2007-01-28 Alex Roitman <shura@gramps-project.org> * NEWS: Update. In po: 2007-01-28 Alex Roitman <shura@gramps-project.org> * ru.po: Translation update. svn: r8003
		
			
				
	
	
		
			15367 lines
		
	
	
		
			543 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			15367 lines
		
	
	
		
			543 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS
 | ||
| # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # $Id$
 | ||
| #
 | ||
| # Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
 | ||
| # Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2002-2007.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: GRAMPS 2.2.5\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2007-01-27 14:17-0800\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:01-0800\n"
 | ||
| "Last-Translator: Alex Roitman <shura@gramps-project.org>\n"
 | ||
| "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:90
 | ||
| msgid "Select a media object"
 | ||
| msgstr "Выбрать документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:109
 | ||
| msgid "Select media object"
 | ||
| msgstr "Выбрать документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:145
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Cannot import %s"
 | ||
| msgstr "Импорт %s невозможен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:146
 | ||
| msgid "The filename supplied could not be found."
 | ||
| msgstr "Указанный файл не найден."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:167
 | ||
| msgid "Add Media Object"
 | ||
| msgstr "Добавить Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:219
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Cannot display %s"
 | ||
| msgstr "Не могу показать %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/AddMedia.py:220
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | ||
| "corrupt file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждённым "
 | ||
| "файлом."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:313
 | ||
| msgid "Opening non-native format"
 | ||
| msgstr "Открываю чужой формат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:314
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
 | ||
| "following dialog will let you select the new database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для работы с чужими форматами необходимо начать новую базу данных GRAMPS. "
 | ||
| "Следующий диалог позволит выбрать начать·новую·базу·данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:322
 | ||
| msgid "New GRAMPS database was not set up"
 | ||
| msgstr "Ошибка при создании новой базы данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:323
 | ||
| msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
 | ||
| msgstr "GRAMPS не может открыть чужие данные без создания новой базы данных GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:334 ../src/DbLoader.py:123 ../src/DbLoader.py:130
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:240 ../src/DbLoader.py:248 ../src/DbLoader.py:329
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:352 ../src/DbLoader.py:434 ../src/DbLoader.py:465
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Could not open file: %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка открытия файла: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:335 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:353
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Тип файлов \"%s\" незнаком GRAMPS.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS и GEDCOM."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:715 ../src/DbLoader.py:140 ../src/DbLoader.py:197
 | ||
| msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
 | ||
| msgstr "GRAMPS: Создать базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:772 ../src/DbLoader.py:536
 | ||
| msgid "All files"
 | ||
| msgstr "Все файлы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ArgHandler.py:781 ../src/DbLoader.py:556
 | ||
| msgid "GRAMPS databases"
 | ||
| msgstr "Базы данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:87 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
 | ||
| msgid "Name:"
 | ||
| msgstr "Наименование:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:343 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | ||
| msgid "Address:"
 | ||
| msgstr "Адрес:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:344 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | ||
| msgid "City:"
 | ||
| msgstr "Город:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:345
 | ||
| msgid "State/Province:"
 | ||
| msgstr "Штат/Провинция:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:346 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | ||
| msgid "Country:"
 | ||
| msgstr "Страна:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:347
 | ||
| msgid "ZIP/Postal code:"
 | ||
| msgstr "Индекс/Почтовый код:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:348
 | ||
| msgid "Phone:"
 | ||
| msgstr "Телефон:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Assistant.py:349
 | ||
| msgid "Email:"
 | ||
| msgstr "Эл. почта:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Bookmarks.py:176 ../src/Bookmarks.py:182
 | ||
| msgid "Edit Bookmarks"
 | ||
| msgstr "Редактор закладок"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add column with object name
 | ||
| #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/ScratchPad.py:171
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:324 ../src/ScratchPad.py:380 ../src/ScratchPad.py:413
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:489 ../src/ScratchPad.py:499 ../src/ScratchPad.py:500
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/ScratchPad.py:634 ../src/ScratchPad.py:645
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 ../src/DataViews/_PersonView.py:502
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:667 ../src/DataViews/_PersonView.py:673
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:206
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 ../src/plugins/BookReport.py:652
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:473 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:601
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:661 ../src/plugins/PatchNames.py:209
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:512
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:108
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
 | ||
| msgid "Name"
 | ||
| msgstr "Имя"
 | ||
| 
 | ||
| #. GRAMPS ID
 | ||
| #. Add column with object gramps_id
 | ||
| #: ../src/Bookmarks.py:188 ../src/PageView.py:353 ../src/PageView.py:527
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/_EventView.py:55
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:51 ../src/DataViews/_RelationView.py:523
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:69 ../src/DataViews/_PersonView.py:76
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:62 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:268
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/RelCalc.py:61
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:505
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:109
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
 | ||
| msgid "ID"
 | ||
| msgstr "ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:116
 | ||
| msgid "Display"
 | ||
| msgstr "Отображение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ColumnOrder.py:67
 | ||
| msgid "Column Name"
 | ||
| msgstr "Название Колонки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ColumnOrder.py:85
 | ||
| msgid "Column Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Колонок"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/const.py:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | ||
| "a personal genealogy program."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и "
 | ||
| "анализом) является персональной генеалогической программой."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/const.py:167
 | ||
| msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Александр Ройтман\n"
 | ||
| "Александр Богдашевский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
 | ||
| msgid "Regular"
 | ||
| msgstr "Обычная"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:80
 | ||
| msgid "Before"
 | ||
| msgstr "До"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:81
 | ||
| msgid "After"
 | ||
| msgstr "После"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:82
 | ||
| msgid "About"
 | ||
| msgstr "Около"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:83
 | ||
| msgid "Range"
 | ||
| msgstr "Отрезок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:84
 | ||
| msgid "Span"
 | ||
| msgstr "Интервал"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:85
 | ||
| msgid "Text only"
 | ||
| msgstr "Только текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:89
 | ||
| msgid "Estimated"
 | ||
| msgstr "Оценка"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:90
 | ||
| msgid "Calculated"
 | ||
| msgstr "Вычисленно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:148
 | ||
| msgid "Bad Date"
 | ||
| msgstr "Неверная Дата"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DateEdit.py:196 ../src/DateEdit.py:283
 | ||
| msgid "Date selection"
 | ||
| msgstr "Выбор даты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
 | ||
| msgid "GRAMPS (grdb)"
 | ||
| msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93
 | ||
| msgid "GRAMPS XML"
 | ||
| msgstr "GRAMPS XML"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:67 ../src/ViewManager.py:94 ../data/gramps.keys.in.h:1
 | ||
| #: ../data/gramps.xml.in.h:1
 | ||
| msgid "GEDCOM"
 | ||
| msgstr "GEDCOM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:82
 | ||
| msgid "GRAMPS: Open database"
 | ||
| msgstr "GRAMPS: Открыть базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:124
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Files of type \"%s\" cannot be opened directly.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Please create a new GRAMPS database and import the file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Файлы типа \"%s\" нельзя открыть напрямую.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Пожалуйста, создайте нову базу данных GRAMPS и импортируйте файл."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:249
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Unknown type: %s"
 | ||
| msgstr "Неизвестный тип: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:263 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
 | ||
| msgid "Undo history warning"
 | ||
| msgstr "Предупреждение отката"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:264
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | ||
| "particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | ||
| "prior to it.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | ||
| "your database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, "
 | ||
| "станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Если вы думаете, что может понадобится откат импорта, пожалуйста, "
 | ||
| "остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:269
 | ||
| msgid "_Proceed with import"
 | ||
| msgstr "_Продолжить импорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:269 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "С_топ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:275
 | ||
| msgid "GRAMPS: Import database"
 | ||
| msgstr "GRAMPS: Импортировать базу данных "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:375 ../src/DbLoader.py:382
 | ||
| msgid "Cannot open database"
 | ||
| msgstr "Ошибка открытия базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:376
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | ||
| "A GRAMPS database must be a file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n"
 | ||
| "База данных GRAMPS должна быть файлом."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:383
 | ||
| msgid "You do not have read access to the selected file."
 | ||
| msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:393
 | ||
| msgid "Cannot create database"
 | ||
| msgstr "Ошибка создания базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:394 ../src/DbLoader.py:416
 | ||
| msgid "You do not have write access to the selected file."
