji"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Boje obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Boja za prikaz žena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:94
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:113
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5051
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:168
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:180
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Ograničiti broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Najveći broj uključene djece"
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Iznad imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Pored imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:214
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Boje grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom ukoliko nisu određene druge boje ispune. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:572
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Uključi zaobljene rubove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr "Koristi zaobljene kutove za razlikovanje žene i muškaraca."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Uključi datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:496
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Uključi mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Uključi broj djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Uključi privatne zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:366
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:367
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:260
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:372
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Traženje predaka i djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:395
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Rub u boji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Ispuna bojom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Središnja osoba grafikona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:536
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Stil dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <- Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci -> Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <-> Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:74
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci - Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:490
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:502
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Koristiti mjesto kad nema datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Uključi URL adrese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Uključi URL u sva čvorišta za stvaranje PDF i imagemap datoteka koje sadrže poveznice na stranice stvorene izvješćem: Obiteljska web stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Uključi ID oznake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Smjer strelice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:580
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:584
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Prikaži sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:585
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz CSV datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz GeneWeb datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
|
|
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAMPS paket (prijenosni XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
|
|
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files.)"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz Gramps paketa (XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
|
|
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
|
msgstr "Gramps XML Obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
|
|
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
|
|
msgid "Gramps 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
|
|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS 2.x baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz Pro-Gen datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Uvoz podataka iz vCard datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:181
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:326
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:129
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:140
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:170
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:209
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:215
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:221
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:227
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:233
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:245
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:251
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
msgid "Gramps ID"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:250
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Roditelj2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Roditelj1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "spol"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "bilješka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "izvor rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
|
|
msgid "baptism place"
|
|
msgstr "mjesto krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:299
|
|
msgid "baptism date"
|
|
msgstr "datum krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:302
|
|
msgid "baptism source"
|
|
msgstr "izvor podataka o krštenju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:305
|
|
msgid "burial place"
|
|
msgstr "mjesto pogreba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:308
|
|
msgid "burial date"
|
|
msgstr "datum pogreba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:311
|
|
msgid "burial source"
|
|
msgstr "izvor podataka o pogrebu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:314
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:320
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "izvor smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "uzrok smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "osoba"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:331
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "dijete"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:338
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "majka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:340
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "roditelj2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:342
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "otac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:344
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "roditelj1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:346
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "vjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:348
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:350
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:377
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:82
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:88
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:91
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
|
|
msgstr "greška u formatu: datoteka %(fname)s, redak %(line)d: %(zero)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:440
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "Uvoz CVS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:441
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Čitanje podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:444
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "uvoz CVS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:805
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Uvoz završen za: %d sekundu"
|
|
msgstr[1] "Uvoz završen za: %d sekunde"
|
|
msgstr[2] "Uvoz završen za: %d sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s ne može biti uvezen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:116
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Uvoz GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1018
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2779
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2792
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:388
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s ne može biti otvoren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2793
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
|
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
|
|
msgstr "Grupno ime %(key)s zajedno sa %(present)s nije promijenilo grupiranje u %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2944
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Uvezi bazu podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr "Pro-Gen greška u podacima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr "Nije Pro-Gen datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr "Zapis '%(fldname)s' nije pronađen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr "Nije moguće pronaći DEF datoteku: %(deffname)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:499
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "Uvoz Pro-Gen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
|
msgstr "datum ne odgovara: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Uvoz osoba"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Uvoz obitelji"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Dodavanje djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
|
msgstr "nije moguće pronaći oca za I%(person)s (otac=%(id)d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
|
msgstr "nije moguće pronaći majku za I%(person)s (majka=%(mother)d)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:245
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:329
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
|
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Nije moguće stvaranje medijskoga direktorija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Nije moguće zapisivanje u direktoriju za medije: %s"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Medijski direktorij %s već postoji. Prvo ga obrišite, a zatim nastavite sa postupkom uvoza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Postavke relativna staze medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Osnovna staza do medija ovog obiteljskog stabla je %s. Razmislite o upotrebi jednostavnije staze. Nju možete promijeniti u postavkama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Nije moguće postaviti osnovnu stazu medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo u koje ste uvezli podatke koristi osnovnu putanju do medija: %(orig_path)s. Uvezeni multimedijski objekti koriste relativnu putanju u odnosu na: %(path)s. Možete promijeniti putanju do medija u postavkama ili je pretvoriti u već postojeću. Možete to učiniti premještanjem multimedije na novo mjesto i korištenjem Upravitelja medija."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:82
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:83
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:131
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Greška čitanja %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
|
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Obitelj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Izvor %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Događaj %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Medij %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Mjesto %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Spremište %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Zabilješka %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Tag %(name)s\n"
|
|
msgstr " Oznaka %(name)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Osobe: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Obitelji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Izvori: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Događaji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Mediji: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Mjesta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Spremišta: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr " Zabilješke: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Tags: %d\n"
|
|
msgstr "Oznake: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Broj uvezenih novih objekata:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objekti spojeni/prebrisani prilikom uvoza:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uvezen je medijski objekt sa relativnom stazom.\n"
|
|
"Ovakve staze su relativne prema medijskom direktoriju\n"
|
|
"kojega možete odrediti u postavkama ili ako on nije\n"
|
|
"određen, relativne u odnosu na korisnički direktorij.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:828
|
|
msgid "Gramps XML import"
|
|
msgstr "Gramps XML uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:858
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr "Staza: %s otvorene datoteke je u suprotnosti sa stazom medija obiteljskog stabla. Zadržana je originalna staza medija. Kopirajte datoteke u ispravni direktorij ili promijenite stazu u postavkama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:914
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:917
|
|
msgid "Import file misses Gramps version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:919
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:922
|
|
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
|
msgstr "gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %(newer)s programa GRAMPS dok vi koristite stariju inačicu %(older)s. Datoteka neće biti uvezena. Nadogradite GRAMPS na najnoviju inačicu i pokušajte ponovno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:933
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
".gramps datoteka koju ste pokušali uvesti napravljena je u inačici %(oldgramps)s programa GRAMPS dok vi koristite noviju inačicu %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datoteka neće biti uvezena. Upotrijebite stariju inačicu programa GRAMPS koja podržava inačicu %(xmlversion)s xml formata.\n"
|
|
"Pogledajte\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" za više informacija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:945
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
".gramps datoteka koju pokušavate uvesti je napravljena u inačici %(oldgramps)s programa Gramps dok vi koristite noviju inačicu %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provjerite ispravnost i cjelovitost uvezenih podataka. U slučaju problema molimo vas da prijavite grešku i u međuvremenu koristite stariju inačicu programa za uvoz xml podataka inačice %(xmlversion)s.\n"
|
|
"Pogledajte\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"za više podataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:960
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Stara XML datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1065
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Imena svjedoka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
|
msgstr "Grupno ime %(key)s zajedno sa %(parent)s nije promijenilo grupiranje u %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
|
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1668
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2297
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM Uvoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "Linija %d: prazna zabilješka o događaju te je stoga ignorirana."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5197
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5837
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Uvezi iz %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import of GEDCOM file %s with DEST=%s, could cause errors in the resulting database!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5636
|
|
msgid "Look for nameless events."
|
|
msgstr "Traženje bezimenih događa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5695
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Redak %d: prazna zabilješka preskočena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
|
|
msgstr "preskočeno %(skip)d zavisnih u %(line)d. redku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6013
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6016
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:6079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode UTF-8 (preporučeno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopana je u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a) u: %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je pokopan%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "On je pokopan%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je pokopana%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ona je pokopana%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je pokopana%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Pokopan(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "On je kršten %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "On je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) u: %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Bio je kršten%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten/a%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s u %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a) u: %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je kršten%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten je%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Krštena je%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s je kršten(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je krštena%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kršten(a)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "On je sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sin od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Kći od: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) s: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) i sa %(spouse)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vjenčan(a) sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Oženjen(a) i sa: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(modified_date)s u: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa: %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Nevjenčana veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s u %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Veza i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:85
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:98
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:94
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:81
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Zadnja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:112
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Dodaj novu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:113
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Uredi odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected person"
|
|
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected persons"
|
|
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:294
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:299
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Obriši Osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:820
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:412
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Connection"
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:417
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:118
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:119
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected places"
|
|
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Učitavanje ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:162
|
|
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza odabranih lokacija na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "Odabir pružatelja usluge"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr "Potraži na web karti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
|
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza ove lokacije na web karti (OpenstreetMape, Google Mape, ...)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
|
|
msgid "No map service is available."
|
|
msgstr "Nema dostupnih servisa mapa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:260
|
|
msgid "Check your installation."
|
|
msgstr "Provjerite vašu instalaciju."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "Nije odabrano mjesto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:269
|
|
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
|
msgstr "Trebate odabrati mjesto koje će biti prikazano na karti. Neki pružatelji usluga web kartografije omogućavaju višestruke odabire."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:408
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:409
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
|
msgstr "Omogućava upotrebu Cairo biblioteka za izradu dokumenata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
|
msgstr "Pomoćna klasa za formatiranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
|
|
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
|
msgstr "Omogućava procesuiranje GEDCOM formata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost GRAMPS XML uvoza/izvoza."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
|
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
|
msgstr "Osnovna klasa za ImportGrdb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr "Pruža informacije o praznicima za različite zemlje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
|
msgstr "Upravlja HTML datotekama koristeći DocBackend."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
|
msgid "Common constants for html files."
|
|
msgstr "Uobičajene konstante za html datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
|
|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
|
msgstr "Upravlja HTML DOM stablom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu funkcionalnost sustavu mapa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
|
|
msgid "Provides Textual Narration."
|
|
msgstr "Omogućava tekstualne opise."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
|
|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
|
msgstr "Upravlja ODF datotekama koristeći DocBackend"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
|
|
msgid "Provides Textual Translation."
|
|
msgstr "Omogućava tekstualne prijevode"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
|
|
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:297
|
|
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
|
msgstr "Pruža osnovnu podršku pogledu: Popis mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanski"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:80
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kineski"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:84
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Brazil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:85
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:86
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
|
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:718
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Gore lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:719
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Gore desno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:720
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Dolje lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtreebase.py:721
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Dolje desno"
|
|
|
|
#. =====================================
|
|
#. "And Jesus said unto them ... , "If ye have faith as a grain of mustard
|
|
#. seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to younder place; and
|
|
#. it shall remove; and nothing shall be impossible to you."
|
|
#. Romans 1:17
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
|
msgid "2 of Hanuka"
|
|
msgstr "Drugi dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
|
msgid "2 of Passover"
|
|
msgstr "Drugi dan Pesaha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
|
msgid "2 of Sukot"
|
|
msgstr "Drugi dan Sukota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
|
msgid "3 of Hanuka"
|
|
msgstr "Treći dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
|
msgid "3 of Passover"
|
|
msgstr "Treći dan Pesaha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
|
msgid "3 of Sukot"
|
|
msgstr "Treći dan Sukota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
|
msgid "4 of Hanuka"
|
|
msgstr "Četvrti dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
|
msgid "4 of Passover"
|
|
msgstr "Četvrti dan Pesaha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
|
msgid "4 of Sukot"
|
|
msgstr "Četvrti dan Sukota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
|
msgid "5 of Hanuka"
|
|
msgstr "Peti dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
|
msgid "5 of Passover"
|
|
msgstr "Peti dan Pesaha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
|
msgid "5 of Sukot"
|
|
msgstr "Peti dan Sukota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
|
msgid "6 of Hanuka"
|
|
msgstr "Šesti dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
|
msgid "6 of Passover"
|
|
msgstr "Šesti dan Pesaha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
|
msgid "6 of Sukot"
|
|
msgstr "Šesti dan Sukota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
|
msgid "7 of Hanuka"
|
|
msgstr "Sedmi dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
|
msgid "7 of Passover"
|
|
msgstr "Sedmi dan Pesaha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
|
msgid "7 of Sukot"
|
|
msgstr "Sedmi dan Sukota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
|
msgid "8 of Hanuka"
|
|
msgstr "Osmi dan Hanuke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr "Bugarska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Čile"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr "Hrvatska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr "Češka Republika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
|
msgid "England"
|
|
msgstr "Engleska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francuska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Njemačka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
|
msgid "Hanuka"
|
|
msgstr "Hanuka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
|
msgid "Jewish Holidays"
|
|
msgstr "Židovski praznici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
|
msgid "Passover"
|
|
msgstr "Pesah"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
|
msgid "Purim"
|
|
msgstr "Purim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
|
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
|
msgstr "Roš Hašana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
|
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
|
msgstr "Drugi dan Roš Hašane"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
|
msgid "Shavuot"
|
|
msgstr "Šavuot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
|
msgid "Simhat Tora"
|
|
msgstr "Simhat Tora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
|
msgid "Sukot"
|
|
msgstr "Sukot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
|
msgid "Sweden - Holidays"
|
|
msgstr "Švedska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
|
msgid "Yom Kippur"
|
|
msgstr "Jom Kipur"
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Švedska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Danska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr " župa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr " pokrajina/država"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
|
msgstr "Latituda nije između %s i %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
|
msgstr "Longituda nije između %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "EniroMape nisu dostupne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr "Koordinate potrebne u Danskoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebna je latituda i longituda\n"
|
|
"ili naziv grada i ulice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "EniroMape"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr "Otvara kartor.eniro.se"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "Google Mape"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr "Otvara maps.google.com"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMape"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Otvara openstreetmap.org"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive i njihova starost na %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"pronađeno: %d .\n"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "%s: razvrstani događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Datum događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Mjesto događaja"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %(father)s - %(mother)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
|
|
" %(father)s - %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Član Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Osobni događaji djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s su ista osoba."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
|
msgstr "Srodstvo %(person)s i %(active_person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Roditelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Djelomično"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Napomene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Osobe sa svojstvom: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr "Ukupno %d osoba sa istim svojstvom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all"
|
|
msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
|
msgstr "žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
|
msgstr "sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
|
msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
|
msgstr "žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
|
msgstr "jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
|
msgstr "jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
|
msgstr "jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
|
msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
|
msgid "Filtering_on|all people"
|
|
msgstr "sve osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
|
|
msgid "Filtering_on|all families"
|
|
msgstr "sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
|
msgid "Filtering_on|all events"
|
|
msgstr "svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
|
msgid "Filtering_on|all places"
|
|
msgstr "sva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
msgid "Filtering_on|all sources"
|
|
msgstr "svi izvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
|
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
|
msgstr "sva spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
|
msgid "Filtering_on|all media"
|
|
msgstr "svi mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
|
msgid "Filtering_on|all notes"
|
|
msgstr "sve zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
msgid "Filtering_on|males"
|
|
msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:59
|
|
msgid "Filtering_on|females"
|
|
msgstr "žene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
|
|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
|
msgstr "osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:63
|
|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
|
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:65
|
|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
|
msgstr "osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
|
msgstr "nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:68
|
|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
|
msgstr "jedinstvena prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:69
|
|
msgid "Filtering_on|people with media"
|
|
msgstr "osobe sa slikama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
|
msgid "Filtering_on|media references"
|
|
msgstr "reference medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
|
|
msgid "Filtering_on|unique media"
|
|
msgstr "jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
|
msgid "Filtering_on|missing media"
|
|
msgstr "nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
|
|
msgid "Filtering_on|media by size"
|
|
msgstr "mediji po veličini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
|
|
msgid "Filtering_on|list of people"
|
|
msgstr "spisak osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary counts of current selection"
|
|
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
|
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
|
|
msgid "Count/Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:106
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtriranje: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:257
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:265
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:273
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:281
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:303
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:373
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Vrsta imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:296
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "događaj rođenja bez datuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:299
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "nedostajući događaj rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:329
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Broj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:341
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:345
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Jedinstveni mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:352
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Nedostajući mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:362
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Veličina u bajtovima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "Filtar pronalazi %d zapis."
|
|
msgstr[1] "Filtar pronalazi %d zapisa."
|
|
msgstr[2] "Filtar pronalazi %d zapisa."