 | ||
| msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:415
 | ||
| msgid "Read only database"
 | ||
| msgstr "База данных только для чтения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:422
 | ||
| msgid "Missing or Invalid database"
 | ||
| msgstr "База данных отсутствует или нарушена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:423
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%s could not be found.\n"
 | ||
| "It is possible that this file no longer exists or has been moved."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Файл %s не найден.\n"
 | ||
| "Возможено, файл больше не существует или перемещён."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:435
 | ||
| msgid "This may be caused by an improper installation of GRAMPS."
 | ||
| msgstr "Возможной причиной является неправильная установка GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:455
 | ||
| msgid "Low level database corruption detected"
 | ||
| msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в база данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:456
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. Please "
 | ||
| "exit the program, and GRAMPS will attempt to run the recovery repair "
 | ||
| "operation the next time you open this database. If this problem persists, "
 | ||
| "create a new database, import from a backup database, and report the problem "
 | ||
| "to gramps-bugs@lists.sourceforge.net."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Обнаружена проблема в базе данных. Пожалуйста, выйдите из программы. Когда "
 | ||
| "вы откроете эту базу данных в следующий раз, GRAMPS попытается восстановить "
 | ||
| "данные. Если проблема повторится, создайте новую базу данных, импортируйте "
 | ||
| "данные из сохранённого источника, и пошлите сообщение в gramps-bugs@lists."
 | ||
| "sourceforge.net."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:545
 | ||
| msgid "All GRAMPS files"
 | ||
| msgstr "Все файла GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:565
 | ||
| msgid "GRAMPS XML databases"
 | ||
| msgstr "XML базы данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:574
 | ||
| msgid "GEDCOM files"
 | ||
| msgstr "Файлы GEDCOM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:614
 | ||
| msgid "Automatically detected"
 | ||
| msgstr "Автоматически"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DbLoader.py:623
 | ||
| msgid "Select file _type:"
 | ||
| msgstr "Выбрать _тип файла:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayState.py:304
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(relationship)s of %(person)s"
 | ||
| msgstr "%(relationship)s %(person)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayState.py:349
 | ||
| msgid "No active person"
 | ||
| msgstr "Нет активного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:98
 | ||
| msgid "Export Assistant"
 | ||
| msgstr "Ассистент Экспорта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:102
 | ||
| msgid "Saving your data"
 | ||
| msgstr "Ваши данные сохраняются"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:104
 | ||
| msgid "Choosing the format to save"
 | ||
| msgstr "Выбор формата для сохранения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:107
 | ||
| msgid "Selecting the file name"
 | ||
| msgstr "Выбор имения файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:137
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | ||
| "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | ||
| "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | ||
| "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | ||
| "it to a different program.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | ||
| "button at any time and your present database will still be intact."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "При нормальной работе GRAMPS не требует специального сохранения изменений. "
 | ||
| "Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из "
 | ||
| "форматов, поддерживаемых GRAMPS. Это можно использовать для копирования "
 | ||
| "данных или для перевода в формат, позволяющий перенос в другую программу.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом "
 | ||
| "текущая база данных останется без изменений."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:163
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The data will be saved as follows:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Format:\t%s\n"
 | ||
| "Name:\t%s\n"
 | ||
| "Folder:\t%s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Данные будут сохранены так:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Формат:\t%s\n"
 | ||
| "Имя:\t%s\n"
 | ||
| "Каталог:\t%s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра "
 | ||
| "возможностей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:168 ../src/plugins/MediaManager.py:258
 | ||
| msgid "Final confirmation"
 | ||
| msgstr "Окончательное подтверждение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:206
 | ||
| msgid "Your data has been saved"
 | ||
| msgstr "Ваши данные сохранены"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:208
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
 | ||
| "now to continue.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | ||
| "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | ||
| "not alter the copy you have just made. "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите OK для продолжения.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Заметьте: база данных открытая в окне GRAMPS НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы "
 | ||
| "только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит "
 | ||
| "только что сделанной копии."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:216
 | ||
| msgid "Saving failed"
 | ||
| msgstr "Сохранение не удалось"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:218
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | ||
| "again.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | ||
| "data that failed to save."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
 | ||
| "сначала.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка "
 | ||
| "произошла при сохранении копии ваших данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:356
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Could not write file: %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка создания файла: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:357
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "System message was: %s"
 | ||
| msgstr "Системное сообщение: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:366
 | ||
| msgid "GRAMPS _GRDB database"
 | ||
| msgstr "_GRDB база данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Exporter.py:367
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
 | ||
| "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Формат GRDB используется GRAMPS для хранения данных. Выбор этой опции "
 | ||
| "позволит скопировать текущую базу данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:57
 | ||
| msgid "Father's surname"
 | ||
| msgstr "Фамилия отца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:980
 | ||
| #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:204
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148
 | ||
| msgid "None"
 | ||
| msgstr "Нет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:59
 | ||
| msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | ||
| msgstr "Комбинация фамилий матери и отца "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:60
 | ||
| msgid "Icelandic style"
 | ||
| msgstr "Исландский стиль"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:102 ../src/GrampsCfg.py:105 ../src/GrampsCfg.py:557
 | ||
| msgid "Preferences"
 | ||
| msgstr "Установки"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:114 ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | ||
| msgid "General"
 | ||
| msgstr "Общее"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:118
 | ||
| msgid "Name Display"
 | ||
| msgstr "Показ Имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:120
 | ||
| msgid "ID Formats"
 | ||
| msgstr "Форматы ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:122
 | ||
| msgid "Warnings"
 | ||
| msgstr "Предупреждения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:124
 | ||
| msgid "Researcher"
 | ||
| msgstr "Исследователь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:126
 | ||
| msgid "Marker Colors"
 | ||
| msgstr "Цвета Отметок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 ../src/Editors/_EditAddress.py:150
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:347
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
 | ||
| msgid "Address"
 | ||
| msgstr "Адрес"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:65
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:68
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:778
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | ||
| msgid "City"
 | ||
| msgstr "Город"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:781
 | ||
| msgid "State/Province"
 | ||
| msgstr "Штат/Провинция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/DataViews/_PlaceView.py:68
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:71
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:783
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | ||
| msgid "Country"
 | ||
| msgstr "Государство/Страна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
 | ||
| msgid "ZIP/Postal Code"
 | ||
| msgstr "Индекс/Почтовый Код"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:147
 | ||
| msgid "Phone"
 | ||
| msgstr "Телефон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:148 ../src/ToolTips.py:151
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:72
 | ||
| msgid "Email"
 | ||
| msgstr "Эл. почта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ToolTips.py:193
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:112 ../src/plugins/EventCmp.py:268
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
 | ||
| msgid "Person"
 | ||
| msgstr "Лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ToolTips.py:223
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:443 ../src/DataViews/_RelationView.py:960
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:434 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:57
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
 | ||
| msgid "Family"
 | ||
| msgstr "Семья"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/ScratchPad.py:267 ../src/ScratchPad.py:312
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:711
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:231
 | ||
| msgid "Place"
 | ||
| msgstr "Место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:232
 | ||
| msgid "Source"
 | ||
| msgstr "Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:160 ../src/ScratchPad.py:545 ../src/ScratchPad.py:554
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:430 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:233
 | ||
| msgid "Media Object"
 | ||
| msgstr "Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:161 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:115
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
 | ||
| msgid "Event"
 | ||
| msgstr "Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:162 ../src/ToolTips.py:142
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:64 ../src/Editors/_EditRepository.py:66
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:234
 | ||
| msgid "Repository"
 | ||
| msgstr "Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:171
 | ||
| msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | ||
| msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:175
 | ||
| msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | ||
| msgstr "Прятать предупреждение при отмене изменённых данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:179
 | ||
| msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | ||
| msgstr "Показывать статус расширений при ошибках загрузки"
 | ||
| 
 | ||
| # Заполнено?