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Očinska linija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
|
msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Ime oca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Napomena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Majčinska linija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
|
msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Ime majke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:935
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nepoznat spol"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Događaji na ovaj dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Prikaz osoba i njihove starosti na određeni datum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Odgovarajuće svojstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Prikaz osoba sa istim svojstvom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
|
|
msgid "All Family Events"
|
|
msgstr "Svi obiteljski događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Prikaz filtriranih podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Očinska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Prikaz očinske linije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Majčinska linija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Prikaz majčinske linije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "Na ovaj dan..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224
|
|
msgid "Link References"
|
|
msgstr "Reference poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display link references for a note"
|
|
msgstr "Prikaz referenci za: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244
|
|
msgid "Repository References"
|
|
msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245
|
|
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
|
msgstr "Prikaz referenci izvora za aktivno spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Ista prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Ista imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Prikaz osoba sa istim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293
|
|
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
|
msgstr "Ista imena (samostojeći)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "%s bez referenci"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link References for this note"
|
|
msgstr "%s - reference"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45
|
|
msgid "Link check"
|
|
msgstr "Provjera poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed: missing object"
|
|
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No link references for this note"
|
|
msgstr "%s bez referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Type of media"
|
|
msgstr "Vrsta medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
msgid "Call number"
|
|
msgstr "Pozivni broj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim prezimenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:62
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:60
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtri: Općenito"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Podniz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
msgid "People matching the <surname>"
|
|
msgstr "Osobe sa prezimenom <prezime>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa istim prezimenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Osobe <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
|
msgstr "Osobe sa prezimenom: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
|
|
msgstr[1] "Ukupno %d osobe sa istim imenom.\n"
|
|
msgstr[2] "Ukupno %d osoba sa istim imenom.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom: %s"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Braća i sestre od %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Brat/Sestra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "Ista osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Češki kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
|
|
msgid "Calculates relationships between people"
|
|
msgstr "Računa srodstvo između osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
|
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Danski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
|
|
msgid "German Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Njemački kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Španjolski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Finski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
|
msgid "French Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Francuski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
|
|
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Hrvatski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
|
|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Mađarski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
|
|
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Talijanski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
|
|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Nizozemski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
|
|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Norveški kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
|
|
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Poljski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Portugalski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
|
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Ruski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Slovački kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
|
|
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Slovenski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
|
|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Švedski kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category Sidebar"
|
|
msgstr "_Filtar u bočnom stupcu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
|
|
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:875
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Prijevod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:880
|
|
msgid "The translation to be used for the report."
|
|
msgstr "Prijevod korišten u izvješću."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Tekst naziva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Stil teksta naziva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "Stil teksta sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Stil teksta mjeseci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Početni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Središnji tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "tekst prikazan u sredini."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Završni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "sp. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
|
|
msgid "Numbering system"
|
|
msgstr "Brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327
|
|
msgid "Simple numbering"
|
|
msgstr "Jednostavni brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:328
|
|
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
|
msgstr "de Villiers/Pama brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:329
|
|
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
|
msgstr "Meurgey de Tupigny brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
|
|
msgid "The numbering system to be used"
|
|
msgstr "Brojevni sustav koji će biti upotrijebljen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:337
|
|
msgid "Show marriage info"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:338
|
|
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju u izvješće."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:341
|
|
msgid "Show divorce info"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o razvodima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:342
|
|
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o razvodu u izvješće."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o precima - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:263
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Zabilješke o %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:319
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:354
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:326
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:361
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:446
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:674
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:413
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "%(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:430
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:536
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:589
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:647
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:641
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Supružnik: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:643
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Srodstvo sa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:870
|
|
msgid "Page break before end notes"
|
|
msgstr "Prijelom stranice prije završne zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
|
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
|
|
|
|
#. Content options
|
|
#. Content
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:885
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1671
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sadržaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:887
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:738
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:891
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:897
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Koristiti popis djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
|
msgid "Compute death age"
|
|
msgstr "Izračun starosti u trenutku smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:901
|
|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
|
msgstr "Koristiti izračun starosti u trenutku smrti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:904
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:905
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:913
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:765
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:922
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Uključi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:773
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:923
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Koristiti zabilješke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:926
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Uključi svojstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:927
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Koristiti svojstva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:930
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:781
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Koristiti slike."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:934
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Uključi alternativna imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:935
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Koristiti druga imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Uključi događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Koristiti događaje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:792
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:942
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Uključi adrese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:943
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Koristiti adrese."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:796
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:946
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Uključi izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:947
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Koristiti reference izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:800
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:950
|
|
msgid "Include sources notes"
|
|
msgstr "Uključi zabilješke o izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:801
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951
|
|
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
|
msgstr "Uključiti zabilješke izvora u napomenama. Vrijedi samo ako su izvori uključeni."
|
|
|
|
#. How to handle missing information
|
|
#. Missing information
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:973
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:809
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:975
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:976
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:979
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:980
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:847
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1013
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1023
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil korišten za popis djece."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:880
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1046
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:890
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:900
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1067
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:624
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
|
msgid "Henry numbering"
|
|
msgstr "Henryev brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
|
|
msgid "d'Aboville numbering"
|
|
msgstr "d'Aboville brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
|
|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr "\"Modified Register\" brojevni sustav"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908
|
|
msgid "Use complete sentences"
|
|
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:955
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Uključi supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:956
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:959
|
|
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
|
msgstr "Uključiti znak ('+') za produženje loze u popisu djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:961
|
|
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
|
msgstr "Uključuje znak ('+') prije broja potomka u popisu djece kao oznaku da dijete ima svoje potomke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:966
|
|
msgid "Include path to start-person"
|
|
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:967
|
|
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
|
msgstr "Uključuje putanju srodstva sa početnom osobom za svakog potomka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:568
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:114
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:368
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Vjenčanje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:449
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:451
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "Ž"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr "%dN"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:598
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Izvješće o obitelji"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Središnja Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Središnja obitelj ovog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Povratno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Događaji roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:644
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Adresa roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:649
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Svojstva roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Vjenčanje roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:662
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Datumi rodbine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:667
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Vjenčanja djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:672
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:677
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Nedostajući podaci"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:680
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:682
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:724
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:596
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza zabilješki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:733
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:743
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Global variables
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Odjeljci"
|
|
|
|
#. Translated headers for the sections
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Osobni detalji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s in %s. "
|
|
msgstr "%s u %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:281
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Zamijeniti roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:393
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sažetak %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:572
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Muško"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:574
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Žensko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
|
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List events chronologically"
|
|
msgstr "Poredaj događaje kronološki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
|
msgstr "Uključiti kronološki prikaz događaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Koristiti zapise izvora."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673
|
|
msgid "Event groups"
|
|
msgstr "Grupe događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:674
|
|
msgid "Check if a separate section is required."
|
|
msgstr "Odaberite ako želite odvojene odjeljke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:727
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:738
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Ukllučiti supružnike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Uključi rođake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Uključiti rođake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:282
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Broj predaka '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobu. %(percent)s"
|
|
msgstr[1] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osobe. %(percent)s"
|
|
msgstr[2] "%(generation)d. generacija sadrži %(count)d osoba. %(percent)s"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:108
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:113
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Izvješće o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:128
|
|
msgid "Generating report"
|
|
msgstr "Izrada izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr "GRAMPS ID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Ulica: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr "Župa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locality: %s "
|
|
msgstr "Lokacija: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Grad: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Regija/Županija: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Država: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:177
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr "Događaji koji su se dogodili u ovom mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:181
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:254
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Osobe povezane s ovim mjestom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:371
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Odabir korištenjem filtera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:372
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Odaberi mjesta korištenjem filtera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:379
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Pojedinačni odabir mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:380
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Spisak mjesta za izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center on"
|
|
msgstr "Središnja osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:387
|
|
msgid "If report is event or person centered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include private data"
|
|
msgstr "Uključi privatne zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include private data"
|
|
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:421
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Stil korišten za naslov izvješća."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:435
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "Stil korišten za imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:447
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "Stil korišten za detalje o mjestima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:459
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "Stil korišten za naziv redaka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:473
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "Stil korišten za odlomke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:504
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Stil korišten za detalje o osobama i događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Naziv knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Naziv knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podnaslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Podnaslov knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Podnaslov knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
|
msgstr "Autorska prava %(year)d %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Podnožje teksta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr "Tekst podnožja stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr "Gramps ID oznaka medija upotrijebljenog za sliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143
|
|
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
|
msgstr "Veličina slike u cm. Vrijednost 0 označava prilagodbu veličine slike veličini stranice."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Sažetak baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Broj osoba: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Muškarci: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Žene: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Osobe bez datuma rođenja: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Jedinstvena prezimena: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Broj obitelji: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
|
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %s MB"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:79
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tag Report"
|
|
msgstr "Izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:80
|
|
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Tag Report for %s Items"
|
|
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:117
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:204
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:450
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The tag to use for the report"
|
|
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/TagReport.py:589
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Prilagođeni tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
|
msgid "Add custom text to the book report"
|
|
msgstr "Dodavanje članaka knjižnom izvješću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Izvješće o završetku loze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o odabranim osobama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Izvješće o srodstvu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
|
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Izvješće o broju predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Izrađuje tekstualna izvješće o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Naslovna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Izrađuje naslovnu stranicu knjiškog izvješća"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:65
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:75
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:234
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Provjera prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Traženje prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:364
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Postojeći naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:301
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:554
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:418
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Stvaranje prikaza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:64
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Izmjena tipa događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Izmjena tipa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:117
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analiza događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "%d zapis o događajima je promijenjen."
|
|
msgstr[1] "%d zapisa o događajima su promijenjena."
|
|
msgstr[2] "%d zapisa o događajima je promijenjeno."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:178
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:247
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Provjera baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:265
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:313
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:331
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
|
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:372
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:499
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:582
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:665
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:673
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:681
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:689
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:697
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:737
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Traženje praznih obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:767
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:797
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:880
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for family reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:931
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:982
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1109
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1205
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađene greške"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1358
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d popravljena poveznica dijete/obitelj\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d popravljene poveznice dijete/obitelj\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d popravljenih poveznica dijete/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1376
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Nepostojeće dijete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
|
msgstr "%(person)s je uklonjen(a) iz obitelji %(family)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d popravljena poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d popravljene poveznice supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d popravljenih poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1399
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1422
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Nepostojeća osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1407
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
|
msgstr "%(person)s je vraćen(a) u obitelj %(family)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d višestruka poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d višestruke poveznice supružnik/obitelj\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d višestrukih poveznica supružnik/obitelj\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "%d obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%(quantity)d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d popravljeni obiteljski odnos\n"
|
|
msgstr[1] "%d popravljena obiteljska odnosa\n"
|
|
msgstr[2] "%d popravljenih obiteljskih odnosa\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n"
|
|
msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n"
|
|
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%d referenca na nepostojeću osobu\n"
|
|
msgstr[1] "%d reference na nepostojeću osobu\n"
|
|
msgstr[2] "%d referenci na nepostojeću osobu\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] "%d datum je ispravljen\n"
|
|
msgstr[1] "%d datuma su ispravljena\n"
|
|
msgstr[2] "%d datuma je ispravljeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeće spremište\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeće spremište\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeće spremište\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nedostajući medij je zadržana\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d reference na nedostajući medij su zadržane\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nedostajući medij je zadržano\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d nedostajući medij je zamijenjen\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d nedostajuća medija su zamijenjena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d nedostajućih medija je zamijenjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d nedostajući medij je uklonjen\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d nedostajuća medija su uklonjena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d nedostajućih medija je uklonjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d neispravna referenca na događaj je uklonjena\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d neispravne reference na događaj su uklonjene\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih referenci na događaj je uklonjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d neispravni podatak o rođenju je popravljen\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d neispravna podataka o rođenju su popravljena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih podataka o rođenju je popravljeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d neispravni podatak o smrti je popravljen\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d neispravna podataka o smrti su popravljena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d neispravnih podataka o smrti je popravljeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d mjesto je referncirano ali nije pronađeno\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d mjesta su referncirana ali nisu pronađena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d mjesta je referncirano ali nije pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d izvor nije pronađen\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d izvora nisu pronađena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d izvora nije pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d referenca na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d reference na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d referenci na nepostojeći medijski objekt\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d zabilješka nije pronađena\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d zabilješke nisu pronađene\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d zabilješki nije pronađeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "%(quantity)d nepravilni format imena je uklonjen\n"
|
|
msgstr[1] "%(quantity)d nepravilna formata imena su uklonjena\n"
|
|
msgstr[2] "%(quantity)d nepravilnih formata imena je uklonjeno\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
|
" %(person)d person objects\n"
|
|
" %(family)d family objects\n"
|
|
" %(event)d event objects\n"
|
|
" %(source)d source objects\n"
|
|
" %(media)d media objects\n"
|
|
" %(place)d place objects\n"
|
|
" %(repo)d repository objects\n"
|
|
" %(note)d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklonjeni prazni objekti: %(empty_obj)d\n"
|
|
" Osobe: %(person)d\n"
|
|
" Obitelji: %(family)d\n"
|
|
" Događaji: %(event)d\n"
|
|
" Izvori: %(source)d\n"
|
|
" Mediji: %(media)d\n"
|
|
" Mjesta: %(place)d\n"
|
|
" Spremišta: %(repo)d\n"
|
|
" Zabilješke: %(note)d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1608
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1613
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Provjeri i popravi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:97
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:54
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Usporedi osobne događaje..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Odabir filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Usporedba događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Odabir osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:275
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s Date"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s Place"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:308
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Uspoređivanje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:309
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Stvaranje podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Odaberi ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:82
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Promjena naziva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Napravljene promjene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "%s opis događaja je dodan"
|
|
msgstr[1] "%s opis događaja je dodan"
|
|
msgstr[2] "%s opis događaja je dodan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Niti jedan opis događaja nije dodan."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:595
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Provjera imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:529
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
|
msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:288
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Postavke alata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Alat za traženje duplikata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nema podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Traženje duplikata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:195
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:213
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:546
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Potencijalna spajanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocjenjivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prva osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:559
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Druga osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:569
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Spoji kandidate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:67
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Alat za ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:92
|
|
msgid "Uncollected object"
|
|
msgstr "Nekorišteni objekti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referrers of %d"
|
|
msgstr "Pozivatelji od: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d refers to"
|
|
msgstr "%d se odnosi na"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
|
msgstr "Alat za ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:69
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr "Upravitelj medija..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94
|
|
msgid "Gramps Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:96
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Odabir operacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj alat omogućuje višestruke operacije nad medijskim objektima spremljenim u GRAMPS-u. Važno je razlikovati medijske objekte i njihove datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS medijski objekt je je skup podataka o nekoj medijskoj datoteci: njezino ime i/ili staza, opis, ID oznaka, zabilješka, izvor, reference itd. Ovi podaci <b>ne uključuju i samu medijsku datoteku</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datoteke koje sadrže slike, zvuk, video i sl. su na vašem tvrdom disku. GRAMPS ne upravlja ovim datotekama i ne sprema ih u GRAMPS bazu podataka. On sprema samo njihova imena i stazu do njih.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj alat vam omogućava samo promjenu zapisa u GRAMPS bazi podataka. Ako želite promijeniti naziv ili premjestiti datoteke morate to uraditi sami izvan ovog programa. Zatim pomoću ovog alata možete podesiti staze tako da medijski objekti sadrže točnu lokaciju datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:259
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Putanje pod utjecajem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:268
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation successfully finished."
|
|
msgstr "Operacija uspješno završena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Neuspjela operacija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:306
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacija:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:401
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:402
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:408
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Zamijeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:429
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Sa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%(title)s\n"
|
|
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
|
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacija:\t%(title)s\n"
|
|
"Zamjena:\t\t%(src_fname)s\n"
|
|
"Zamjena sa:\t\t%(dest_fname)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:480
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:481
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr "Ovaj alat mijenja relativne u apsolutne staze medija, dodajući osnovnu stazu određenu u postavkama ili ako ona nije određena dodajući stazu vašeg početnog korisničkog direktorija."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:514
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:515
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr "Ovaj alat mijenja apsolutne u relativne staze medija. Relativna staza je relativna u odnosu na osnovnu stazu zadanu u postavkama, a ako nje nema u odnosu na vaš početni korisnički direktorij. Relativna staza omogućuje povezivanje lokacije datoteke sa osnovnom stazom koja se može mijenjati u skladu s vašim potrebama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:551
|
|
msgid "Add images not included in database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:552
|
|
msgid "Check directories for images not included in database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:553
|
|
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:67
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr "Nisu povezani..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Nisu povezani sa \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:109
|
|
msgid "NotRelated"
|
|
msgstr "Nepovezani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Svi su bazi povezani sa: %s"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Setting tag for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
|
msgstr[0] "Postavljanje oznaka za %d osobu"
|
|
msgstr[1] "Postavljanje oznaka za %d osobe"
|
|
msgstr[2] "Postavljanje oznaka za %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Traženje povezanosti između %d osobe"
|
|
msgstr[1] "Traženje povezanosti između %d osoba"
|
|
msgstr[2] "Traženje povezanosti između %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Traženje %d osobe"
|
|
msgstr[1] "Traženje %d osobe"
|
|
msgstr[2] "Traženje %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Traženje imena %d osobe"
|
|
msgstr[1] "Traženje imena %d osobe"
|
|
msgstr[2] "Traženje imena %d osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:56
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:101
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:161
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:64
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:114
|
|
msgid "Default prefix and connector settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
|
msgid "Prefixes to search for:"
|
|
msgstr "Prefiks koji se pretražuje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:129
|
|
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
|
msgstr "Poveznici koji razdvajaju prezimena:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:136
|
|
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
|
msgstr "Poveznici koji ne razdvajaju prezimena:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:172
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:173
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analiza imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:365
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Nisu pronađeni titule, nadimci ili prefiksi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:408
|
|
msgid "Current Name"
|
|
msgstr "Trenutno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:449
|
|
msgid "Prefix in given name"
|
|
msgstr "Prefiks imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:459
|
|
msgid "Compound surname"
|
|
msgstr "Složeno prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:485
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Alat za izračun srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
|
msgstr "Njihovi zajednički preci su %(ancestor1)s i %(ancestor2)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:226
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Ne korišteni objekti"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:183
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:476
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:283
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:67
|
|
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje GRAMPS ID oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
|
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
|
msgstr "Izmjena GRAMPS ID oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:75
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:86
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:96
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:106
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Presloži ID oznake medija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:116
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:126
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:136
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:147
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID oznaka zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Sortiranje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:99
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Promjena sortiranja događaja događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Sortiranje osobnih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Mogućnosti Alata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Odabir osoba za sortiranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr "Sortiraj silazno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Postava poretka razvrstavanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Uključi obiteljske događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Sortiranje obiteljskih događaja osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "Izrada soundex kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator SoundEx kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Izmjena naziva događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Pruža hijerarhijski pogled na potomstvo temeljen na aktivnoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Usporedi osobne događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
|
msgid "Extract Event Description"
|
|
msgstr "Izvuci opise događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Izvuci podatke o mjestu iz imena mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu ni na koji način povezane sa odabranom osobom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
|
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Ukloni nekorištene objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Mijenja GRAMPS ID oznake prema predefiniranim pravilima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Sortiranje događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Izrada soundex kodova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Provjera podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:73
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr "Provjera podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:238
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:424
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Rezultati provjere baze"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:487
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:573
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Pokaži sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:583
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Sakriti označeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:836
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Krštenje prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:850
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Smrt prije krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:864
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Pokop prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:878
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Pokop prije smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:892
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Smrt prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:906
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Pokop prije krštenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Visoka starost pri smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:945
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Višestruki roditelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:962
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Česte ženidbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:981
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Stari i nevjenčani"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1008
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Previše djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1023
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Isto-spolni brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1033
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Muž je ženskog spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1043
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Žena je muškog spola"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1070
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1095
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1126
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1157
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1191
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Rano stupanje u brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1223
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Kasno stupanje u brak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1284
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Otac prestar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1287
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Majka prestara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1329
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Otac premlad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1332
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Majka premlada"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1371
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Otac nerođeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1374
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Majka nerođena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1419
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Otac umro"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1422
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Majka umrla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1444
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1466
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1476
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Nepovezani pojedinci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1498
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "neispravan datum rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1520
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "neispravan datum smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1536
|
|
msgid "Marriage date but not married"
|
|
msgstr "Datum vjenčanja nevjenčanih"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Dodaj novi događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Uredni odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:99
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Obriši odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected events"
|
|
msgstr "Obriši odabrani događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:218
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:272
|
|
msgid "Cannot merge event objects."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti događaje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
|
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:82
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Datum vječanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:95
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Dodaj novu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:96
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:97
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected families"
|
|
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:203
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
|
|
msgid "Make Father Active Person"
|
|
msgstr "Postavi oca kao aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:210
|
|
msgid "Make Mother Active Person"
|
|
msgstr "Postavi majku kao aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:281
|
|
msgid "Cannot merge families."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti obitelji."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:282
|
|
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
|
msgstr "Točno dvije obitelji moraju biti odabrane za izvođenje spajanja obiteji. Drugu obitelj možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu obitelj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
|
msgid "Fan Chart View"
|
|
msgstr "Pogled Lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
|
msgid "Ancestry"
|
|
msgstr "Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
|
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje srodstvo koristeći lepezasti dijagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:357
|
|
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
|
|
msgstr "Briše polje za unos u okviru za odabir mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:362
|
|
msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
|
|
msgstr "Sprema postavke uvećanja i koordinate između karata mjesta, osobnih karata, obiteljskih karata i karata događaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:368
|
|
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
|
|
msgstr "Odaberite pružatelja usluge. Možete birati između OpenStreetMap i Google-maps."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
|
|
msgid "Select the period for which you want to see the places."
|
|
msgstr "Odaberite period za koji želite vidjeti mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:406
|
|
msgid "Prior page."
|
|
msgstr "Prethodna stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:409
|
|
msgid "The current page/the last page."
|
|
msgstr "Trenutna stranica/prethodna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:412
|
|
msgid "Next page."
|
|
msgstr "Slijedeća stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:420
|
|
msgid "The number of places which have no coordinates."
|
|
msgstr "Broj mjesta koje nemaju zemljopisne koordinate."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:451
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
|
|
msgid "Geography"
|
|
msgstr "Kartografija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:515
|
|
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
|
|
msgstr "Možete prilagoditi vremenski period koristeći slijedeće dvije vrijednosti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:519
|
|
msgid "The number of years before the first event date"
|
|
msgstr "Broj godina prije prvog događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:523
|
|
msgid "The number of years after the last event date"
|
|
msgstr "Broj godina nakon zadnjeg događaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:526
|
|
msgid "Time period adjustment"
|
|
msgstr "Prilagodba vremenskih razmaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:538
|
|
msgid "Crosshair on the map."
|
|
msgstr "Fokus kod mapiranja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
|
|
"or in internal Gramps format ( D.D8 )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži koordinate u statusnoj traci u stupnjevima\n"
|
|
"ili internom gramps formatu ( D.D8 )"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:545
|
|
msgid "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is too long, reduce this value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:559
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
|
|
"We need to restart Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
|
|
msgid "The map"
|
|
msgstr "Karta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:582
|
|
msgid "Test the network "
|
|
msgstr "Ispitaj mrežu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:585
|
|
msgid "Time out for the network connection test"
|
|
msgstr "Vremenski razmak između mrežnih testova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Time in seconds between two network tests.\n"
|
|
"Must be greater or equal to 10 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijeme u sekundama između dva ispitivanja mreže\n"
|
|
"Mora biti jednako ili veće od deset sekundi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
|
|
msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
|
|
msgstr "Poslužitelj korišten za testiranje. Molimo vas da ga zamijenite svojim izborom!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:599
|
|
msgid "The network"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:627
|
|
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
|
|
msgstr "Odaberite mjesto za koje želite prikaz informativnih balončića."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:708
|
|
msgid "Time period"
|
|
msgstr "Vremenski period"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:709
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "godine"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:715
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1120
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1036
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Povećanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1175
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1185
|
|
msgid "_Add Place"
|
|
msgstr "_Dodaj mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1177
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1187
|
|
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr "Dodaje lokaciju na sredini karte kao novo mjesto u Gramps bazi. Dvostruki-klik na lokaciju za centriranje na karti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1180
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1190
|
|
msgid "_Link Place"
|
|
msgstr "Poveži _mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1182
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1192
|
|
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr "Povežite lokaciju na sredini karte sa mjestom u bazi. Dvostrukim klikom na lokaciju centrirate je na karti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1194
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1208
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "Sva _mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1195
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1209
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta iz rodoslova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1197
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1211
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1199
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1213
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza svih mjesta gdje su odabrane osobe živjele."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1201
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1215
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1203
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1217
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza mjesta obitelji odabrane osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1204
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1218
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "_Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1206
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1220
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr "Pokušaj prikaza mjesta povezanih sa svima događajima."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1423
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "Spisak mjesta bez koordinata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1432
|
|
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr "Ovo je spisak svih mjesta u rodoslovu za koje nema koordinata.<br> Nije poznata zemljopisna širina ili dužina.<p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1435
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr "Povratak na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1667
|
|
msgid "Places list"
|
|
msgstr "Popis mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1941
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Nema lokacije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1944
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr "U vašem obiteljskom stablu nema mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1947
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr "Gledate predodređenu mapu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s : birth place."
|
|
msgstr "%s : mjesto rođenja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1978
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "mjesto rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s : death place."
|
|
msgstr "%s : mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2014
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "mjesto smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "ID : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2074
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Sva mjesta iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2151
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Svi događaji iz obiteljskog stabla sa koordinatama."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
|
msgstr "ID : Otac : %s : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
|
msgstr "ID : Majka : %s : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
msgstr "ID : Dijete : %(id)s - %(index)d : %(name)s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
|
msgstr "ID : Osoba : %(id)s %(name)s nema obitelj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr "Sva mjesta sa koordinatama članova obitelji od: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2264
|
|
msgid "All event places for"
|
|
msgstr "Sva mjesta događaja za:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
|
msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama. Mogući razlozi su : <ul><li>Filtar koji koristite ne vraća niša.</li><li>Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama.</li><li>Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama.</li><li>Nema mjesta.</li><li>Nije postavljena aktivna osoba.</li>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2291
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr "Još nije napravljeno ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2319
|
|
msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
|
|
msgstr "Razlozi zbog kojih ovdje ne vidite kartu :<br><ol><li>Vaša baza podataka je prazna ili nije postavljena za upotrebu.</li><li>Niste još odabrali niti jednu osobu.</li><li>Nemate podatke o mjestima u svojoj bazi.</li><li>Odabrana mjesta nemaju koordinate.</li></ol>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2383
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2396
|
|
msgid "Start page for the Geography View"
|
|
msgstr "Početna stranica u pogledu: Kartografija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
|
msgid "Geographic View"
|
|
msgstr "Zemljopisni pogled"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje događaje na interaktivnoj internetskoj karti (potrebna je veza sa internetom)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Dodaj mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
|
|
msgid "Link Place"
|
|
msgstr "Poveži mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
|
msgid "Fixed Zoom"
|
|
msgstr "Zaključano uvečanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
|
msgid "Free Zoom"
|
|
msgstr "Slobodno uvečanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
|
|
msgid "Show Places"
|
|
msgstr "Pokaži mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
|
|
msgid "Show Person"
|
|
msgstr "Pokaži osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
|
|
msgid "Show Family"
|
|
msgstr "Pokaži obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
|
|
msgid "Show Events"
|
|
msgstr "Pokaži događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
|
|
msgid "Html View"
|
|
msgstr "HTML Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
|
|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
|
msgstr "Pogled koji omogučava pregled HTML starnica unutar GRAMPS programa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:96
|
|
msgid "Restore a gramplet"
|
|
msgstr "Obnoviti gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:445
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "HTML Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:653
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "Idi na sljedeću stranicu"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:658
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Osvježi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:661
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr "Zaustavi i ponovo učitaj stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:704
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr "Početna stranica HTML pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upišite adresu web stranice na vrhu i pritisnite gumb \"Primjeni\" za njezino učitavanje\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Na primjer: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:110
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Uredi odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:111
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Obriši odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge the selected media objects"
|
|
msgstr "Obriši odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:229
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:232
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:236
|
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
|
msgstr "Otvara mapu koja sadrži multimedijalne datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:394
|
|
msgid "Cannot merge media objects."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti medije."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
|
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:91
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:92
|
|
msgid "Merge the selected notes"
|
|
msgstr "Spoji odabrane zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:212
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:269
|
|
msgid "Cannot merge notes."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti zabilješke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
|
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:85
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "short for christened|chr."
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:87
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr "pok,"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:88
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1267
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Idi na dijete..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Idi na oca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1293
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Idi na majku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1656
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
|
|
|
|
#. Mouse scroll direction setting.