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | ||
| #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:47
 | ||
| msgid "Complete"
 | ||
| msgstr "Завершено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/RelLib/_MarkerType.py:48
 | ||
| msgid "ToDo"
 | ||
| msgstr "ToDo"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:44
 | ||
| #: ../src/RelLib/_UrlType.py:46 ../src/RelLib/_NameType.py:45
 | ||
| #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:54 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
 | ||
| #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:46 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:88
 | ||
| msgid "Custom"
 | ||
| msgstr "Другой"
 | ||
| 
 | ||
| #. label for the combo
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:253
 | ||
| msgid "_Display format"
 | ||
| msgstr "Формат _показа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:259
 | ||
| msgid "C_ustom format details"
 | ||
| msgstr "Подробности форм_ата пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:301
 | ||
| msgid "Format Name"
 | ||
| msgstr "Название Формата"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:306
 | ||
| msgid "Example"
 | ||
| msgstr "Пример"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:438
 | ||
| msgid "Date format"
 | ||
| msgstr "Формат Дат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:451
 | ||
| msgid "Surname Guessing"
 | ||
| msgstr "Угадывание Фамилий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:456
 | ||
| msgid "Active person's name and ID"
 | ||
| msgstr "Имя и ID активного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:457
 | ||
| msgid "Relationship to home person"
 | ||
| msgstr "Отношение к лицу по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:470
 | ||
| msgid "Status bar"
 | ||
| msgstr "Статус-строка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:474
 | ||
| msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
 | ||
| msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:483
 | ||
| msgid "Change is not immediate"
 | ||
| msgstr "Изменение требует перезапуска"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:484
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | ||
| "started."
 | ||
| msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:493
 | ||
| msgid "Automatically backup database on exit"
 | ||
| msgstr "Автоматически сохранять копию данных при выходе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:495
 | ||
| msgid "Automatically load last database"
 | ||
| msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:497
 | ||
| msgid "Enable database transactions"
 | ||
| msgstr "Включить транзакции"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:499
 | ||
| msgid "Add default source on import"
 | ||
| msgstr "Добавлять источник при импорте"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:501
 | ||
| msgid "Enable spelling checker"
 | ||
| msgstr "Включить проперку правописания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:503 ../data/gramps.schemas.in.h:19
 | ||
| msgid "Display Tip of the Day"
 | ||
| msgstr "Показывать Совет Дня"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:505
 | ||
| msgid "Use shading in Relationship View"
 | ||
| msgstr "Использовать фон в Виде Отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:507
 | ||
| msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | ||
| msgstr "Использовать кнопки правки в Виде Отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:509
 | ||
| msgid "Remember last view displayed"
 | ||
| msgstr "Запоминать последний вид"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:580
 | ||
| msgid "Name Format Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Формата Имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsCfg.py:605
 | ||
| msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | ||
| msgstr "Необходимо определить и название и определение формата"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:95 ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:311
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_MediaView.py:73
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | ||
| msgid "Date"
 | ||
| msgstr "Дата"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:99
 | ||
| msgid "Add Parents"
 | ||
| msgstr "Добавить Родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:101
 | ||
| msgid "Add Spouse"
 | ||
| msgstr "Добавить Супруга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/DataViews/_RelationView.py:118
 | ||
| msgid "Relationships"
 | ||
| msgstr "Отношения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/DataViews/_FamilyList.py:85
 | ||
| msgid "Family List"
 | ||
| msgstr "Список Семей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:107 ../src/DataViews/_MediaView.py:100
 | ||
| msgid "Media"
 | ||
| msgstr "Альбом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:109 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:456
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
 | ||
| msgid "Pedigree"
 | ||
| msgstr "Родословная"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:103
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
 | ||
| msgid "Repositories"
 | ||
| msgstr "Хранилища"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:379
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:412 ../src/DataViews/_SourceView.py:96
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:341
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1145 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185
 | ||
| msgid "Sources"
 | ||
| msgstr "Источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:141
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:95 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1686
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "События"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/_PlaceView.py:102
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:342 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:759
 | ||
| msgid "Places"
 | ||
| msgstr "Места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:119
 | ||
| msgid "Tools"
 | ||
| msgstr "Инструменты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:121
 | ||
| msgid "Reports"
 | ||
| msgstr "Отчёты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:123
 | ||
| msgid "Export"
 | ||
| msgstr "Экспорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:125 ../src/plugins/FamilyGroup.py:363
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:908 ../src/plugins/GraphViz.py:914
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:923 ../src/plugins/IndivComplete.py:182
 | ||
| msgid "Notes"
 | ||
| msgstr "Комментарий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/UndoHistory.py:62
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:414
 | ||
| msgid "Undo History"
 | ||
| msgstr "История Откатки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:129
 | ||
| msgid "Add bookmark"
 | ||
| msgstr "Добавить закладку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:131
 | ||
| msgid "Edit bookmarks"
 | ||
| msgstr "Правка закладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:133 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
 | ||
| msgid "URL"
 | ||
| msgstr "URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:135
 | ||
| msgid "Share Family"
 | ||
| msgstr "Существующая Семья"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:137 ../src/DataViews/_MediaView.py:197
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
 | ||
| msgid "View"
 | ||
| msgstr "Статистика"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:196 ../src/gramps_main.py:199
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:210
 | ||
| msgid "Configuration error"
 | ||
| msgstr "Ошибка конфигурации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:200
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | ||
| "schema of GRAMPS is properly installed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Похоже, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что схемы GConf для "
 | ||
| "GRAMPS установлены как положено."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/gramps_main.py:211
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | ||
| "of GRAMPS are properly installed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Возможно, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что типы MIME для "
 | ||
| "GRAMPS установлены как положено."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:85
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click to make the active person\n"
 | ||
| "Right click to display the edit menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Щелчок сделает лицо активным\n"
 | ||
| "Правый щелчок покажет меню правки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:88
 | ||
| msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | ||
| msgstr "Эмблемы правки можно включить в диалоге настроек"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:299
 | ||
| msgid "Record is private"
 | ||
| msgstr "Личная запись"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:304
 | ||
| msgid "Record is public"
 | ||
| msgstr "Запись открыта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:593
 | ||
| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | ||
| msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:662
 | ||
| msgid "Edit place"
 | ||
| msgstr "Правка места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:663
 | ||
| msgid "Remove place"
 | ||
| msgstr "Удалить место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:673
 | ||
| msgid "Select an existing place"
 | ||
| msgstr "Выбрать существующее место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:674 ../src/DataViews/_PlaceView.py:82
 | ||
| msgid "Add a new place"
 | ||
| msgstr "Добавить новое место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:2197
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | ||
| msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsWidgets.py:2255
 | ||
| msgid "This field is mandatory"
 | ||
| msgstr "Это поле обязательно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/NameDisplay.py:88
 | ||
| msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | ||
| msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках GRAMPS)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/NameDisplay.py:89
 | ||
| msgid "Family name, Given name Patronymic"
 | ||
| msgstr "Фамилия, Имя Отчество"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/NameDisplay.py:90
 | ||
| msgid "Given name Family name"
 | ||
| msgstr "Имя Фамилия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/NameDisplay.py:91
 | ||
| msgid "Patronymic, Given name"
 | ||
| msgstr "Отчество, Имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/NameDisplay.py:92
 | ||
| msgid "Given name"
 | ||
| msgstr "Имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:1038
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s has been bookmarked"
 | ||
| msgstr "Создана закладка для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:513 ../src/ViewManager.py:1041
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:116
 | ||
| msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | ||
| msgstr "Ошибка создания закладки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:1042
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:117
 | ||
| msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | ||
| msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:250
 | ||
| msgid "_Add bookmark"
 | ||
| msgstr "_Добавить закладку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:252
 | ||
| msgid "_Edit bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Правка закладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:281
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr "_Вперёд"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:282
 | ||
| msgid "Go to the next person in the history"
 | ||
| msgstr "Следующее лицо в истории"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:289
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr "_Назад"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:290
 | ||
| msgid "Go to the previous person in the history"
 | ||
| msgstr "Предыдещее лицо в истории"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:592
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "До_мой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:593
 | ||
| msgid "Go to the default person"
 | ||
| msgstr "Перейти на базовое лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:296
 | ||
| msgid "Person Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Фильтров Людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:301
 | ||
| msgid "Set _Home Person"
 | ||
| msgstr "У_становить Базовое лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:344 ../src/PageView.py:347 ../src/PageView.py:518
 | ||
| #: ../src/PageView.py:521
 | ||
| msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Перейти на GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:371 ../src/PageView.py:545
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Ошибка: %s не является корректным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:514