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1724
|
|
msgid "Mouse scroll direction"
|
|
msgstr "Smjer kotačića miša"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1732
|
|
msgid "Top <-> Bottom"
|
|
msgstr "Vrh <-> Dno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1739
|
|
msgid "Left <-> Right"
|
|
msgstr "Lijevo <-> Desno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1967
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Dodati nove roditelje..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2027
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Meni Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Pokaži slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2156
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2159
|
|
msgid "Show unknown people"
|
|
msgstr "Pokaži nepoznate osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2162
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Izgled stabla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2164
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2165
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Zbijeno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2166
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2169
|
|
msgid "Tree direction"
|
|
msgstr "Smjer dijagrama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2176
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Veličina stabla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2180
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1654
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:58
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154
|
|
msgid "Person View"
|
|
msgstr "Pogled Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:60
|
|
msgid "People Tree View"
|
|
msgstr "Pogled Osobe (stablasti)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Proširi sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:125
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Skupi sve čvorove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:171
|
|
msgid "Place View"
|
|
msgstr "Pogled Mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:98
|
|
msgid "Place Tree View"
|
|
msgstr "Pogled Mjesta (stablasti)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
|
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje mjesta u stablastom prikazu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
|
|
msgid "Expand this Entire Group"
|
|
msgstr "Proširiti čitavu grupu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
|
|
msgid "Collapse this Entire Group"
|
|
msgstr "Skupiti čitavu grupu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:387
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "P_resložiti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:388
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:393
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:396
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:398
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:397
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Dodati partnera..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:402
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Dodati novi par roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:404
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:408
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:407
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Dodati postojeće roditelje..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:648
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Živući"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:715
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:742
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:800
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Uredi roditelje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:802
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:806
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Uredi obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:807
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Presložiti obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:808
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:861
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] " (%d brat ili sestra)"
|
|
msgstr[1] " (%d braće ili sestara)"
|
|
msgstr[2] " (%d braće ili sestara)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:866
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:922
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr "(1 brat)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:868
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:924
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr "(1 sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:870
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:926
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr "(1 brat ili sestra)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:872
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:928
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "(jedino dijete)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:943
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1392
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Dodaj novo dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:947
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1396
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Dodaj postojeće dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
|
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1183
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1307
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1329
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] " (%d dijete)"
|
|
msgstr[1] " (%d djece)"
|
|
msgstr[2] " (%d djece)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1331
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1377
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr "(bez djece)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1643
|
|
msgid "Use shading"
|
|
msgstr "Koristi sjenčanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1646
|
|
msgid "Display edit buttons"
|
|
msgstr "Prikaži tipke za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
|
|
msgid "View links as website links"
|
|
msgstr "Poveznice kao web poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Prikaži detalje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1668
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Pokaži braću i sestre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:85
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Početni URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "URL Pretraga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Dodaj novo spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Obriši odabrano spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:109
|
|
msgid "Merge the selected repositories"
|
|
msgstr "Spoji odabrana spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:248
|
|
msgid "Cannot merge repositories."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti spremišta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
|
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skraćenica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:80
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Dodati novi izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:93
|
|
msgid "Merge the selected sources"
|
|
msgstr "Spoji odabrane izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:235
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
|
msgid "Event View"
|
|
msgstr "Pogled Događaji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
|
msgid "The view showing all the events"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sve događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
|
msgid "Family View"
|
|
msgstr "Pogled Obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
|
|
msgid "The view showing all families"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
|
|
msgid "Gramplet View"
|
|
msgstr "Pogled Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
|
|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje gramplete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Pogled Mediji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
|
|
msgid "The view showing all the media objects"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sve multimedijske datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
|
|
msgid "Note View"
|
|
msgstr "Pogled Zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
|
|
msgid "The view showing all the notes"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sve zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
|
|
msgid "Relationship View"
|
|
msgstr "Pogled Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
|
|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
|
msgstr "Pogled koji pokazuje srodnike odabrane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
|
|
msgid "Pedigree View"
|
|
msgstr "Pogled Rodoslov"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje rodoslov predaka odabrane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
|
|
msgid "Person Tree View"
|
|
msgstr "Pogled stablo osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje stablasti prikaz svih osoba u obiteljskom stablu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje popis osoba u obiteljskom stablu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sva mjesta iz obiteljskog stabla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187
|
|
msgid "Repository View"
|
|
msgstr "Pogled Spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188
|
|
msgid "The view showing all the repositories"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sva spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202
|
|
msgid "Source View"
|
|
msgstr "Pogled Izvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203
|
|
msgid "The view showing all the sources"
|
|
msgstr "Pogled koji prikazuje sve izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
|
|
msgid "State/ Province"
|
|
msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternativne lokacije"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:818
|
|
msgid "Source Reference: "
|
|
msgstr "Reference izvora:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
|
msgstr "Izrađeno programom <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s - %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br />Izrađeno za: <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
|
|
msgid "Html|Home"
|
|
msgstr "Početna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3366
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Uvod"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1218
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1249
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1252
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3234
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3279
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Prezimena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1222
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6588
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1223
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3820
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1269
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5420
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5523
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adresar"
|
|
|
|
#. add section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1606
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narativni tekst"
|
|
|
|
#. begin web title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1623
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5451
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "Web poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1700
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Reference izvora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1739
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Pouzdanost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1769
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4207
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#. return hyperlink to its caller
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4071
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4247
|
|
msgid "Family Map"
|
|
msgstr "Obiteljska mapa"
|
|
|
|
#. Individual List page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
|
|
|
|
#. place list page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2436
|
|
msgid "Place Name | Name"
|
|
msgstr "Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Places with letter %s"
|
|
msgstr "Mjesta sa slovom %s"
|
|
|
|
#. section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
|
msgid "Place Map"
|
|
msgstr "Mapa mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži index svih događaja u bazi poredanih po vrsti, datumu (ako postoji) i Gramps ID oznaci. Klikom na ID oznaku događaja otvoriti će se stranica sa detaljima o njemu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2708
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3273
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2762
|
|
msgid "Event types beginning with letter "
|
|
msgstr "Događaji koji počinju sa slovom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
|
|
msgid "Person(s)"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2990
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prijašnje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> od <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2996
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalje"
|
|
|
|
#. missing media error message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2999
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Datoteka je premještena ili obrisana"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3136
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Vrsta dokumenta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3218
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3237
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3286
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Broj osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3403
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3471
|
|
msgid "Source Name|Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3544
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informacije o publikaciji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
|
|
msgid "Media | Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3634
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "MIME tip"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3726
|
|
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3749
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Posljednja izmjena"
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4107
|
|
msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place’s name in the References will take you to that place’s page. Clicking on the markers will display its place title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4353
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Preci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4603
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4613
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Starost u trenutku smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4716
|
|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Mormoni/Uredbe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282
|
|
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih spremišta u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva spremišta otvoriti će se stranica tog spremišta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5297
|
|
msgid "Repository |Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#. Address Book Page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
|
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5706
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5715
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
|
msgstr "ID=%(grampsid)s, putanja=%(dir)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
|
|
msgid "Missing media objects:"
|
|
msgstr "Nedostajući multimedijski objekti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913
|
|
msgid "Creating GENDEX file"
|
|
msgstr "Stvaranje GENDEX datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5983
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6000
|
|
msgid "Creating event pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6017
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6072
|
|
msgid "Creating repository pages"
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s spremištima"
|
|
|
|
#. begin Address Book pages
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6126
|
|
msgid "Creating address book pages ..."
|
|
msgstr "Kreiranje stranica s adresama ..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6394
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6396
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Spremiti web-stranice u arhivskom formatu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6401
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6403
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Mapa za spremanje web datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Naziv web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6409
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6410
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Naziv web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6415
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6435
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Nastavak datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6438
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Korišteni nastavak imena web datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6444
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Oznaka copyrighta na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6447
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1396
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Stylesheet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6452
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
|
msgstr "Stil korišten na web stranicama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6457
|
|
msgid "Horizontal -- No Change"
|
|
msgstr "Vodoravnol -- Bez promjena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6458
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Uspravno"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Menu Layout"
|
|
msgstr "Smještaj izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6463
|
|
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
|
msgstr "Odaberite smještaj upravljačkih izbornika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6468
|
|
msgid "Include ancestor's tree"
|
|
msgstr "Uključi dijagram predaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6469
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Uključiti grafikon predaka na svakoj osobnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6474
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Broj generacija u grafikonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6475
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Broj generacija koje će biti uključene u izvješće o precima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6485
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Izrada stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6488
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Bilješka početne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6489
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Zabilješka na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6492
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Slika na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6493
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Slika korištena na početnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6496
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Bilješka uvoda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6497
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Zabilješka korištena kao uvodna stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6500
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Slika uvodne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6501
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Slika korištena u uvodnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6504
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6505
|
|
msgid ""
|
|
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
|
"If no publisher information is given,\n"
|
|
"no contact page will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6511
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Slika izdavača"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6512
|
|
msgid ""
|
|
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
|
"If no publisher information is given,\n"
|
|
"no contact page will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6518
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6519
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Zabilješka u zaglavlju stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6522
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML korisničko podnožje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6523
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Zabilješka u podnožju stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6526
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6527
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Uključiti galeriju medijskih datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6531
|
|
msgid "Max width of initial image"
|
|
msgstr "Najveća širina uvodne slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6533
|
|
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr "Omogućava postavku najveće širine slike prikazane na stranicama sa slikama. Postavite na 0 ako ne želite ograničenje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6537
|
|
msgid "Max height of initial image"
|
|
msgstr "Najveća visina uvodne slike"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6539
|
|
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr "Omogućava postavku najveće visine slike prikazane na stranicama sa slikama. Postavite na 0 ako ne želite ograničenje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6545
|
|
msgid "Suppress Gramps ID"
|
|
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6546
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Uključiti GRAMPS ID oznake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6553
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6556
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Uključi zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6557
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Uključiti zapise s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6560
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Živuće osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6565
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Uključi samo prezime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6567
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Uključi puno ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6570
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Kako prikazati žive osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6574
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6576
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr "Ovo koristi za ograničavanje podataka o osobama koje nisu već duže vrijeme mrtve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6591
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6592
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Uključiti opciju za preuzimanje baze podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6596
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6605
|
|
msgid "Download Filename"
|
|
msgstr "Naziv preuzete datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6598
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6607
|
|
msgid "File to be used for downloading of database"
|
|
msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje baze"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
|
|
msgid "Description for download"
|
|
msgstr "Opis datoteke za preuzimanje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6601
|
|
msgid "Smith Family Tree"
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Smith"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6602
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6611
|
|
msgid "Give a description for this file."
|
|
msgstr "Unesite opis datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6610
|
|
msgid "Johnson Family Tree"
|
|
msgstr "Obiteljsko stablo obitelji Johnson"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6620
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1541
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6623
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6626
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Kodni skup znakova korišten u web datotekama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6629
|
|
msgid "Include link to active person on every page"
|
|
msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu na svakoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6630
|
|
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
|
msgstr "Uključi poveznicu na aktivnu osobu (ako ima svoju web stranicu)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6633
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6634
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Uključiti datume rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6637
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6638
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Uključiti datume smrti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6641
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6643
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Uključiti partnere"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6646
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6648
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Uključiti roditelje"
|
|
|
|
#. This is programmed wrong, remove
|
|
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
|
|
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
|
|
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
|
|
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
|
|
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6658
|
|
msgid "Sort all children in birth order"
|
|
msgstr "Poredaj djecu po starosti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6659
|
|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
|
msgstr "Prikazati djecu po starosti ili vremenu unosa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6662
|
|
msgid "Include event pages"
|
|
msgstr "Uključi stranice s događajima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6663
|
|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
|
msgstr "Dodati potpunu listu događaja i srodnih stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6666
|
|
msgid "Include repository pages"
|
|
msgstr "Uključi stranice sa spremištima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6667
|
|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
|
msgstr "Uključiti prikaz stranica sa spremištima podataka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6670
|
|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
|
msgstr "Uključi GENDEX datoteku (/gendex.txt)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6671
|
|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
|
msgstr "Uključiti GENDEX datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6674
|
|
msgid "Include address book pages"
|
|
msgstr "Uključiti stranice s adresama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6675
|
|
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
|
msgstr "Uključiti stranice sa adresarima koje mogu sadržavati adrese e-pošte, web stranica, stanovanja ili prebivanja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6683
|
|
msgid "Place Maps"
|
|
msgstr "Mape mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
|
msgstr "Uključi prazne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6687
|
|
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6691
|
|
msgid "Include Individual Page Map with all places shown on map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6693
|
|
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6969
|
|
msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. _('translation')
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
|
msgstr "Računanje praznika za %04d. godinu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
msgstr "Izrađeno za <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s"
|
|
msgstr "Izrađeno za %(author)s"
|
|
|
|
#. create hyperlink
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:541
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:547
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Godišnji kalendar"
|
|
|
|
#. create hyperlink
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:851
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to root
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Izrada jednostavnog kalendara"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr "Godišnji kalendar: %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
|
msgstr "Ovaj kalendar pruža godišnji prikaz svih vaših podataka na jednoj stranici. Klik na datum odvesti će vas na stranicu sa prikazom svih događaja koji su se dogodili na taj dan (ako ih ima).\n"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:987
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr "Jedan dan u godini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr "%(spouse)s i %(person)s"
|
|
|
|
#. Display date as user set in preferences
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "Kalendarsko izvješće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1358
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Postavke sadržaja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr "Izradi višegodišnji kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1414
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr "Izraditi višegodišnji kalendar ili ne."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Početna godina kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1420
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr "Unesite početnu godinu kalendara između 1900 - 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1424
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Završna godina kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1426
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
|
msgstr "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Biti će uključeni praznici za odabranu zemlju"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Link na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Uključenje poveznice koja upućuje korisnika na početnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr "siječanj - lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
|
msgid "January Note"
|
|
msgstr "za siječanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Zabilješka za siječanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
|
msgid "February Note"
|
|
msgstr "za veljaču"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Zabilješka za veljaču"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
|
msgid "March Note"
|
|
msgstr "za ožujak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Zabilješka za ožujak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
|
msgid "April Note"
|
|
msgstr "za travanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Zabilješka za travanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "za svibanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Zabilješka za svibanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
|
|
msgid "June Note"
|
|
msgstr "za lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Zabilješka za lipanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr "srpanj - prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
|
msgid "July Note"
|
|
msgstr "za srpanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Zabilješka za srpanj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
|
msgid "August Note"
|
|
msgstr "za kolovoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Zabilješka za kolovoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
|
|
msgid "September Note"
|
|
msgstr "za rujan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Zabilješka za rujan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
|
msgid "October Note"
|
|
msgstr "za listopad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Zabilješka za listopad"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
|
|
msgid "November Note"
|
|
msgstr "za studeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Zabilješka za studeni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
|
|
msgid "December Note"
|
|
msgstr "za prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Zabilješka za prosinac"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Izrada \"jednostavnog kalendara\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr "Izrada jednostraničnog jednostavnog kalendara sa istaknutim datumima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
|
|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Izradi jednodnevne stranice za jednostavni kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
|
|
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
|
msgstr "Izraditi jednodnevne stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
|
|
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Poveznica na obiteljske web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
|
|
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
|
msgstr "Povezati podatke sa web stranicom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1564
|
|
msgid "Link prefix"
|
|
msgstr "Prefiks poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1565
|
|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Prefiks poveznice koja vodi do obiteljske web stranice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "starost %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1739
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "rođenje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr "%(couple)s, <em>vjenčanje</em>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
|
|
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
|
|
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d.</em> godišnjica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Obiteljska web stranica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Web Kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32
|
|
msgid "Webstuff"
|
|
msgstr "Mrežni dodaci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
|
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. id, user selectable?, translated_name, fullpath, navigation target name, images, javascript
|
|
#. "default" is used as default
|
|
#. Basic Ash style sheet
|
|
#. default style sheet in the options
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:57
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:118
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr "Osnovno - Ash"
|
|
|
|
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:61
|
|
msgid "Basic-Blue"
|
|
msgstr "Osnovno-plavo"
|
|
|
|
#. Basic Cypress style sheet
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:65
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr "Osnovno - Cypress"
|
|
|
|
#. basic Lilac style sheet
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:69
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr "Osnovno - Lilac"
|
|
|
|
#. basic Peach style sheet
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:73
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr "Osnovno - Peach"
|
|
|
|
#. basic Spruce style sheet
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:77
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr "Osnovno - Spruce"
|
|
|
|
#. Mainz style sheet with its images
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:81
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz"
|
|
|
|
#. Nebraska style sheet
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:89
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska"
|
|
|
|
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:93
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr "Za slabovidne"
|
|
|
|
#. no style sheet option
|
|
#: ../src/plugins/webstuff/webstuff.py:97
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nema određenog stila"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:942
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Nepoznat otac"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleAccess.py:946
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Nepoznata majka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Previše argumenata u filtru '%s'!\n"
|
|
"Pokušaj učitavanja pod-skupa argumenata."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENJE: Premalo argumenata u filtru '%s'!\n"
|
|
" Pokušaj učitavanja u slučaju nadopune."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr "GREŠKA: filtar %s ne može biti pravilno učitan. Uredite filtar!"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is"
|
|
msgstr "%s je"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s sadrži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not"
|
|
msgstr "%s nije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s ne sadrži"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Svi objekti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekti s <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekt označen kao privatan"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:49
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Različiti filtri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:50
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez opisa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr "Osobe promijenjene nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zapise o osobama promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Preparing sub-filter"
|
|
msgstr "Priprema sub-filtara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
|
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
|
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
|
msgstr "Srodstvo između <osoba> i osoba koje odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtri: Srodstvo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
|
|
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
|
msgstr "Pretražuje bazu podataka počevši od odabrane osobe i pronalazi sve osobe između početne i osoba specificiranih u filtru, vraćajući niz rodoslovnih veza između tih osoba (uključujući i srodstva po vjenčanju). Svaki od ovih nizova nije nužno i najkraći!"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
|
msgid "Finding relationship paths"
|
|
msgstr "Traženje srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
|
|
msgid "Evaluating people"
|
|
msgstr "Proučavanje osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Nepovezane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Svatko"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtri: Događaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> adresa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem adresa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:43
|
|
msgid "People with an alternate name"
|
|
msgstr "Osobe sa alternativnim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAlternateName.py:44
|
|
msgid "Matches people with an alternate name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa alternativnim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem poveznica"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrijednost:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:4
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:5
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Osobe <rođenje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtri: Preci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Osobe sa <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Osobe sa <brojem> mormonskih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj mormonskih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "Full Family name:"
|
|
msgstr "Puno prezime:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titula:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufiks:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "Nick Name:"
|
|
msgstr "Nadimak:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Surname:"
|
|
msgstr "Nedostajuće prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:57
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronim:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:58
|
|
msgid "Family Nick Name:"
|
|
msgstr "Obiteljski nadimak:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:60
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:61
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOriginType.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a surname origin"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <Name type>"
|
|
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameType.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a type of name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa istim imenom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:43
|
|
msgid "People with a nickname"
|
|
msgstr "Osobe sa nadimkom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNickname.py:44
|
|
msgid "Matches people with a nickname"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa nadimkom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju određeni broj zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Broj veza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Broj djece:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtri: Obitelj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
msgid "People with <count> sources"
|
|
msgstr "Osobe sa <broj> izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora povezanim s njima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Osobe s <izvor>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:49
|
|
msgid "People with the <tag>"
|
|
msgstr "Osobe sa oznakom <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTag.py:50
|
|
msgid "Matches people with the particular tag"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s određenom oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Osobe nepoznata spola"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Posvojene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Osobe s djecom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Preci od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Preci od <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Djeca od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Zadana osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtri: Potomci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Potomci od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Preci od <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDuplicatedAncestorOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Sve ženske osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Sve muške osobe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Roditelji od <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Supružnici od <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Svjedoci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Osobe <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
|
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
|
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Osobe bez roditelja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People without a known death date"
|
|
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoDeathdate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Na datum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Izraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Osobe <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Srodstvo <osobe>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, stvarajući stazu srodstva između osoba u knjižnim oznakama."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Osobe <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Sve obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Obitelji promijenjene poslije <datum vrijeme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zapise o obiteljima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Osoba ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtri Djeca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtri Otac"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Obitelji sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Obitelj <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Obitelji sa <broj> mormonskih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim brojem mormonskih događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Obitelji sa <broj> zabilješkama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Obitelji sa <brojem> referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji s određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> sources"
|
|
msgstr "Obitelji sa <brojem> izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <tag>"
|
|
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasTag.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the particular tag"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Obitelji u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:42
|
|
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji koje imaju određeni broj izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtri Majka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Svi događaji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Događaji izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zapise o događajima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Događaji sa svojstvom <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Događaji <podaci>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa podacima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Događaji sa brojem medija <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Događaji sa <broj> zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> sources"
|
|
msgstr "Događaji sa <brojem> izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem stavki izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Događaji određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:43
|
|
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceConfidence.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem stavki izvora"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Sva mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "Mjesta promijenjena nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zapise o mjestima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Mjesta sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Filtri: Položaj"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Mjesta sa <broj> zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem zabilježaka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Locality:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Pokrajina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Pokrajina/Država:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Župa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:59
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mjesta sa <broj> brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:6
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:8
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna dužina:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Visina pravokutnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Širina pravokutnika"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Svi izvori"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Izvori promijenjeni nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zapise o izvorima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Izvori sa <broj> medija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem medija u galeriji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Objekt <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Izvori s <zbroj> zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem zabilješki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
|
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
|
msgstr "Izvori sa <broj> referenci spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore sa određenim brojem referenci spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:10
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:11
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:8
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikacija:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Izvori <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Svi mediji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Mediji promijenjeni nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Mediji sa svojstvima <svojstvo>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:9
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Mediji sa parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with the <tag>"
|
|
msgstr "Medij"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasTag.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
|
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Mediji označen kao privatni"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Sva spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Spremišta promijenjena nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zapise o spremištima promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Spremište <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Sve zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Zabilješke promijenjene nakon <datum>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Zabilješka <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Zabilješke koje sadrže <znakovni niz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju određeni znakovni niz"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Regularni izraz:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Zabilješke koje sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje sadržavaju tekst određen regularnim izrazom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:8
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with the <tag>"
|
|
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasTag.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
|
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Zabilješka <filtar>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:72
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:67
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:72
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Koristi regularne izraze"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Vlastiti filtar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "bilo koja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Vrati izvorno"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikacija"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "ZIP/Postal code"
|
|
msgstr "Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Župa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Pregled Ispisa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "Uvećava stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "Umanjuje stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Općenito</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Slika</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
|
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:4
|
|
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6
|
|
msgid "A unique ID for the person."