 | ||
| msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | ||
| msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:805 ../src/DataViews/_PersonView.py:160
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr "До_бавить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:807 ../src/DataViews/_PersonView.py:162
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Удалить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:809 ../src/ViewManager.py:389
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:102 ../src/DataViews/_MediaView.py:194
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:164 ../src/DataViews/_PlaceView.py:118
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:121 ../src/DataViews/_SourceView.py:114
 | ||
| msgid "_Column Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор _Колонок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:815 ../src/ViewManager.py:330 ../src/ViewManager.py:388
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:152
 | ||
| msgid "_Edit"
 | ||
| msgstr "_Правка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PageView.py:818
 | ||
| msgid "_Filter"
 | ||
| msgstr "_Фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/QuestionDialog.py:185
 | ||
| msgid "Error detected in database"
 | ||
| msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/QuestionDialog.py:186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | ||
| "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | ||
| "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить "
 | ||
| "запуском инструмента \"Проверить и скорректировать базу данных\".\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста "
 | ||
| "заполните сообщение об ошибке здесь: http://bugs.gramps-project.org\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/QuestionDialog.py:269 ../src/Utils.py:1004
 | ||
| msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | ||
| msgstr "Попытка закрыть диалог силой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/QuestionDialog.py:270
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please do not force closing this important dialog.\n"
 | ||
| "Instead select one of the available options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n"
 | ||
| "Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:277
 | ||
| msgid "husband"
 | ||
| msgstr "муж"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:279
 | ||
| msgid "wife"
 | ||
| msgstr "жена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:281
 | ||
| msgid "gender unknown|spouse"
 | ||
| msgstr "супруг"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:284
 | ||
| msgid "unmarried|husband"
 | ||
| msgstr "гражданский муж"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:286
 | ||
| msgid "unmarried|wife"
 | ||
| msgstr "гражданская жена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:288
 | ||
| msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | ||
| msgstr "гражданский супруг"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:291
 | ||
| msgid "male,civil union|partner"
 | ||
| msgstr "партнёр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:293
 | ||
| msgid "female,civil union|partner"
 | ||
| msgstr "партнёрша"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:295
 | ||
| msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | ||
| msgstr "партнёр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:298
 | ||
| msgid "male,unknown relation|partner"
 | ||
| msgstr "партнёр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:300
 | ||
| msgid "female,unknown relation|partner"
 | ||
| msgstr "партнёрша"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:302
 | ||
| msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | ||
| msgstr "партнёр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Relationship.py:334 ../src/plugins/rel_pl.py:475
 | ||
| msgid "Relationship loop detected"
 | ||
| msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:228
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:155 ../src/DataViews/_FamilyList.py:52
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:701 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 ../src/plugins/FamilyGroup.py:258
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:235 ../src/plugins/IndivComplete.py:237
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:522 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
 | ||
| msgid "Father"
 | ||
| msgstr "Отец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Reorder.py:32 ../src/ToolTips.py:233
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:157 ../src/DataViews/_FamilyList.py:53
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:702 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 ../src/plugins/FamilyGroup.py:275
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:244 ../src/plugins/IndivComplete.py:246
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:527 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1813
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
 | ||
| msgid "Mother"
 | ||
| msgstr "Мать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Reorder.py:33 ../src/Merge/_MergePerson.py:171
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:322 ../src/DataViews/_RelationView.py:962
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:82 ../src/plugins/FamilyGroup.py:569
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:820 ../src/plugins/RelCalc.py:67
 | ||
| msgid "Spouse"
 | ||
| msgstr "Супруг(а)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Reorder.py:33 ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
 | ||
| msgid "Relationship"
 | ||
| msgstr "Отношение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Reorder.py:52
 | ||
| msgid "Reorder Relationships"
 | ||
| msgstr "Упорядочить Отношения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Reorder.py:136
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Reorder Relationships: %s"
 | ||
| msgstr "Упорядочить Отношения: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:380
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:763
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:758 ../src/plugins/Check.py:942
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1556 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
 | ||
| #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:43 ../src/RelLib/_UrlType.py:45
 | ||
| #: ../src/RelLib/_NameType.py:44 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:53
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:87
 | ||
| msgid "Unknown"
 | ||
| msgstr "Неизвестно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:143
 | ||
| msgid "Location"
 | ||
| msgstr "Расположение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
 | ||
| msgid "Telephone"
 | ||
| msgstr "Телефон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:212
 | ||
| msgid "Event Link"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:296 ../src/ScratchPad.py:309
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:108
 | ||
| msgid "Family Event"
 | ||
| msgstr "Семейное Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #. To hold the tooltip text
 | ||
| #. Create the tree columns
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:310 ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:401
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:781
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:173 ../src/DataViews/_EventView.py:56
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:70 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:203
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
 | ||
| msgid "Type"
 | ||
| msgstr "Тип"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/RelLib/_AttributeType.py:63
 | ||
| msgid "Cause"
 | ||
| msgstr "Причина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:314 ../src/ScratchPad.py:348
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:54 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
 | ||
| msgid "Description"
 | ||
| msgstr "Описание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:323 ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:644
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:204
 | ||
| msgid "Primary source"
 | ||
| msgstr "Главный источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:337 ../src/ScratchPad.py:345
 | ||
| msgid "Url"
 | ||
| msgstr "Веб-адрес"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:346 ../src/DataViews/_MediaView.py:71
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | ||
| msgid "Path"
 | ||
| msgstr "Путь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:367
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
 | ||
| msgid "Attribute"
 | ||
| msgstr "Атрибут"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:370 ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:777
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:783 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Значение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
 | ||
| msgid "Family Attribute"
 | ||
| msgstr "Семейный Атрибут"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:439
 | ||
| msgid "Source Reference"
 | ||
| msgstr "Ссылки на Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:776 ../src/ScratchPad.py:782
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:68 ../src/DataViews/_SourceView.py:61
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:241
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Название"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:441 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1557
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Страница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:442 ../src/ScratchPad.py:524 ../src/ScratchPad.py:532
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1559
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
 | ||
| msgid "Comment"
 | ||
| msgstr "Комментарий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:455
 | ||
| msgid "Repository Reference"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:472
 | ||
| msgid "Event Reference"
 | ||
| msgstr "Cсылка на Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:573
 | ||
| msgid "Media Reference"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:140
 | ||
| msgid "Person Reference"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:608 ../src/ScratchPad.py:633
 | ||
| msgid "Person Link"
 | ||
| msgstr "Линк на лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:635 ../src/ToolTips.py:195
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/_RelationView.py:533
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527 ../src/plugins/FamilyGroup.py:529
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:90
 | ||
| msgid "Birth"
 | ||
| msgstr "Рождение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:667
 | ||
| msgid "Source Link"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:695
 | ||
| msgid "Repository Link"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:1070 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | ||
| msgid "Scratch Pad"
 | ||
| msgstr "Черновик"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ScratchPad.py:1106
 | ||
| msgid "ScratchPad"
 | ||
| msgstr "Черновик"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Spell.py:50
 | ||
| msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
 | ||
| msgstr "Проверка правописания не работает без установленного языка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Spell.py:51
 | ||
| msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
 | ||
| msgstr "Установите locale для использования проверки правописания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Spell.py:56
 | ||
| msgid "Spelling checker is not installed"
 | ||
| msgstr "Проверка правописания не установлена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Spell.py:62
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Spelling checker is not available for %s"
 | ||
| msgstr "Проверка правописания для %s недоступна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:108
 | ||
| msgid "Tip of the Day"
 | ||
| msgstr "Совет Дня"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:152
 | ||
| msgid "Search Url"
 | ||
| msgstr "Странца Поиска"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:153
 | ||
| msgid "Home Url"
 | ||
| msgstr "Домашняя Страница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
 | ||
| #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:56
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:77 ../src/Editors/_EditMedia.py:143
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:117
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | ||
| msgid "Note"
 | ||
| msgstr "Комментарий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:163
 | ||
| msgid "Sources in repository"
 | ||
| msgstr "Источники в хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Ребёнок (1-8л)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | ||
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:126 ../src/Editors/_EditPerson.py:206
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1362
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
 | ||
| msgid "male"
 | ||