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka osobe."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editlink.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
|
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiks: Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\"\n"
|
|
"Sufiks: Opcionalni sufiks imena kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
|
msgid "C_all:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on a table cell to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik na ime da postane aktivno\n"
|
|
"Dvostruki klik za uređivanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:14
|
|
msgid "G_ender:"
|
|
msgstr "_Spol:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
|
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:16
|
|
msgid "O_rigin:"
|
|
msgstr "P_orijeklo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr "dio imena osobe koji označava kojoj obitelji pripada"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19
|
|
msgid "Set person as private data"
|
|
msgstr "Spremi zapise o osobi kao privatne"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:23
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr "Titula:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:10
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:4
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Oznake:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22
|
|
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:26
|
|
msgid "The person's given names"
|
|
msgstr "Osobno ime osobe"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"Use Multiple Surnames\n"
|
|
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:26
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:29
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:27
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:21
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:28
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:22
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:11
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:28
|
|
msgid "_Nick:"
|
|
msgstr "_Nadimak:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:29
|
|
msgid "_Surname:"
|
|
msgstr "_Prezime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:30
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:17
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:24
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:10
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:32
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Klik za brisanje grampleta iz pogleda"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Prikaži sve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Pregled</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:13
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:13
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:23
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:24
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Naziv:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
|
msgstr "Ako pritisnete ovaj gumb sve multimedijalne datoteke će biti tretirane sukladno trenutno izabranoj opciji. Neće biti prikazani dodatni dijalozi za nedostajuće multimedijalne datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Zadrži referencu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ukloni objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Primjer:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "_Definicija formata:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "_Naziv formata:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Detalji definicije formata"
|
|
|
|
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
|
|
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
|
|
" <b>%c</b> - Uobičajeno ime <b>%C</b> - UOBIČAJENO IME\t\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tip</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalenda_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_an"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Dvostruki datum"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_jesec"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
|
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
|
msgstr "Mjesec-Dan prvog dana nove godine (npr.: \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr "No_va godina započinje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr "Stari stil/novi stil"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Napomena:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "_Godina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mjesec:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Godina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A unique ID to identify the source"
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka izvora"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "S_kraćenica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
|
msgid "Authors of the source."
|
|
msgstr "Autori izvora."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Označava privatnost zapisa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:15
|
|
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:16
|
|
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:19
|
|
msgid "Title of the source."
|
|
msgstr "Naziv izvora."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:10
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:20
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:12
|
|
msgid "_Pub. info.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Rubovi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Boje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Uvlake</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Veličina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Razmak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Oblik</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Iznad"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Is_pod:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "Cen_tar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Prva li_nija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Poravnaj obostrano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "L_ijevo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_esno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "_Desno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "_Naziv stila:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Podebljano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Dno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Nakošeno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Lijevo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Dopunjavanje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Desno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Vrh"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Podv_učeno"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
|
msgid "Family Trees - Gramps"
|
|
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Po_pravi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
|
msgid "Revision comment - Gramps"
|
|
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Zatvori prozor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Učitaj obiteljsko stablo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Promijeni ime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1
|
|
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the web address in the default browser."
|
|
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
|
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:5
|
|
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:6
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:8
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
|
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka spremišta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
|
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
|
msgstr "Naziv spremišta (gdje su izvori podataka pohranjeni)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:13
|
|
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
|
msgstr "Vrsta spremišta, npr.: knjižnica, album ... "
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:16
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "Puziv_ni broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
|
msgid "Id number of the source in the repository."
|
|
msgstr "ID oznaka izvora u spremištu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
|
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:15
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Tip medija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:6
|
|
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:7
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Vez_a:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:8
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Osoba:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1
|
|
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Grad:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "Župa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "O_krug:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "D_ržava:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:17
|
|
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7
|
|
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
|
msgstr "Najniža razina podjele mjesta: npr. ime ulice."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:20
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "T_elefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:21
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Ulica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:10
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:22
|
|
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
|
msgstr "Druga razina podjele mjesta: npr. savezna država u SAD-u."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:11
|
|
msgid "The country where the place is."
|
|
msgstr "Država u kojoj se mjesto nalazi."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:12
|
|
msgid "The town or city where the place is."
|
|
msgstr "Grad ili naselje u kojem se mjesto nalazi."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:13
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:27
|
|
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
|
msgstr "Treća razina podjele mjesta. Npr.: okrug u SAD"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:18
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:29
|
|
msgid "_Locality:"
|
|
msgstr "_Lokacija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:32
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "Pokrajina/_Država:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:16
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:20
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:33
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Poštanski broj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlink.glade.h:2
|
|
msgid "Gramps item:"
|
|
msgstr "GRAMPS stavka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlink.glade.h:3
|
|
msgid "Internet Address:"
|
|
msgstr "Internetska adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlink.glade.h:4
|
|
msgid "Link Type:"
|
|
msgstr "Vrsta poveznice"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Otac</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Majka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4
|
|
msgid "A unique ID for the family"
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka obitelji"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Rođenje:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Smrt:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:13
|
|
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Ime djece:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Otvori uređivač osoba za ovo dijete"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Srodstvo s _ocem"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Srodstvo s _majkom"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
|
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:5
|
|
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:6
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Svojstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:7
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Vrijednost:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Country of the address"
|
|
msgstr "Praznici za zemlju:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
|
msgid "Date at which the address is valid."
|
|
msgstr "Datum valjanosti adrese."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Mail address. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:10
|
|
msgid "Phone number linked to the address."
|
|
msgstr "Telefonski broj povezan sa adresom."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:11
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Date Editor"
|
|
msgstr "Uređivač Imena"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:13
|
|
msgid "St_reet:"
|
|
msgstr "U_lica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The locality of the address"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:15
|
|
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The town or city of the address"
|
|
msgstr "Naziv kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:17
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:21
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:9
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:19
|
|
msgid "_State/County:"
|
|
msgstr "_Pokrajina/Okrug"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
|
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
|
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
|
msgstr "Jedinstvena oznaka Medijskoga objekta."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descriptive title for this media object."
|
|
msgstr "Obriši odabrani medij"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
|
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Path of the media object on your computer.\n"
|
|
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Kut 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Kut 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
|
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
|
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Referenced region of the image media object.\n"
|
|
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:19
|
|
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:22
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Putanja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "O_pis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:10
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:12
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Mjesto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Uloga:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Obitelj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "Mormonski hram:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Uredbe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
|
msgid "A type to classify the note."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:3
|
|
msgid "A unique ID to identify the note."
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
|
"Use monospace font to keep preformatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno prazna mjesta u zabilješkama će biti sačuvana u izvješćima. Koristite ovu mogućnost za prilagodbu prikaza, npr. kod tablica. \n"
|
|
"Ako ovo nije uključeno, sva prazna mjesta će biti automatski uklonjena prilikom izrade izvješća, što će poboljšati njihov izgled.\n"
|
|
"Koristite monospace font za zadržavanje formatiranja teksta."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:9
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Predoblikovano"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokacija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
|
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
|
msgid "A unique ID to identify the place"
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Dr_žava:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
|
msgid "Full name of this place."
|
|
msgstr "Puni naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Zemljopisna širina"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
|
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50º52'21.92\" or 50:52:21.92\n"
|
|
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
|
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124º52'21.92\" or 124:52:21.92\n"
|
|
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
|
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:23
|
|
msgid "The country where the place is. \n"
|
|
msgstr "Zemlja u kojoj se mjesto nalazi. \n"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"The town or city where the place is. \n"
|
|
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:30
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:31
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "_Naziv mjesta"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "Pou_zdanost"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
|
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
|
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
|
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
|
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:17
|
|
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:18
|
|
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:23
|
|
msgid "_Pub. Info.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:25
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Svezak/Stranica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Family Names </i>"
|
|
msgstr "<i>Prezimena </i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:2
|
|
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3
|
|
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
|
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_all Name:"
|
|
msgstr "Uobičajeno ime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Da_tum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "_Grupirati kao:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Nadvladati:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
|
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
|
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:22
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Sufi_ks:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
|
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:27
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Prikaži kao:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:28
|
|
msgid "_Family Nick Name:"
|
|
msgstr "_Obiteljski nadimak:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:30
|
|
msgid "_Nick Name:"
|
|
msgstr "_Nadimak:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:31
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Posloži:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
msgid "A unique ID to identify the event"
|
|
msgstr "Jedinstvena ID oznaka događaja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
|
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
|
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:8
|
|
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:3
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skraćenica:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:6
|
|
msgid "Gramps ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Spoji i ur_edi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Mjesto 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Mjesto 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Spoji i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Event 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Događaj 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Event 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Događaj 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:3
|
|
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
|
msgstr "Svojstva, zabilješke, izvori i mediji oba događaja biti će spojeni."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed Selection"
|
|
msgstr "Odabir datuma"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeevent.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the event that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged event."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Family 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Obitelj 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Family 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Obitelj 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:4
|
|
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:5
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Otac:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:7
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Majka:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:8
|
|
msgid "Relationship:"
|
|
msgstr "Srodstvo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergefamily.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the family that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged family."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Object 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Objekt 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Object 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Objekt 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:3
|
|
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
|
msgstr "Svojstva, izvori, zabilješke i oznake oaju objekata biti će spojeni."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergemedia.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the object that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged object."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Note 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Zabilješka 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Zabilješka 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergenote.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the note that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged note."
|
|
msgstr "Odaberite osobu čiji će podaci biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Person 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoba 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Person 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoba 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Information"
|
|
msgstr "Podaci o sustavu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:5
|
|
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
|
msgstr "Događaji, medijski objekti, adrese, svojstva, url adrese, zabilješke i oznake obaju osoba biti će spojeni."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:6
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Spol:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeperson.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Select the person that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite osobu čiji će podaci\n"
|
|
"biti primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Place 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Mjesto 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Place 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Mjesto 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:3
|
|
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
|
msgstr "Alternativne lokacije, izvori, url adrese, medijski objekti i zabilješke obaju mjesta biti će spojene."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:7
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergeplace.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Select the place that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite mjesto čiji će podaci biti\n"
|
|
"primarni kod spajanja osoba."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Spremište 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Spremište 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:3
|
|
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
|
msgstr "Adrese, url adrese i zabilješke obaju spremišta biti će spojene."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergerepository.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Select the repository that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite spremište čiji će podaci biti\n"
|
|
"primarni kod spajanja spremišta."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:7
|
|
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
|
msgstr "Zabilješke, medijski objekti, podaci i reference spremišta obaju izvora biti će spojene."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergesource.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Select the source that will provide the\n"
|
|
"primary data for the merged source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite izvor čiji će podaci biti\n"
|
|
" primarni kod spajanja izvora."
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Autorov email:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definicija</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Napomena: promjene stupaju na snagu tek nakon zatvaranja ovog prozora</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Dodati novi Filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Primjeni sva pravila"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Primijeni najmanje jedno pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Komentar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Obriši odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Uredi odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Primjeni samo jedno pravilo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Očisti _sve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Visina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lijevo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margine"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orijentacija:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
|
msgid "Paper Settings"
|
|
msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Format papira"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
|
msgstr "<b>Dostupne nadogradnje Gramps dodataka<b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:2
|
|
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:3
|
|
msgid "Select _None"
|
|
msgstr "Odaberi _ništa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/updateaddons.glade.h:4
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Odaberi _sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
|
msgid "_Tag"
|
|
msgstr "_Oznaka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Dodati članak knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Naziv Knjige:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Očisti knjigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
|
|
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
|
|
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Novi tip događaja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "Uređivač _vlastitog filtra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Izradio:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodiranje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodiranje: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Obitelji:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Osobe:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
|
msgid "UTF8"
|
|
msgstr "UTF8"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "Usporedi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Koristi soundex kodove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
msgid "State/County:"
|
|
msgstr "Pokrajina/Okrug:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the family tree.\n"
|
|
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
|
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
|
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:9
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Prihvati i zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
|
msgid "- default -"
|
|
msgstr "- predodređeno -"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
|
msgstr "<b>Uvoz phpGedView formata</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Zaporka:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr "http://"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
|
msgid "phpGedView import"
|
|
msgstr "Uvoz phpGedView formata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx kod:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Okreni o_znake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Traži događaje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Traži medij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Traži zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Traži mjesto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Traži spremište"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Traži izvore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Označi sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "O_dznači sve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Izvoz:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Filtar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "_Osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr "Prevedi zaglavlja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "Vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Isključi zabilješke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "R_eferenca na slike iz staze:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Obitelji</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Muškarci</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Žene</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Najveći broj _djece"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr "_Pronađi neispravne datume"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gramps Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS rodoslovni sustav"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
msgstr "GRAMPS baza podataka"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
msgstr "GRAMPS paket"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
|
msgstr "<b>Dodavanje djece</b><br/>Dodavanje djece u Grampsu je moguće na dva načina. Možete pronaći jednog od roditelja u pogledu Obitelji i otvoriti tu obitelj te odabrati stvaranje nove osobe ili dodavanje postojeće osobe u obitelj. Također možete dodati djecu (ili braću i sestre) u pogledu Srodstvo."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
|
msgstr "<b>Dodavanje slika</b><br/>Slike mogu biti dodane u bilo koju galeriju ili pogled Mediji 'povuci i ispusti' tehnikom iz upravitelja datoteka ili web preglednika. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
|
msgstr "<b>Pogled Rodoslov</b><br/>Pogled Rodoslov prikazuje tradicionalni rodoslovni dijagram. Zadržite miša iznad osobe za prikaz dodatnih podataka o njoj ili desnim klikom na nju otvorite skočni izbornik za brzi odabir njezinih supružnika, braće, sestara i djece."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "<b>Knjižna izvješća<b><br/>Izvješća > Knjige > Knjižna izvješća</b>, omogućuju korisnicima sakupljanje različitih izvješća u jedan jedinstveni dokument. Takav dokument je lakše djeljiv nego nekoliko različitih izvješća zasebno čak i nakon ispisa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
|
msgstr "<b>Knjižne oznake</b><br/>Izbornik Knjižne oznake je praktično mjesto za spremanje imena često korištenih osoba. Za spremanje aktivne osobe u knjižne oznake koristite izbornik "Knjižne oznake > Dodaj knjižnu oznaku" ili pritisnite tipke Ctrl+D. Odabirom osobe iz knjižnih oznaka postavljate ih kao aktivnu osobu. Možete koristiti knjižne oznake jednako tako i za većinu drugih objekata."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Izračunavanje srodstva</b><br/>Ovaj alat u izborniku <b>Alati > Pomoćni alati > Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ali ne i po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
|
msgstr "<b>Promjena aktivne osobe</b><br/>Promjene aktivne osobe je vrlo jednostavna. U pogledu srodstvo kliknite mišem na bilo koga. U pogledu Rodoslov dvostrukim-klikom na na osobu ili desnim-klikom za odabir njenog supružnika, brata, sestre, djece ili roditelja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr "<b>Doprinos GRAMPS-u</b><br/>Želite li doprinijeti GRAMPS projektu, a ne znate programirati? Bez brige, projekti ovakve veličine trebaju podršku osoba sa različitim vještinama. Vaši doprinosi mogu varirati od pisanja dokumentacije do testiranja razvojnih inačica ili pomaći oko web stranica. Započnite s prijavom na pretplatničku listu za razvijatelje gramps programa (gramps-devel) i predstavite se. Sve potrebne informacije za prijavu mogu se naći pomoću "Pomoć > Gramps pretplatnička lista""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "<b>Usmjeravanje istraživanja</b><br/>Krenite od onoga što već znate. Uvijek bilježite sve podatke prije donošenja zaključaka i poveznica. Često otkriveni podaci upućuju na više smjerova istraživanja. Ne gubite vrijeme pregledavajući na tisuće zapisa u nadi za otkrićem nekog traga dok imate još drugih mogućih smjerova istraživanja."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Duplicirani unosi</b><br/>"Alati > Obrada baze podataka > Traženje mogućih dupliciranih osoba osba..." omogućuje traženje (i spajanje) zapisa o osobama koje ste zabunom više puta unijeli u bazu podataka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
|
msgstr "<b>Uređivanje podataka</b><br/>U većini slučajeva klikom na ime, izvor, mjesto ili medijski zapis otvarate prozor koji omogućuje njegovo uređivanje. Zapamtite da rezultat može biti zavisan od konteksta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr "<b>Uređivanje odnosa roditelj-dijete</b><br/> Možete odrediti odnos djeteta prema roditelju dvostrukim-klikom na dijete u uređivaču obitelji i odabirom jedne od mogućnosti: rođeno, posvojeno, pastorče itd."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
|
msgstr "<b>Dodatna izvješća i alati</b><br/>Dodatna izvješća i alati mogu biti korišteni sustavom dodataka kroz izbornik "Pomoć > Dodatni alati i izvješća;. To je najbolji način za napredne korisnike da istražuju i kreiraju nove mogućnosti programa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
|
msgstr "<b>Filtriranje osoba</b><br/>U pogledu Osobe možete ograničiti prikaz osoba na osnovu više kriterija. Za izradu novog filtra koristite "Uredi > Uređivač filtra Osobe". U uređivaču možete izraditi novi filtar dodavanjem i kombiniranjem već preodređenih pravila te takav filtar spremiti pod novim imenom. Za brzi odabir filtra aktivirajte "Pogled > Filtar u bočnom stupcu "."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
|
msgstr "<b>Filtri</b><br/>Filtri omogućavaju ograničen prikaz osoba u pogledu Osobe. Kao dodatak velikom izboru predodređenih filtra možete izraditi i vlastiti koji će biti ograničen samo vašom maštom. Takav filtar možete izraditi korištenjem izbornika "Uredi > Uređivač filtra Osobe"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
|
msgstr "<b>Gramps obavijesti</b><br/>Ako ste zainteresirani za primanje obavijesti o novim inačicama GRAMPS-a pretplatite se na gramps-announce pretplatničku listu pomoću "Pomoć > Gramps pretplatnička lista""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
|
msgstr "<b>Gramps pretplatničke liste</b><br/>Želite odgovaor na vaša pitanja vezana uz Gramps? Pogledajte gramps-users pretplatničku listu. Puno uslužnih ljudi je pretplaćeno na tu listu, pa će te odgovor vjerojatno ubrzo dobiti. Ako imate pitanja vezana u uz razvoj Gramps programa pogledajte gramps-devel pretplatnićku listu. Za pregled različitih listi koristite "Pomoć > Gramps pretplatnička lista"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS Izvješća</b><br/>Gramps nudi veliki izbor izvješća. Grafička izvješća i grafikoni prikazuju složene rodbinske odnose na jednostavan način. Tekstualna izvješća su korisna za pregled i razmjenu podataka sa ostalim članovima vaše obitelji putem elektroničke pošte. Ako želite izraditi web stranice za vaše obiteljsko stablo i za to postoji prikladno izvješće."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
|
msgstr "<b>Gramps alati</b><br/>Gramps dolazi sa bogatom paletom alata. Ovi alati mogu služiti za provjeru ispravnosti i konzistentnosti podataka. Postoje analitički i istraživački alati za usporedbu događaja, traženje dupliciranih osoba, interaktivni pregled potomaka kao i mnogi drugi. Svi alati su dostupni preko izbornika "Alati"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "<b>Prevođenje programa</b><br/>GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na adresu e-pošte: gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
|
msgstr "<b>Gramps za Gnome ili KDE?</b><br/>Linux korisnici mogu pokrenuti Gramps u bilo kojem radnom okruženju i on će raditi ispravno ako imaju instalirane GTK biblioteke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Bilo koje pismo koristili GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
|
msgstr "<b>Poboljšanje GRAMPS-a</b><br/>Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. Tražiti poboljšanja možete preko pretplatničkih listi gramps-users i gramps-devel ili stvaranjem zahtjeva za poboljšanjem na http://bugs.gramps-project.org (što je najbolji način)."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
|
msgstr "<b>Neispravni datumi</b><br/>Svako može ponekad upisati datum u neispravnom formatu. Takav datum će biti prikazan na crvenkastoj podlozi. Možeta ga ispraviti u dijaloškom okviru Odabir datuma pritiskom na gumb datum. Format datuma možete postaviti korištenjem izbornika "Uredi > Podešenja > Prikaz"."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Obrnuto filtriranje</b><br/>Smisao filtra može biti obrnut odabirom postavke da vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju zadanim pravilima u njemu. Takvim načinom korištenja npr. filtar Osobe sa djecom može biti izmijenjen i prikazati će zapravo samo one osobe bez djece."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "<b>Pravilna upotreba zabilješki</b><br/>Budite točni kod bilježenja rodoslovnih podataka. Ne koristite se pretpostavkama kod prijepisa osnovnih podataka, zapišite ih točno onako kako su zapisani. Koristite se zagradama za unos promijenjenih podataka i opažanja. Upotreba latinskog 'sic' se preporuča za potvrdu točnosti prijepisa onoga što izgleda kao greška u dokumentu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "<b>Tipkovnički prečaci</b><br/>Dosadilo vam je pomicanje ruku sa tipkovnice i korištenje miša? Većina koraka u Grampsu može biti učinjena korištenjem tipkovničkih prečaca. Postojeći tipkovnički prečaci nalaze se sa desne strane u izbornicima."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
|
msgstr "<b>Popis događaja</b><br/>Događaji mogu biti dodani korištenjem uređivača osoba "Osoba > Uredi > Događaji ". Možete dodati novu vrstu događaja njenim unošenjem u polje Tip događaja, koja će biti pridodana postojećim vrstama ali neće biti prevedena."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
|
msgstr "<b>Traženje osoba</b><br/>Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
|
msgstr "<b>Izrada rodoslovnog web sjedišta</b><br/>Vrlo lako možete izvesti podatke iz vašeg obiteljskog stabla kao web stranice. Odaberite cijelu bazu, obiteljski ogranak ili određene osobe za koje želite izraditi web stranice. Gramps projekt pruža besplatni smještaj stranica izrađenih pomoću programa Gramps."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
|
msgstr "<b>Upravljanje imenima</b><br/>Upravljanje višestrukim imenima u Grampsu je vrlo jednostavno. U uređivaču osoba odaberite karticu Imena. U njemu možete dodavati imena različitih vrsta i postaviti ono preferirano."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "<b>Upravljanje mjestima</b><br/>Pogled 'Mjesta' prikazuje sva mjesta u bazi podataka. Podaci mogu biti posloženi prema različitim kriterijima kao npr. prema gradu, županiji, državi itd."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
|
msgstr "<b>Upravljanje izvorima</b><br/>Pogled Izvori prikazuje popis svih izvora u jednom dijaloškom okviru od kuda možete započeti njihovo uređivanje ili spajanje ili vidjeti na koga se sve ti izvori odnose. Možete koristiti filtre za njihov odabir i grupiranje."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "<b>pogled Mediji</b><br/>Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
|
msgstr "<b>Spajanje zapisa</b><br/>Funkcija "Uredi > Usporedi i spoji..." omogućuje spajanje podataka više osoba u jednu osobu. Prilikom odabira drugog unosa držite pritisnutu tipku CRTL. Moguće ju je koristiti i u pogledima: mjesta, izvori i spremišta za njihovo spajanje."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
|
msgstr "GRAMPS održava popis prethodno aktivnih objekata: osoba, događaja itd. Možete se pomicati naprijed i unatrag po tom popisu koristeći <b>Idi > Naprijed</b> i <b>Idi > Natrag</b> ili strelicama."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid "<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
|
msgstr "<b>No Speaka de English?</b><br/>GRAMPS je preveden na više od 20 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
|
msgstr "<b>Otvoreni izvorni kod</b><br/>Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom. To nije samo stvar cijene već mogućnosti da se dostupni kod proučava i mijenja. Za više informacija o otvorenom kodu potražite na internetu Free Software Foundation i Open Source Initiative."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
|
msgstr "<b>Redoslijed djece u obitelji</b><br/>Redoslijed djece u obitelji može biti prema starosti iako nema datuma njihovih rođenja. Korištenjem metode povuci i ispusti mijenjate njihov redoslijed koji će biti sačuvan."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
|
msgstr "<b>Postavke pogleda</b><br/>Većina pogleda može prikazati vaše podatke kao jednostavni popis ili stablasti prikaz podataka. Svaki pogled može biti dodatno prilagođen vašim željama. Pogledajte desnu stranu trake sa alatima ili u glavni izbornik "Pogled""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
|
msgstr "<b>Zaštita privatnosti</b><br/>GRAMPS pomaže u zaštiti vaših osobnih podataka tako što omogućuje postavljane oznake 'privatni zapis'. Podaci sa ovom oznakom neće biti uključeni u izvješća i izvoz podataka. Sličica lokota označava status privatnosti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "<b>Čitajte uputstva</b><br/>Nemojte zaboraviti pročitati GRAMPS uputstva,<b>Pomoć > Korisnička uputstva</b>. Razvijatelji ovog programa su se trudili učiniti njegovu upotrebu intinuitivnom ali su uputstva puna savjeta koje će vaše vrijeme provedeno u rodoslovlju učiniti produktivnijim."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Vjerodostojni rodoslovi</b><br/>Sakupljeni rodoslovni podaci su vjerodostojni koliko i sam njihov izvor. Dajte si vremena i truda za bilježenje svih podataka o njihovom izvoru. Kad god je to moguće pribavite kopije izvornih dokumenata."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "<b>Prijavak greški</b><br/>Najbolji način za prijavak greški u GRAMPS-u je pomoću sustava za prijavak grešaka na adresi: http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
|
msgstr "<b>Podešavanje postavki</b><br/>"Uredi > Podešenja..." omogućuje izmjenu različitih postavki npr. putanju do multimedijskih zapisa kao i prilagodbu načina prikaza podataka. Svaki pogled može biti zasebno prilagođen korištenjem glavnog izbornika "Pogled > Podešavanje pogleda...""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Gumb za odabir: Prikaži sve</b><br/>Kod dodavanja postojeće osobe kao supružnika, popis osoba je filtriran tako da sadrži samo one osobe koje teoretski mogu imati takvu ulogu (prema podacima kao što su datumi itd.) Ako mislite da program griješi u njihovom odabiru možete nadvladati to filtriranje označivanjem gumba za odabir Prikaži sve. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "<b>O imenu</b><br/>GRAMPS je engleska skraćenica za Genealogical Research and Analysis Management Program System. To je rodoslovni program za spremanje, uređivanje i istraživanje rodoslovnih podataka čija je baza toliko moćna da neki njegovi korisnici održavaju u njemu rodoslove koji sadrže stotine tisuća osoba."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
|
msgstr "<b>SoundEx</b><br/>SoundEx pokušava riješiti vječni problem u rodoslovlju: različito zapisana imena. To postiže kodiranjem prezimena u formatu koji je jednak za sva imena koja jednako ili slično zvuče bez obzira kako su napisana. Često se koristi kod katalogizacije i stvaranja kazala u bibliotekama, kod popis pučanstva itd. Za izradu SoundEx kodova prezimena u vašoj bazi koristite glavni izbornik "Alati > Pomoćni programi > Izrada SoundEx kodova...". "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr "<b>Stvaranje novog obiteljskog stabla</b><br/>Dobar način za stvaranje novog obiteljskog stabla je unošenje svih članova obitelji u bazu (koristeći "Uredi > Dodaj..." ili klikom na gumb Dodaj u izborniku Osobe). Nakon toga otiđite u pogled Srodstvo i uredite odnose između osoba."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Razgovarajte sa rođacima dok još nije kasno</b><br/>Vaši najstariji rođaci mogu biti vrlo velik i važan izvor informacija. Oni često znaju stvari koje nisu nigdje zabilježene. Mogu vam ispričati stvari koje će otvoriti razne do tada nepoznate smjerove istraživanja. U krajnjem slučaju čuti ćete zanimljive obiteljske priče i nemojte ih zaboraviti zabilježiti. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "<b>'Kako i zašto' u rodoslovlju</b><br/> Rodoslovlje nije samo prikupljanje podataka o datumima i imenima, već o ljudima. Uključite podatke o tome zašto su se neke stvari dogodile u životu osobe, a ne samo kada i kako je to moglo ili je utjecalo na živote njezinih potomaka. Pripovjedni stil unosi živost u vašu obiteljsku povijest."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
|
msgstr "<b>Pogled Srodstvo</b><br/>Pogled Srodstvo se koristi za prikaz uže obitelji pojedinca - roditelja, supružnike, djecu."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "<b>GEDCOM</b><br/>GGRAMPS podržava uvoz i izvoz podataka u GEDCOM formatu. Sadrži značajnu podršku industrijskom standardu GEDCOM 5.5, što omogućava razmjenu GRAMPS podataka sa korisnicima većine rodoslovnih programa."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
|
msgstr "<b>Gramps kod</b><br/>GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani. Radi na operativnim sustavima Linux, BSD, Solaris, Windows i MacOS X."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "<b>Gramps web adresa</b><br/>GRAMPS početna stranica se nalazi na adresi http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
|
msgstr "<b>Programska lincenca</b><br/>Korištenje i razmjena programa sa drugima je slobodno. GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL ako vas zanima više o pravima i ograničenjima ove licence."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
|
msgstr "<b>Gramps XML paket</b><br/>Možete izvesti vaše podatke kao Gramps XML paket. To je komprimirana datoteka koja sadrži vaše obiteljsko stablo kao i sve multimedijalne datoteke povezane s njim (kao slike npr.) Ova datoteka je prenosiva i pogodna za izradu zaštitnih kopija ili dijeljenje podataka sa drugim Gramps korisnicima. Glavna prednost ovog formata nad GEDCOM formatom je u očuvanju svih podataka prilikom izvoza i uvoza datoteke."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "<b>Početna osoba</b><br/>Svatko može biti početna osoba u GRAMPS-u upotrebom <b>Uredi > Postavi početnu osobu</b>. Početna osoba je osoba koja je odabrana (aktivna) prilikom otvaranja baze podataka ili nakon pritiska na gumb 'Početak'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
|
msgstr "<b>Neznate točan datum?</b><br/>Ako neznate točan datum ili niste sigurni u njega koristite jedan od mnogih formata datuma zasnovanih na pretpostavkama ili procjenama. Na primjer "okolo 1908" je važeći unos za datum rođenja. Pritisnite gumb pokraj polja za unos datuma za njegovo korištenje i pročitajte Gramps priručnik za korištenje."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "<b>Web Family Tree format</b><br/>GRAMPS može izvesti podatke u Web Family Tree (WFT) formatu. Ovaj format koristi samo jednu datoteku za online prikaz obiteljskog stabla, umjesto mnoštva html datoteka."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "<b>Čemu ovo služi?</b><br/>Niste sigurni što koji gumb čini? Jednostavno zadržite pokazivač miša iznad gumba i pojaviti će se oblačić sa savjetom."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
|
msgstr "<b>Tko je kad rođen</b><br/>Alat za usporedbu osobnih događaja omogućava vam usporedbu događaja svih osoba (ili samo nekih) u bazi podataka. To je korisno npr. kod stvaranja liste rođendana svih osoba u vašoj bazi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
|
msgstr "<b>Rad sa datumima</b><br/>Vremenski raspon može biti zadan formatom datuma "između 4. siječnja 2000. i 20. ožujka 2003.". Također možete odrediti stupanj pouzdanosti kao i jedan od sedam dostupnih kalendara. Isprobajte mogućnosti koristeći gumb pokraj polja za unos datuma u uređivaču događaja,"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker type:"
|
|
#~ msgstr "Oznaka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Odabir grampleta"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove tab"
|
|
#~ msgstr "Nije moguće uklanjanje oznake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
|
|
#~ msgstr "Datoteka ne može biti uvezena"
|
|
|
|
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%d medij je referenciran ali nedostaje\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%d medija su referencirana ali nedostaju\n"
|
|
#~ msgstr[2] "%d medija je referencirano ali nedostaju\n"
|
|
|
|
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
|
|
#~ msgstr "Zabilješka korištena kao kontakt izdavača"
|
|
|
|
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
|
|
#~ msgstr "Slika korištena kao kontakt izdavača"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Map Options"
|
|
#~ msgstr "Postavke stranice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
|
|
#~ msgstr "Dio osobnog imena koji se obično upotrebljava."