| msgstr "мужской"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | ||
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:126 ../src/Editors/_EditPerson.py:205
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1363
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
 | ||
| msgid "female"
 | ||
| msgstr "женский"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | ||
| #. string if the person is None
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:126
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 ../src/Editors/_EditPerson.py:207
 | ||
| #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
 | ||
| #: ../src/Mime/_PythonMime.py:52 ../src/Mime/_PythonMime.py:60
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:440
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:447
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:486
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:493
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:468
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:475
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:527 ../src/plugins/FamilyGroup.py:756
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1364
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1876
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
 | ||
| msgid "unknown"
 | ||
| msgstr "неизвестно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:70
 | ||
| msgid "Invalid"
 | ||
| msgstr "Неверно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
 | ||
| msgid "Very High"
 | ||
| msgstr "Очень высокая"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:127
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:64
 | ||
| msgid "High"
 | ||
| msgstr "Высокая"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:126
 | ||
| msgid "Normal"
 | ||
| msgstr "Нормальная"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:125
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:62
 | ||
| msgid "Low"
 | ||
| msgstr "Низкая"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:124
 | ||
| msgid "Very Low"
 | ||
| msgstr "Очень низкая"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:81
 | ||
| msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | ||
| msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:83
 | ||
| msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | ||
| msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:85
 | ||
| msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | ||
| msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:87
 | ||
| msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | ||
| msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:89
 | ||
| msgid "An unspecified relationship a man and woman"
 | ||
| msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:105
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | ||
| "abandoning changes."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Данные можно вернуть только операцией Откатить или выходом с откатом "
 | ||
| "изменений."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:167
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | ||
| msgstr "%(father)s и %(mother)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:187
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s and %s"
 | ||
| msgstr "%s и %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2794
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2795 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2917
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2923 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2929
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
 | ||
| msgid "Private"
 | ||
| msgstr "Личное"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
 | ||
| msgid "default"
 | ||
| msgstr "по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:690
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | ||
| msgstr "Ошибка базы данных: %s является собственным предком"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Utils.py:1005
 | ||
| msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | ||
| msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:93
 | ||
| msgid "Original time"
 | ||
| msgstr "Первоначальное время"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:96
 | ||
| msgid "Action"
 | ||
| msgstr "Действие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:174
 | ||
| msgid "Delete confirmation"
 | ||
| msgstr "Подтвержденее удаления"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:175
 | ||
| msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | ||
| msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:176
 | ||
| msgid "Clear"
 | ||
| msgstr "Очистить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:215
 | ||
| msgid "Database opened"
 | ||
| msgstr "Базы данных открыта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/UndoHistory.py:217
 | ||
| msgid "History cleared"
 | ||
| msgstr "История очищена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:277 ../src/ViewManager.py:278
 | ||
| msgid "Open a recently opened database"
 | ||
| msgstr "Открыть недавнюю базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:281 ../src/ViewManager.py:282
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:325 ../src/ViewManager.py:327
 | ||
| msgid "Open an existing database"
 | ||
| msgstr "Открыть существующую базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:321
 | ||
| msgid "_File"
 | ||
| msgstr "_Файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:322
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr "_Новый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:323
 | ||
| msgid "Create a new database"
 | ||
| msgstr "Создать новую базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:324
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Открыть"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:326
 | ||
| msgid "Open _Recent"
 | ||
| msgstr "Открыть не_давнее"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:328
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Выйти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:329
 | ||
| msgid "_View"
 | ||
| msgstr "_Вид"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:331
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "Ус_тановки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:333
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "_Справка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:334
 | ||
| msgid "GRAMPS _home page"
 | ||
| msgstr "_Домашняя страница GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:336
 | ||
| msgid "GRAMPS _mailing lists"
 | ||
| msgstr "_Списки рассылки GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:338
 | ||
| msgid "_Report a bug"
 | ||
| msgstr "О_тослать отчёт об ошибке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:340
 | ||
| msgid "_About"
 | ||
| msgstr "О _программе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:341
 | ||
| msgid "_Plugin status"
 | ||
| msgstr "Статус _модулей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:343
 | ||
| msgid "_FAQ"
 | ||
| msgstr "_ЧАВО"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:344
 | ||
| msgid "_Key Bindings"
 | ||
| msgstr "_Назначения клавиш"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:345
 | ||
| msgid "_User Manual"
 | ||
| msgstr "_Руководство пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:347
 | ||
| msgid "Tip of the day"
 | ||
| msgstr "Совет дня"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:352
 | ||
| msgid "_Save As"
 | ||
| msgstr "Со_хранить как"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:354
 | ||
| msgid "_Export"
 | ||
| msgstr "_Экспорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:357
 | ||
| msgid "_Abandon changes and quit"
 | ||
| msgstr "От_катить изменения и выйти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:358 ../src/ViewManager.py:361
 | ||
| msgid "_Reports"
 | ||
| msgstr "_Отчёты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:359
 | ||
| msgid "Open the reports dialog"
 | ||
| msgstr "Открыть диалог отчётов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:360
 | ||
| msgid "_Go"
 | ||
| msgstr "Пере_ход"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:362
 | ||
| msgid "_Windows"
 | ||
| msgstr "_Окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:382
 | ||
| msgid "_ScratchPad"
 | ||
| msgstr "_Черновик"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:383
 | ||
| msgid "Open the ScratchPad dialog"
 | ||
| msgstr "Открыть Черновик"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:384
 | ||
| msgid "_Import"
 | ||
| msgstr "_Импорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:386 ../src/ViewManager.py:391
 | ||
| msgid "_Tools"
 | ||
| msgstr "_Инструменты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:387
 | ||
| msgid "Open the tools dialog"
 | ||
| msgstr "Открыть диалог инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:390
 | ||
| msgid "_Bookmarks"
 | ||
| msgstr "_Закладки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:395
 | ||
| msgid "_Sidebar"
 | ||
| msgstr "_Боковая панель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:397
 | ||
| msgid "_Toolbar"
 | ||
| msgstr "_Панель инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:399
 | ||
| msgid "_Filter sidebar"
 | ||
| msgstr "Боковая панель _фильтров"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:404 ../src/ViewManager.py:988
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Откатить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:408 ../src/ViewManager.py:1002
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "Ве_рнуть"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:428
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Key %s is not bound"
 | ||
| msgstr "Клавиша %s не назначена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:472
 | ||
| msgid "Loading document formats..."
 | ||
| msgstr "Загружаю форматы документов..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:475
 | ||
| msgid "Loading plugins..."
 | ||
| msgstr "Загружаю модули..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:487
 | ||
| msgid "Ready"
 | ||
| msgstr "Готово"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:517
 | ||
| msgid "Autobackup..."
 | ||
| msgstr "Автосохранение..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:537
 | ||
| msgid "Abort changes?"
 | ||
| msgstr "Отказаться от изменений?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:538
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | ||
| "started this editing session."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей "
 | ||
| "сессии."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:540
 | ||
| msgid "Abort changes"
 | ||
| msgstr "Отказаться от изменений"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:541
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Отменить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:550
 | ||
| msgid "Cannot abandon session's changes"
 | ||
| msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:551
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | ||
| "the session exceeded the limit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в "
 | ||
| "сессии, превзошло предел."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:618 ../src/ViewManager.py:626
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:634
 | ||
| msgid "Could not open help"
 | ||
| msgstr "Ошибка открытия справки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:663
 | ||
| msgid "GRAMPS Homepage"
 | ||
| msgstr "Домашняя страница GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:936
 | ||
| msgid "Read Only"
 | ||
| msgstr "Только Чтение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:1204
 | ||
| msgid "Database is not portable"
 | ||
| msgstr "Базу данных не портативна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ViewManager.py:1205
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS "
 | ||
| "Package, and import the GRAMPS Package on the other machine."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если вам необходимо перенести данные на другую машину, экспортируйте в пакет GRAMPS "
 | ||
| "и импортируйте это пакет в новую базу на другой машине."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PlaceUtils.py:43
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(north_latitude)s N"
 | ||
| msgstr "%(north_latitude)s С"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PlaceUtils.py:44
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(south_latitude)s S"
 | ||
| msgstr "%(south_latitude)s Ю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PlaceUtils.py:45
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(east_longitude)s E"
 | ||
| msgstr "%(east_longitude)s В"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PlaceUtils.py:46
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(west_longitude)s W"
 | ||
| msgstr "%(west_longitude)s З"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Unable to load preferences from %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка загрузки установок из %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
 | ||
| msgid "Preferences will not be loaded or saved."