|
|
|
|
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
#~ msgstr "Ne uključuj nepovezane zapise"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Reference"
|
|
#~ msgstr "Reference Događaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Reference"
|
|
#~ msgstr "Reference Medij"
|
|
|
|
#~ msgid "Person Link"
|
|
#~ msgstr "Link Osobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Link"
|
|
#~ msgstr "Link Izvor"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository Link"
|
|
#~ msgstr "Link Spremište"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Url"
|
|
#~ msgstr "Traži URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Url"
|
|
#~ msgstr "Početni URL"
|
|
|
|
#~ msgid "CALL"
|
|
#~ msgstr "UOBIČAJENO IME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
#~ "<tt> \n"
|
|
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
#~ "</tt>\n"
|
|
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
|
|
#~ "commas\n"
|
|
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ove ključne riječi će biti zamijenjene:\n"
|
|
#~ "<tt> \n"
|
|
#~ " <b>Ime</b> - ime osobe\n"
|
|
#~ " <b>Prezime</b> - prezime (last name)\n"
|
|
#~ " <b>Titula</b> - titule (Dr.)\n"
|
|
#~ " <b>Prefiks</b> - prefiks (von, de, de la)\n"
|
|
#~ " <b>Sufiks</b> - sufiks (Jr., Sr.)\n"
|
|
#~ " <b>Uobičajeno</b> - uobičajeno ime ili nadimak\n"
|
|
#~ " <b>Common</b> - uobičajeno ime ili prvi dio imena\n"
|
|
#~ " <b>Patronim</b> - patronim (očevo ime)\n"
|
|
#~ " <b>Inicijali</b> - početna slova imena\n"
|
|
#~ "</tt>\n"
|
|
#~ "Koristite sva velika slova za prikaz ključnih riječi velikim slovima. "
|
|
#~ "Zagrade i zarezi\n"
|
|
#~ "oko praznih polja će biti uklonjeni. Ostali tekst će biti doslovno "
|
|
#~ "prikazan."
|
|
|
|
#~ msgid "State/Province"
|
|
#~ msgstr "Predio/Pokrajina"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Colors"
|
|
#~ msgstr "Boje oznaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Database"
|
|
#~ msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Format Editor"
|
|
#~ msgstr "Uređivač formata imena"
|
|
|
|
#~ msgid "The format definition is invalid"
|
|
#~ msgstr "Nepravilne postavke formata"
|
|
|
|
#~ msgid "What would you like to do?"
|
|
#~ msgstr "Što želite učiniti?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Continue anyway"
|
|
#~ msgstr "_Nastavi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modify format"
|
|
#~ msgstr "_Promjena formata"
|
|
|
|
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
|
#~ msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
|
|
|
|
#~ msgid "Last modified"
|
|
#~ msgstr "Posljednja izmjena"
|
|
|
|
#~ msgid "No views loaded"
|
|
#~ msgstr "Nije učitan niti jedan pogled"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
|
|
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niti jedan dodatak tipa Pogled nije učitan. Iz glavnog izbornika Pomoć "
|
|
#~ "pokrenite Upravitelj dodataka i odaberite neki dodatak tipa Pogled i "
|
|
#~ "zatim ponovno pokrenite GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "manual|Editing_Information_About_Places"
|
|
#~ msgstr "Uređivanje podataka o mjestima"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker"
|
|
#~ msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#~ msgid "EW"
|
|
#~ msgstr "IZ"
|
|
|
|
#~ msgid "NS"
|
|
#~ msgstr "SJ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare People"
|
|
#~ msgstr "Usporedi Osobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Sp_ouses"
|
|
#~ msgstr "Prikaz supružnika"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes"
|
|
#~ msgstr "bajta"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare and _Merge..."
|
|
#~ msgstr "_Usporedi i spoji"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fast Merge..."
|
|
#~ msgstr "_Brzo spajanje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Repository Reference"
|
|
#~ msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata: %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Report"
|
|
#~ msgstr "Izvješće o oznakama"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
#~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
#~ msgstr "Provjera ispravnosti formata datuma kod obitelji"
|
|
|
|
#~ msgid " Date"
|
|
#~ msgstr " Datum"
|
|
|
|
#~ msgid " Place"
|
|
#~ msgstr " Mjesto"
|
|
|
|
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
#~ msgstr "%(comment)s : mjesto rođenja."
|
|
|
|
#~ msgid "%(comment)s : death place."
|
|
#~ msgstr "%(comment)s : mjesto smrti."
|
|
|
|
#~ msgid "_Undelete gramplet"
|
|
#~ msgstr "V_ratiti gramplet"
|
|
|
|
#~ msgid "%d generation"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d generations"
|
|
#~ msgstr[0] "%d generacija"
|
|
#~ msgstr[1] "%d generacije"
|
|
#~ msgstr[2] "%d generacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Sealed to "
|
|
#~ msgstr "Pečačeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
|
|
#~ msgstr "Zemljopisna širina/visina"
|
|
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "Licenca"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
|
#~ msgstr "Izrada %02d od %02d stranice sa događajima"
|
|
|
|
#~ msgid "Download page note"
|
|
#~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimanje"
|
|
|
|
#~ msgid "A note to be used on the download page"
|
|
#~ msgstr "Zabilješka na stranici za preuzimaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Copyright License"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje licence o autorskim pravima"
|
|
|
|
#~ msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
|
#~ msgstr "Oznaka autorskih prava na web stranicama"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
#~ msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu"
|
|
|
|
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
#~ msgstr "Stil korišten za web stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
|
|
#~ msgstr "'%s' nije za ovu inačicu GRAMPS-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Processing"
|
|
#~ msgstr "Obrada baze podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "Database Repair"
|
|
#~ msgstr "Popravak baze"
|
|
|
|
#~ msgid "but before:"
|
|
#~ msgstr "ali prije:"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
#~ msgstr "Objekti izmijenjeni nakon <datum vrijeme>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pronalazi zapise o objektima promijenjenim nakon navedenoga datuma (yyyy-"
|
|
#~ "mm-dd hh:mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong format of date-time"
|
|
#~ msgstr "Pogrešan format datuma-vremena"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
|
#~ "part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ne zadovoljava traženi ISO format datuma i vremena u obliku yyyy-mm-dd "
|
|
#~ "hh:mm:ss (vrijeme nije obvezno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute:"
|
|
#~ msgstr "Svojstvo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
#~ msgstr "Objekti s <attribute>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Events matching parameters"
|
|
#~ msgstr "Događaji s parametrima"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
#~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih "
|
|
#~ "izraza"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
#~ msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
#~ msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
#~ msgstr "Objekti <filtar>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects with <Id>"
|
|
#~ msgstr "Objekt s <Id>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Has marker of"
|
|
#~ msgstr "Ima oznaku"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
|
|
|
|
#~ msgid "People with complete records"
|
|
#~ msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
|
|
|
|
#~ msgid "People with <marker>"
|
|
#~ msgstr "Osobe <oznaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi osobe sa određenim brojem izvora"
|
|
|
|
#~ msgid "Families with <marker>"
|
|
#~ msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Events with <marker>"
|
|
#~ msgstr "Događaji <oznaka>"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
#~ msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Filter</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Filtar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Call _Name:"
|
|
#~ msgstr "Nadimak"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the preferred name"
|
|
#~ msgstr "Uredi zadano ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Gi_ven:"
|
|
#~ msgstr "_Ime:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
|
|
#~ "father, grandfather, .... \n"
|
|
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Patronim: dio imena osobe stvoren na osnovu imena oca, djeda itd.\n"
|
|
#~ "Naslov: naslov korišten kod oslovljavanja osoba kao 'Dr.' ili 'don'"
|
|
|
|
#~ msgid "_Family:"
|
|
#~ msgstr "_Obitelj:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Marker:"
|
|
#~ msgstr "_Oznaka:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "January 1"
|
|
#~ msgstr "1. siječnja"
|
|
|
|
#~ msgid "March 1"
|
|
#~ msgstr "1. ožujka"
|
|
|
|
#~ msgid "March 25"
|
|
#~ msgstr "25. ožujka"
|
|
|
|
#~ msgid "September 1"
|
|
#~ msgstr "1. rujna"
|
|
|
|
#~ msgid "_Publication information:"
|
|
#~ msgstr "_Informacije o publikaciji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add_ress:"
|
|
#~ msgstr "Ad_resa:"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province:"
|
|
#~ msgstr "_Predio/Pokrajina:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
|
|
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
|
|
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ako je medij slika odaberite referencirano područje slike. Točka (0,0) je "
|
|
#~ "gornji lijevi kut. Odaberite područje odabirom dvaju dijagonalno "
|
|
#~ "nasuprotna kuta."
|
|
|
|
#~ msgid "_Publication Information:"
|
|
#~ msgstr "Informacije o _publikaciji"
|
|
|
|
#~ msgid "P_atronymic:"
|
|
#~ msgstr "P_atronim:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tit_le:"
|
|
#~ msgstr "Naziv:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Prefix:"
|
|
#~ msgstr "_Prefiks:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Marker"
|
|
#~ msgstr "_Oznaka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
#~ "Gramps can extract from the \n"
|
|
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ "that have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ispod se nalazi popis nadimaka, titula i prefiksa prezimena koja GRAMPS "
|
|
#~ "može izvuči iz trenutne baze.\n"
|
|
#~ "Ako prihvatite promjene, GRAMPS će zamijeniti odabrane unose."
|
|
|
|
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" ne postoji"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Editor"
|
|
#~ msgstr "Uređivač stupaca"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Maps"
|
|
#~ msgstr "Internet Mape"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
|
#~ "applications from within GRAMPS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trebate širokopojasnu internetsku vezu za korištenje internetskih mapa u "
|
|
#~ "GRAMPS-u"
|
|
|
|
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodati GeoPogled u GRAMPS za prikaz vaših podataka u mapama sa interneta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
|
#~ "Choose one of the following map providers:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GeoPogled koristi OpenStreetMape i druge pružatelje usluga.\n"
|
|
#~ "Izaberite jednog od sljedećih pružatelja usluga prikaza mapa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Maps"
|
|
#~ msgstr "Google Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenLayers"
|
|
#~ msgstr "OpenLayeri"
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
|
#~ msgstr "Yahoo! Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Microsoft Maps"
|
|
#~ msgstr "Microsoft Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display format"
|
|
#~ msgstr "_Format prikaza"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom format details"
|
|
#~ msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
|
|
|
|
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Dodati bilješku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. "
|
|
#~ "Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
|
|
|
|
#~ msgid "_Filter"
|
|
#~ msgstr "_ Filtar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Plugin Status"
|
|
#~ msgstr "Status _dodataka"
|
|
|
|
#~ msgid "_Column Editor"
|
|
#~ msgstr "_Uređivač stupaca"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Event Columns"
|
|
#~ msgstr "Odabir stupca Događaji"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Family Columns"
|
|
#~ msgstr "Odaberi stupce Obiteljske liste"
|
|
|
|
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
|
#~ msgstr "_OpenStreet Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
|
#~ msgstr "Odabir OpenStret Mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Google Maps"
|
|
#~ msgstr "_Google Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Google Maps."
|
|
#~ msgstr "Odabir Google Mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
|
|
#~ msgstr "_OpenLayers Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
|
|
#~ msgstr "Odabir OpenLayers Mapa."
|
|
|
|
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
|
#~ msgstr "_Yahoo! Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
|
|
#~ msgstr "Odabir Yahoo! Mapa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Microsoft Maps"
|
|
#~ msgstr "_Microsoft Mape"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
|
|
#~ msgstr "Odabir Microsoft Mapa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
|
#~ "markers : "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Postoji %d oznaka za prikaz, podijeljenih na %d stranica sa po %d "
|
|
#~ "oznakom :"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće centrirati mapu. Nema mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
|
#~ msgstr "ID : %(id)s (%(year)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
|
#~ msgstr "Članovi obitelji aktivne osobe nemaju mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#~ msgid "No active person set."