 | ||
| msgstr "Нет загрузки и сохранения установок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
 | ||
| msgid "Compare People"
 | ||
| msgstr "Сравнить Людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 ../src/Merge/_MergePerson.py:93
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:265 ../src/Merge/_MergePerson.py:272
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:303 ../src/Merge/_MergePerson.py:308
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:192 ../src/DataViews/_PersonView.py:205
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:216 ../src/DataViews/_PersonView.py:230
 | ||
| msgid "Cannot merge people"
 | ||
| msgstr "Ошибка слияния людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:266
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | ||
| "relationship between them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Слияние супругов не разрешено. Для слияния этих людей вы должны сначала "
 | ||
| "удалить между ними связь."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 ../src/Merge/_MergePerson.py:273
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:309
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | ||
| "break the relationship between them."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Слияние детей и родителей не разрешено. Для слияния этих людей вы должны "
 | ||
| "сначала удалить между ними связь."
 | ||
| 
 | ||
| #. Gender
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_PersonView.py:77
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/plugins/IndivComplete.py:487
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1670 ../src/plugins/RelCalc.py:62
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:110
 | ||
| msgid "Gender"
 | ||
| msgstr "Пол"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:131 ../src/DataViews/_RelationView.py:544
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:533 ../src/plugins/FamilyGroup.py:535
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1699 ../src/RelLib/_EventType.py:91
 | ||
| msgid "Death"
 | ||
| msgstr "Смерть"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:135 ../src/plugins/IndivComplete.py:261
 | ||
| msgid "Alternate Names"
 | ||
| msgstr "Альтернативные имена"
 | ||
| 
 | ||
| #. Go over parents and build their menu
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 ../src/DataViews/_RelationView.py:430
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:700
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1541 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1782
 | ||
| msgid "Parents"
 | ||
| msgstr "Родители"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:153 ../src/Merge/_MergePerson.py:167
 | ||
| msgid "Family ID"
 | ||
| msgstr "ID Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
 | ||
| msgid "No parents found"
 | ||
| msgstr "Родители не найдены"
 | ||
| 
 | ||
| #. Go over spouses and build their menu
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:161 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1427
 | ||
| msgid "Spouses"
 | ||
| msgstr "Супруги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:177 ../src/DataViews/_RelationView.py:903
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:432 ../src/RelLib/_EventType.py:123
 | ||
| msgid "Marriage"
 | ||
| msgstr "Брак"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
 | ||
| msgid "No spouses or children found"
 | ||
| msgstr "Супруги и дети не найдены"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:294 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1726
 | ||
| msgid "Addresses"
 | ||
| msgstr "Адреса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:283 ../src/Merge/_MergePerson.py:323
 | ||
| msgid "Merge People"
 | ||
| msgstr "Слияние Людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
 | ||
| msgid "Merge Places"
 | ||
| msgstr "Слияние Мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
 | ||
| msgid "Merge Sources"
 | ||
| msgstr "Слияние Источников"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:72 ../src/DataViews/_PlaceView.py:71
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:66
 | ||
| msgid "Last Changed"
 | ||
| msgstr "Последнее Изменение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | ||
| msgid "Add a new event"
 | ||
| msgstr "Добавить событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:73 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | ||
| msgid "Edit the selected event"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:74
 | ||
| msgid "Delete the selected event"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:165
 | ||
| msgid "Event Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:179
 | ||
| msgid "Select Event Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:220
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | ||
| "database and from all people and families that reference it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это событие в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы "
 | ||
| "данных и изо всех лиц и семей, которые на него ссылаются."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:224
 | ||
| msgid "Deleting event will remove it from the database."
 | ||
| msgstr "Удаление события сотрёт его из базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:232 ../src/DataViews/_PersonView.py:598
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:260 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:214
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:209
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Delete %s?"
 | ||
| msgstr "Удалить %s?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_EventView.py:233
 | ||
| msgid "_Delete Event"
 | ||
| msgstr "У_далить Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:65
 | ||
| msgid "Add a new family"
 | ||
| msgstr "Добавить новую семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:66
 | ||
| msgid "Edit the selected family"
 | ||
| msgstr "Правка выделенной семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:67
 | ||
| msgid "Delete the selected family"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенную семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:104
 | ||
| msgid "Family Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров семей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:130
 | ||
| msgid "Select Family List Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки списка семей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:314
 | ||
| msgid "_Reorder"
 | ||
| msgstr "_Упорядочить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:315
 | ||
| msgid "Reorder the relationships"
 | ||
| msgstr "Упорядочить отношения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:320 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:863
 | ||
| msgid "Edit"
 | ||
| msgstr "Правка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:321
 | ||
| msgid "Edits the active person"
 | ||
| msgstr "Правка активного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:323
 | ||
| msgid "Adds a new relationship"
 | ||
| msgstr "Добавляет новое отношение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
 | ||
| msgid "Add"
 | ||
| msgstr "Добавить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:325
 | ||
| msgid "Adds a new set of parents"
 | ||
| msgstr "Добавляет новый набор родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:326 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:97 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
 | ||
| msgid "Share"
 | ||
| msgstr "Правка общих данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:327
 | ||
| msgid "Adds an existing set of parents"
 | ||
| msgstr "Добавляет существующий набор родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:333
 | ||
| msgid "Show details"
 | ||
| msgstr "Показать подробности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:336
 | ||
| msgid "Show siblings"
 | ||
| msgstr "Показывать братьев/сестёр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:505 ../src/DataViews/_RelationView.py:758
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:870
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Edit %s"
 | ||
| msgstr "Правка %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:589 ../src/DataViews/_RelationView.py:616
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(date)s in %(place)s"
 | ||
| msgstr "%(date)s в %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:652
 | ||
| msgid "Add parents"
 | ||
| msgstr "Добавить родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:653
 | ||
| msgid "Select existing parents"
 | ||
| msgstr "Выбрать сущетвующих родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:654
 | ||
| msgid "Edit parents"
 | ||
| msgstr "Правка родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:655
 | ||
| msgid "Remove parents"
 | ||
| msgstr "Удалить родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:657
 | ||
| msgid "Add spouse"
 | ||
| msgstr "Добавить супруга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:658
 | ||
| msgid "Select spouse"
 | ||
| msgstr "Выберать супруга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:659
 | ||
| msgid "Edit family"
 | ||
| msgstr "Правка семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:660
 | ||
| msgid "Remove from family"
 | ||
| msgstr "Удалить из семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:669
 | ||
| msgid "Reorder families"
 | ||
| msgstr "Упорядочить семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #. Go over siblings and build their menu
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:715
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
 | ||
| msgid "Siblings"
 | ||
| msgstr "Братья/Сёстры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:846
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "b. %s, d. %s"
 | ||
| msgstr "р. %s, у. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:848
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "b. %s"
 | ||
| msgstr "р. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:850
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "d. %s"
 | ||
| msgstr "у. %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:890
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Relationship type: %s"
 | ||
| msgstr "Тип отношений: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:930
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | ||
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:934
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | ||
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:938
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | ||
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:949
 | ||
| msgid "Broken family detected"
 | ||
| msgstr "Обнаружена неправильная семья"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:950
 | ||
| msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | ||
| msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверки и коррекции базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #. Go over children and build their menu
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RelationView.py:973
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1504 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634 ../src/plugins/IndivComplete.py:360
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1847
 | ||
| msgid "Children"
 | ||
| msgstr "Дети"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:83
 | ||
| msgid "Add a new media object"
 | ||
| msgstr "Добавить новый документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:84
 | ||
| msgid "Edit the selected media object"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного документа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:85
 | ||
| msgid "Delete the selected media object"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенный документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:184 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:392
 | ||
| msgid "Drag Media Object"
 | ||
| msgstr "Перетянуть Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:195
 | ||
| msgid "Media Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:198
 | ||
| msgid "View in the default viewer"
 | ||
| msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:211
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Cannot view %s"
 | ||
| msgstr "Просмотр %s невозможен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:212
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | ||
| msgstr "Ошибка поиска программы для просмотра файлов типа %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:219
 | ||
| msgid "Select Media Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:252 ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | ||
| msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | ||
| msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе"
 | ||
| 
 | ||
| #. quick test for non-emptiness
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | ||
| "will be removed from the database and from all records that reference it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из "
 | ||
| "альбома и всех ссылающихся на него записей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:333
 | ||
| msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | ||
| msgstr "Удаление документа сотрёт его из базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:337
 | ||
| msgid "Delete Media Object?"