|
|
#~ msgstr "Nije postavljena aktivne osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
|
|
#~ msgstr "Aktivna osoba nema mjesta sa koordinatama."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Media Columns"
|
|
#~ msgstr "Odaberi stupac Mediji"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Columns to _1"
|
|
#~ msgstr "Broj stupaca: _1"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Columns to _2"
|
|
#~ msgstr "Broj stupaca: _2"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Columns to _3"
|
|
#~ msgstr "Broj stupaca: _3"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Note Columns"
|
|
#~ msgstr "Odaberi stupac Događaji"
|
|
|
|
#~ msgid "Version A"
|
|
#~ msgstr "Verzija A"
|
|
|
|
#~ msgid "Version B"
|
|
#~ msgstr "Verzija B"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automatsko"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Person Columns"
|
|
#~ msgstr "Odaberi stupac Osobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to default person"
|
|
#~ msgstr "Idi na zadanu osobu"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Place Columns"
|
|
#~ msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
#~ msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#~ msgid "short for born|b. %s"
|
|
#~ msgstr "r. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "short for dead|d. %s"
|
|
#~ msgstr "u. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Repository Columns"
|
|
#~ msgstr "Odabir stupca Spremište"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Source Columns"
|
|
#~ msgstr "Odabir stupca Izvor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select repository"
|
|
#~ msgstr "Odabrati spremište"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
|
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
|
|
#~ "Any edits you have made may have been lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obitelj koju uređujete je promijenjena. Zbog provjere oštećenosti baze "
|
|
#~ "GRAMPS je obnovio podatke o obitelji. Sve napravljene izmjene mogu biti "
|
|
#~ "izgubljene."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS Knjiga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izvozom na CD kopirate sve vaše podatke i multimedijske objekte u \"CD "
|
|
#~ "Creator\". Možete kasnije zapržiti te podatke na CD i ta će kopija biti "
|
|
#~ "potpuno prenosiva između različitih računala i binarnih arhitektura."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS _XML baza"
|
|
|
|
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
|
#~ msgstr "Uvoz podataka iz GRAMPS paketa"
|
|
|
|
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
#~ msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Greška u predlošku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open %s\n"
|
|
#~ "Using the default template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti %s\n"
|
|
#~ "Koristeći zadani predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
#~ msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
#~ msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
|
#~ msgstr "Kalendar: %(calendar_type)s, složen prema: %(sortby)s"
|
|
|
|
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
|
|
#~ msgstr "Kalendar za prikaz godišnjih raspona"
|
|
|
|
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
#~ msgstr "WriteCD je GNOME dodatak, a vi ne koristite GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
#~ msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to CD"
|
|
#~ msgstr "Izvezi na CD"
|
|
|
|
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
|
#~ msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
|
|
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
|
|
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
|
|
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(file_name)s se referencira u bazi ali više ne postoji. Datoteka je "
|
|
#~ "obrisana ili premještena. Možete izabrati između uklanjanja reference iz "
|
|
#~ "baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili stvaranja nove."
|
|
|
|
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
#~ msgstr "_Izvoz na CD (prijenosni XML)"
|
|
|
|
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
#~ msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Family Tree export options"
|
|
#~ msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM export options"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
|
|
|
|
#~ msgid "GeneWeb export options"
|
|
#~ msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS package export options"
|
|
#~ msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
|
|
|
|
#~ msgid "vCalendar export options"
|
|
#~ msgstr "vCalendar postavke izvoza"
|
|
|
|
#~ msgid "vCard export options"
|
|
#~ msgstr "vCard postavke izvoza"
|
|
|
|
#~ msgid "Active person"
|
|
#~ msgstr "Aktivna osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#~ msgid "New person"
|
|
#~ msgstr "Nova Osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Add relation"
|
|
#~ msgstr "Dodaj relaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "No relation to active person"
|
|
#~ msgstr "Nema povezanosti sa aktivnom osobom"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Parent"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao roditelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Spouse"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao supružnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Sibling"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao brata ili sestru"
|
|
|
|
#~ msgid "Add as a Child"
|
|
#~ msgstr "Dodaj kao dijete"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Active Data"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj aktivne podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "u:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
|
#~ msgstr "Gramplet Uređivač podataka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a name."
|
|
#~ msgstr "Molim unesite ime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person."
|
|
#~ msgstr "Novu osobu nije moguće dodati"
|
|
|
|
#~ msgid "Please set an active person."
|
|
#~ msgstr "Postavite aktivnu osobu"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao roditelja"
|
|
|
|
#~ msgid "Please set the new person's gender."
|
|
#~ msgstr "Odredite spol nove osobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao supružnika!"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao brata ili sestru!"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add new person as a child."
|
|
#~ msgstr "Nije moguće dodati novu osobu kao dijete!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
|
|
#~ msgstr "Odredite spol aktivnoj ili novoj osobi."
|
|
|
|
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
|
|
#~ msgstr "Isti spol aktivne i nove osobe."
|
|
|
|
#~ msgid "Please set gender on Active person."
|
|
#~ msgstr "Odredite spol aktivne osobe."
|
|
|
|
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
|
#~ msgstr "Gramplet Unos podataka: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Entry Gramplet"
|
|
#~ msgstr "gramplet: Unos podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
#~ msgstr "r. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
|
#~ msgstr "u. %(death_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
|
#~ msgstr "Čitanje novosti sa GRAMPS wiki stranice"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Greška"
|
|
|
|
#~ msgid "Headline News Gramplet"
|
|
#~ msgstr "Gramplet Novosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Headline News"
|
|
#~ msgstr "Naslovne novosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
|
#~ msgstr "Unos izraza u Pythonu"
|
|
|
|
#~ msgid "class name|Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Gramplet"
|
|
#~ msgstr "gramplet: Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Shell"
|
|
#~ msgstr "Python konzola"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
|
|
|
|
#~ msgid "gramps id"
|
|
#~ msgstr "gramps ID"
|
|
|
|
#~ msgid "CSV Spreadheet"
|
|
#~ msgstr "CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
|
#~ msgstr "Eniro mape nisu dostupne za zemlju: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
|
#~ msgstr "Samo za Švedsku i Dansku"
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s are the same person."
|
|
#~ msgstr "%s i %s su ista osoba."
|
|
|
|
#~ msgid "males"
|
|
#~ msgstr "muškarci"
|
|
|
|
#~ msgid "females"
|
|
#~ msgstr "žene"
|
|
|
|
#~ msgid "all families"
|
|
#~ msgstr "sve obitelji"
|
|
|
|
#~ msgid "RepoRef"
|
|
#~ msgstr "Reference spremišta"
|
|
|
|
#~ msgid "b."
|
|
#~ msgstr "r."
|
|
|
|
#~ msgid "d."
|
|
#~ msgstr "u."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koristiti \"Modified Register\" umjesto \"Henry\" stila numeriranja."
|
|
|
|
#~ msgid "%dU"
|
|
#~ msgstr "%dN"
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
#~ msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "spouses of %s"
|
|
#~ msgstr "Supružnici od %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select filter to restrict people"
|
|
#~ msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
#~ msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Source to remove and/or add"
|
|
#~ msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove previously added dates"
|
|
#~ msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
|
|
|
|
#~ msgid "Display detailed results"
|
|
#~ msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
|
|
|
|
#~ msgid "Show details for every date entered"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum age"
|
|
#~ msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
#~ msgstr "Najveća starost"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
#~ msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum years between two generations"
|
|
#~ msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
|
|
|
|
#~ msgid "Average years between two generations"
|
|
#~ msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
#~ msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing...\n"
|
|
#~ msgstr "Obrada...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing...\n"
|
|
#~ msgstr "Zamjena...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
#~ msgstr "Približno računanje datuma..."
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated birth date"
|
|
#~ msgstr "Približni datum rođenja"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated death date"
|
|
#~ msgstr "Približni datum smrti"
|
|
|
|
#~ msgid " added birth on %s"
|
|
#~ msgstr " dodan datum rođenja %s"
|
|
|
|
#~ msgid " added death on %s"
|
|
#~ msgstr " dodan datum smrti %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate date estimates"
|
|
#~ msgstr "Približni izračun datuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Done!\n"
|
|
#~ msgstr "Gotovo!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated date"
|
|
#~ msgstr "Procijenjeni datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta"
|
|
#~ msgstr "Beta"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
#~ msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
#~ msgstr "Parametri naredbi u komandnom redku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
|
|
#~ "Reports and Tools."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stvara DocBook XML datoteku koja sadržava reference na parametre Izvješća "
|
|
#~ "i Alata."
|
|
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
#~ msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d uncollected objects:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "broj ne-korištenih objekata: %d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
#~ msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
#~ msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking for %d people"
|
|
#~ msgstr "Traženje %d osoba"
|
|
|
|
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
#~ msgstr "Traženje imena %d osoba"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
|
|
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i "
|
|
#~ "prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog "
|
|
#~ "imena."
|
|
|
|
#~ msgid "Cause of Death"
|
|
#~ msgstr "Uzrok smrti"
|
|
|
|
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "event|Type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Siblings"
|
|
#~ msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Siblings"
|
|
#~ msgstr "Polubraća/Polusestre"
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
#~ msgstr "<span class=\"preposition\">u</span> %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#~ msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
#~ msgstr "Uključi polu-braću i polu sestre na osobnim stranicama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
|
|
#~ "siblings"
|
|
#~ msgstr "Uključiti polu-braću/polu-sestre sa roditeljima i braćom/sestrama."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
|
#~ msgstr "Izrada kalendara za %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%(short_name)s"
|
|
#~ msgstr "%(short_name)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
|
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unesite završnu godinu kalendara između 1900 - 3000. Kod višestrukih "
|
|
#~ "odabira najviše dvadeset godina."
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in January"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u siječnju"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in February"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u veljači"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in March"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u ožujku"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in April"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u travnju"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in May"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u svibnju"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in June"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u lipnju"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in July"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u srpnju"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in August"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u kolovozu"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in September"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u rujnu"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in October"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u listopadu"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in November"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u studenom"
|
|
|
|
#~ msgid "This prints in December"
|
|
#~ msgstr "ovo piše u prosincu"
|
|
|
|
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
|
|
#~ msgstr "%(person)s, <em>rođenje</em>"
|
|
|
|
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
|
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> starosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "User Template"
|
|
#~ msgstr "Korisnički predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose File"
|
|
#~ msgstr "Odaberi datoteku"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with application"
|
|
#~ msgstr "Otvoriti pomoću programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with default application"
|
|
#~ msgstr "Otvori pomoću programa"
|
|
|
|
#~ msgid "unmarried"
|
|
#~ msgstr "nevjenčani"
|
|
|
|
#~ msgid "civil union"
|
|
#~ msgstr "građanski brak"
|
|
|
|
#~ msgid "He"
|
|
#~ msgstr "On"
|
|
|
|
#~ msgid "She"
|
|
#~ msgstr "Ona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)"
|
|
#~ "s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
#~ "umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
#~ "umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
#~ "umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
|
|
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu "
|
|
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
|
|
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)"
|
|
#~ "s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu "
|
|
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: "
|
|
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
#~ "umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
#~ "umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i "
|
|
#~ "umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s"
|
|
#~ "%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: "
|
|
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s"
|
|
#~ "%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "umr.: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "umr.: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Template"
|
|
#~ msgstr "Zadani predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Template"
|
|
#~ msgstr "Korisnički definiran predložak"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Person records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Osobe"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Family records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Event records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Događaji"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Place records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Source records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Izvori"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Media records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Mediji"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Repository records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing Note records"
|
|
#~ msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
|
|
|
|
#~ msgid "Julian"
|
|
#~ msgstr "Julijanski"
|
|
|
|
#~ msgid "Events changed before <date time>"
|
|
#~ msgstr "Događaji promijenjeni prije <datum>"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
|
|
#~ msgstr "Zabilješke promijenjene prije <datum>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pronalazi zabilješke promijenjene nakon navedenoga datuma (yyyy-mm-dd hh:"
|
|
#~ "mm:ss) ili u vremenskom rasponu ako je naveden i drugi datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
|
#~ msgstr "Poštanski broj"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
#~ msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Female\n"
|
|
#~ "Male\n"
|
|
#~ "Unknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Žensko\n"
|
|
#~ "Muško\n"
|
|
#~ "Nepoznato"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "January 1\n"
|
|
#~ "March 1\n"
|
|
#~ "March 25\n"
|
|
#~ "September 1\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1. siječnja\n"
|
|
#~ "1. ožujka\n"
|
|
#~ "25. ožujka\n"
|
|
#~ "1. rujna\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Very Low\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Very High"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jako nisko\n"
|
|
#~ "Nisko\n"
|
|
#~ "Normalno\n"
|
|
#~ "Visoko\n"
|
|
#~ "Jako visoko"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
#~ msgstr "_Poštanski broj:"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All rules must apply\n"
|
|
#~ "At least one rule must apply\n"
|
|
#~ "Exactly one rule must apply"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odgovara svim pravilima\n"
|
|
#~ "Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
|
|
#~ "Odgovara samo jednom pravilu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ToDo\n"
|
|
#~ "NotRelated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Za Napraviti\n"
|
|
#~ "Nepovezani"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "default\n"
|
|
#~ "ANSEL\n"
|
|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
#~ "ASCII\n"
|
|
#~ "UTF8"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zadano\n"
|
|
#~ "ANSEL\n"
|
|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
#~ "ASCII\n"
|
|
#~ "UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude _sources"
|
|
#~ msgstr "Isključi izvore"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS baza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating "
|
|
#~ "your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
|
|
#~ "Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or "
|
|
#~ "more specific tasks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: "
|
|
#~ "Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, "
|
|
#~ "Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više "
|
|
#~ "zadataka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
#~ "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
#~ "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem "
|
|
#~ "GRAMPS-a? <b>Uredi > Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki "
|
|
#~ "programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A range of dates can be given by using the format "between January "
|
|
#~ "4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vremenski razmak može biti korišten u formatu "od 4. siječnja 2000. "
|
|
#~ "do 20. ožujka 2003.""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
#~ "birth dates, by using drag and drop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redoslijed ređenja djece u obitelji može biti podešen pomoću 'povuci i "
|
|
#~ "ispusti' tehnike i za osobe bez datuma rođenja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Custom reports can be created by advanced users under the ""
|
|
#~ "plugin" system. More information on custom reports can be found at "
|
|
#~ "http://developers.gramps-project.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napredni korisnici mogu kreirati vlastita izvješća koristeći se sustavom "
|
|
#~ "dodataka ("plugina"). Više podataka o korisničkim izvješćima "
|
|
#~ "potražite na http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
|
|
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu."
|
|
#~ "org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
|
|
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
|
|
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom "
|
|
#~ "za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz "
|
|
#~ "GEDCOM datoteka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
|
|
#~ "are installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane potrebne GTK biblioteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
|
|
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
|
|
#~ "a CD."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napravite vaše podatke prijenosnima --- vaši rodoslovi i multimedija mogu "
|
|
#~ "biti izvezeni direktno u GNOME preglednik datoteka (Nautilus), za prženje "
|
|
#~ "na CD. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
#~ "marriage name or aliases."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, "
|
|
#~ "vjenčano ili nadimak."
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
#~ msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
#~ "freely available under its license."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Free/Libre i Open Source Software (FLOSS) model slobodnog i otvorenog "
|
|
#~ "koda GRAMPS-a omogućuje svim programerima razvoj i proširenje programa "
|
|
#~ "budući je izvorni kod slobodno dostupan pod takvom lincencom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
|
|
#~ "<b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu "
|
|
#~ "možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to "
|
|
#~ "be running the GNOME desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za pokretanje GRAMPS-a trebate instalirati GNOME ali ne trebate koristiti "
|
|
#~ "GNOME radno okružje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
|
|
#~ "other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne "
|
|
#~ "informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."
|