 | ||
| msgstr "Удалить документ?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_MediaView.py:338
 | ||
| msgid "_Delete Media Object"
 | ||
| msgstr "У_далить документ"
 | ||
| 
 | ||
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Constants
 | ||
| #.
 | ||
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
 | ||
| msgid "b."
 | ||
| msgstr "р."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
 | ||
| msgid "d."
 | ||
| msgstr "у."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
 | ||
| msgid "bap."
 | ||
| msgstr "крещ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
 | ||
| msgid "chr."
 | ||
| msgstr "крещ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
 | ||
| msgid "bur."
 | ||
| msgstr "пох."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
 | ||
| msgid "crem."
 | ||
| msgstr "крем."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:958
 | ||
| msgid "Jump to child..."
 | ||
| msgstr "Перейти на ребёнка..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:968
 | ||
| msgid "Jump to father"
 | ||
| msgstr "Перейти к отцу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:977
 | ||
| msgid "Jump to mother"
 | ||
| msgstr "Перейти к матери"
 | ||
| 
 | ||
| #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | ||
| #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | ||
| #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | ||
| #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | ||
| #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1284
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1293 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1099 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1101
 | ||
| msgid "Home"
 | ||
| msgstr "Домой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
 | ||
| msgid "Show images"
 | ||
| msgstr "Показывать изображения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1316
 | ||
| msgid "Show marriage data"
 | ||
| msgstr "Показывать данные о браках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1325
 | ||
| msgid "Tree style"
 | ||
| msgstr "Стиль дерева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1332
 | ||
| msgid "Version A"
 | ||
| msgstr "Версия А"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1339
 | ||
| msgid "Version B"
 | ||
| msgstr "Версия Б"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1351
 | ||
| msgid "Tree size"
 | ||
| msgstr "Размер дерева"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1358
 | ||
| msgid "Automatic"
 | ||
| msgstr "Автоматически"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1366
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d generations"
 | ||
| msgstr "%d поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1379
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1399
 | ||
| msgid "People Menu"
 | ||
| msgstr "Люди"
 | ||
| 
 | ||
| #. Go over parents and build their menu
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1578
 | ||
| msgid "Related"
 | ||
| msgstr "Связанные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1629
 | ||
| msgid "Family Menu"
 | ||
| msgstr "Меню Семей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:78 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/plugins/TimeLine.py:439
 | ||
| msgid "Birth Date"
 | ||
| msgstr "Дата Рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:79 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:64
 | ||
| msgid "Birth Place"
 | ||
| msgstr "Место Рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:80 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:65
 | ||
| msgid "Death Date"
 | ||
| msgstr "Дата Смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:81 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:66
 | ||
| msgid "Death Place"
 | ||
| msgstr "Место Смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:83 ../src/plugins/RelCalc.py:68
 | ||
| msgid "Last Change"
 | ||
| msgstr "Последнее Изменение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:95
 | ||
| msgid "People"
 | ||
| msgstr "Люди"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
 | ||
| msgid "Expand all nodes"
 | ||
| msgstr "Развернуть все узлы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:153
 | ||
| msgid "Edit the selected person"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:154
 | ||
| msgid "Collapse all nodes"
 | ||
| msgstr "Свернуть все узлы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:161
 | ||
| msgid "Add a new person"
 | ||
| msgstr "Добавить новое лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:163
 | ||
| msgid "Remove the selected person"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:166
 | ||
| msgid "_Compare and merge"
 | ||
| msgstr "Сравнение и С_лияние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:168
 | ||
| msgid "_Fast merge"
 | ||
| msgstr "Быстрое с_лияние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:193 ../src/DataViews/_PersonView.py:206
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:217 ../src/DataViews/_PersonView.py:231
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | ||
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | ||
| "person."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ровно два лица должны быть выделены для слияния. Второе лицо может быть "
 | ||
| "выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени "
 | ||
| "желаемого лица."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:239
 | ||
| msgid "Select Person Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:493
 | ||
| msgid "Active person not visible"
 | ||
| msgstr "Аткивное лицо не показано"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:574 ../src/Filters/_SearchBar.py:140
 | ||
| msgid "Updating display..."
 | ||
| msgstr "Обновляю экран..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:595
 | ||
| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | ||
| msgstr "Удаление Лица сотрёт его из базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:600
 | ||
| msgid "_Delete Person"
 | ||
| msgstr "У_далить Лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:659
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Delete Person (%s)"
 | ||
| msgstr "Удалить Лицо (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:860
 | ||
| msgid "Go to default person"
 | ||
| msgstr "Перейти к базовому лицу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:865
 | ||
| msgid "Edit selected person"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PersonView.py:871
 | ||
| msgid "Delete selected person"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
 | ||
| msgid "Place Name"
 | ||
| msgstr "Название места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:779
 | ||
| msgid "Church Parish"
 | ||
| msgstr "Церковный приход"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:66 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:69
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:780
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | ||
| msgid "County"
 | ||
| msgstr "Область/Район/Уезд"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:67 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:70
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | ||
| msgid "State"
 | ||
| msgstr "Республика"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:69 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:790
 | ||
| msgid "Longitude"
 | ||
| msgstr "Долгота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:70 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:795
 | ||
| msgid "Latitude"
 | ||
| msgstr "Широта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:72 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:777
 | ||
| msgid "Street"
 | ||
| msgstr "Улица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:83
 | ||
| msgid "Edit the selected place"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:84
 | ||
| msgid "Delete the selected place"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:119 ../src/DataViews/_SourceView.py:115
 | ||
| msgid "_Merge"
 | ||
| msgstr "_Слияние"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:121
 | ||
| msgid "_Google Maps"
 | ||
| msgstr "Карты _Google"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:123
 | ||
| msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | ||
| msgstr "Попытаться найти место на карте Google"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:124
 | ||
| msgid "Place Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:158
 | ||
| msgid "Select Place Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:248
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | ||
| "database and from all people and families that reference it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это место в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы "
 | ||
| "данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:252
 | ||
| msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | ||
| msgstr "Удаление места сотрёт его из базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:261
 | ||
| msgid "_Delete Place"
 | ||
| msgstr "У_далить место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:280
 | ||
| msgid "Cannot merge places."
 | ||
| msgstr "Не могу слить места."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:281
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | ||
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | ||
| "place."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ровно два места должны быть выделены для слияния. Второе место может быть "
 | ||
| "выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию "
 | ||
| "желаемого места."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
 | ||
| msgid "Home URL"
 | ||
| msgstr "Домашняя Страница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:73
 | ||
| msgid "Search URL"
 | ||
| msgstr "Страница Поиска"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:83
 | ||
| msgid "Add a new repository"
 | ||
| msgstr "Добавить новое хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:84
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | ||
| msgid "Edit the selected repository"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного хранилища"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:85
 | ||
| msgid "Delete the selected repository"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:122
 | ||
| msgid "Repository Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров хранилищ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:129
 | ||
| msgid "Select Repository Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки хранилищ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | ||
| "database and from all sources that reference it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это хранилище в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы "
 | ||
| "данных и изо всех источников, которые на него ссылаются."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:210
 | ||
| msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | ||
| msgstr "Удаление хранилища сотрёт его из базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:215
 | ||
| msgid "_Delete Repository"
 | ||
| msgstr "У_далить Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:63
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | ||
| msgid "Author"
 | ||
| msgstr "Автор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199
 | ||
| msgid "Abbreviation"
 | ||
| msgstr "Сокращение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:65
 | ||
| msgid "Publication Information"
 | ||
| msgstr "Информация о Публикации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:76
 | ||
| msgid "Add a new source"
 | ||
| msgstr "Добавить новый источник"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:77
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | ||
| msgid "Edit the selected source"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного источника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:78
 | ||
| msgid "Delete the selected source"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенный источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:117
 | ||
| msgid "Source Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров источников"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:124
 | ||
| msgid "Select Source Columns"
 | ||
| msgstr "Выбрать колонки источников"
 | ||
| 
 | ||
| #. quick test for non-emptiness
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:197
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | ||
| "database and from all people and families that reference it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы "
 | ||
| "данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:201
 | ||
| msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | ||
| msgstr "Удаление источника сотрёт его из базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:210
 | ||
| msgid "_Delete Source"
 | ||
| msgstr "У_далить источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:229
 | ||
| msgid "Cannot merge sources."
 | ||
| msgstr "Не могу слить источники."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DataViews/_SourceView.py:230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | ||
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | ||
| "source."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ровно два источника должны быть выделены для слияния. Второй источник может "
 | ||
| "быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
 | ||
| "названию желаемого источника."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
 | ||
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
 | ||
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | ||
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | ||
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | ||
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | ||
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | ||
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | ||
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
 | ||
| #: ../src/docgen/PdfDoc.py:186 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119
 | ||
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
 | ||
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
 | ||
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:527
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:531 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1452
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:182 ../src/plugins/ExportVCard.py:186
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2138 ../src/plugins/WriteCD.py:166
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:179 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Could not create %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка при создании %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 ../src/docgen/HtmlDoc.py:506
 | ||
| #: ../src/docgen/PdfDoc.py:659 ../src/docgen/RTFDoc.py:439
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:436
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Open in %s"
 | ||
| msgstr "Открыть в %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
 | ||
| msgid "Plain Text"
 | ||
| msgstr "Обычный текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
 | ||
| msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | ||
| msgstr "Метка '<!-- START -->' отсутствует в шаблоне"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
 | ||
| msgid "Template Error"
 | ||
| msgstr "Ошибка Шаблона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open %s\n"
 | ||
| "Using the default template"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ошибка открытия %s\n"
 | ||
| "Используется базовый шаблон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
 | ||
| msgid "HTML"
 | ||
| msgstr "HTML"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
 | ||
| msgid "LaTeX"
 | ||
| msgstr "LaTeX"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
 | ||
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
 | ||
| msgstr "Нельзя загрузить, поскольку модули питона для GNOME print не установлены"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
 | ||
| msgid "Print Preview"
 | ||
| msgstr "Просмотреть образец печати"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
 | ||
| #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
 | ||
| msgid "Print..."
 | ||
| msgstr "Напечатать..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1180 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1060 ../src/plugins/GraphViz.py:1116
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Open in %(program_name)s"
 | ||
| msgstr "Открыть в %(program_name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1187 ../src/docgen/ODFDoc.py:1188
 | ||
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1189
 | ||
| msgid "Open Document Text"
 | ||
| msgstr "Открытый Документ Текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
 | ||
| msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
 | ||
| msgstr "Ошибка загрузки, поскольку модули ReportLab не установлены"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/PdfDoc.py:667 ../src/docgen/PdfDoc.py:668
 | ||
| #: ../src/docgen/PdfDoc.py:669
 | ||
| msgid "PDF document"
 | ||
| msgstr "Документ PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:199
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:284
 | ||
| msgid "Print a copy"
 | ||
| msgstr "Напечатать копию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:447
 | ||
| msgid "PostScript"
 | ||
| msgstr "PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:444
 | ||
| msgid "RTF document"
 | ||
| msgstr "Документ RTF"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Register document generator
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
 | ||
| msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | ||
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Атрибуты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:479
 | ||
| msgid "References"
 | ||
| msgstr "Ссылки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
 | ||
| msgid "Edit reference"
 | ||
| msgstr "Правка ссылки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
 | ||
| msgid "Remove"
 | ||
| msgstr "Удалить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | ||
| msgid "Key"
 | ||
| msgstr "Ключ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | ||
| msgid "Data"
 | ||
| msgstr "Данные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | ||
| msgid "Remove the selected event"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | ||
| msgid "Share an existing event"
 | ||
| msgstr "Участвовать в существующем событии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | ||
| msgid "Role"
 | ||
| msgstr "Правило"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130
 | ||
| msgid "Cannot edit this reference"
 | ||
| msgstr "Правка ссылки невозможна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | ||
| "event is already being edited or another event reference that is associated "
 | ||
| "with the same event is being edited.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "To edit this event reference, you need to close the event."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо "
 | ||
| "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
 | ||
| msgid "Status"
 | ||
| msgstr "Статус"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | ||
| msgid "Temple"
 | ||
| msgstr "Храм"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:72 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:344
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:393 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1226
 | ||
| msgid "Gallery"
 | ||
| msgstr "Галерея"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:109
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Open with %s"
 | ||
| msgstr "Открыть в %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | ||
| msgid "LDS"
 | ||
| msgstr "СПД"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | ||
| msgid "Alternate Locations"
 | ||
| msgstr "Альтернативные Положения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
 | ||
| msgid "Names"
 | ||
| msgstr "Имена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
 | ||
| msgid "Set as default name"
 | ||
| msgstr "Сделать базовым именем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:88
 | ||
| msgid "Flowed"
 | ||
| msgstr "Простой текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:89
 | ||
| msgid "Formatted"
 | ||
| msgstr "Форматированный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | ||
| msgid "Association"
 | ||
| msgstr "Ассоциация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | ||
| msgid "Associations"
 | ||
| msgstr "Ассоциации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
 | ||
| msgid "Godfather"
 | ||
| msgstr "Крёстный отец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | ||
| msgid "Create and add a new repository"
 | ||
| msgstr "Создать и добавить новое хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | ||
| msgid "Remove the existing repository"
 | ||
| msgstr "Удалить существующее хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | ||
| msgid "Add an existing repository"
 | ||
| msgstr "Добавить существующее хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | ||
| msgid "Call Number"
 | ||
| msgstr "Номер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
 | ||
| msgid "Select repository"
 | ||
| msgstr "Выделить хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | ||
| "associated repository is already being edited or another repository "
 | ||
| "reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо "
 | ||
| "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | ||
| msgid "Create and add a new source"
 | ||
| msgstr "Создать и добавить новый источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | ||
| msgid "Remove the existing source"
 | ||
| msgstr "Удалить существующий источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | ||
| msgid "Add an existing source"
 | ||
| msgstr "Добавить существующий источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | ||
| "source is already being edited or another source reference that is "
 | ||
| "associated with the same source is being edited.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "To edit this source reference, you need to close the source."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо "
 | ||
| "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
 | ||
| msgid "Internet"
 | ||
| msgstr "Интернет"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:80 ../src/Editors/_EditAddress.py:150
 | ||
| msgid "Address Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор адресов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:86 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | ||
| msgid "Attribute Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор атрибутов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
 | ||
| msgid "New Attribute"
 | ||
| msgstr "Новый Атрибут"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
 | ||
| msgid "Cannot save attribute"
 | ||
| msgstr "Сохранение атрибута невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
 | ||
| msgid "The attribute type cannot be empty"
 | ||
| msgstr "Тип атрибута не может быть пустым"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
 | ||
| msgid "Child Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
 | ||
| msgid "Child Reference"
 | ||
| msgstr "Ссылка на Ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Event: %s"
 | ||
| msgstr "Событие: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEventRef.py:214
 | ||
| msgid "New Event"
 | ||
| msgstr "Новое Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditEvent.py:239
 | ||
| msgid "Edit Event"
 | ||
| msgstr "Правка События"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:218 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
 | ||
| msgid "Cannot save event"
 | ||
| msgstr "Сохранение события невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:219
 | ||
| msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените "
 | ||
| "правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
 | ||
| msgid "The event type cannot be empty"
 | ||
| msgstr "Тип события не может быть пустым"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:233 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
 | ||
| msgid "Add Event"
 | ||
| msgstr "Добавить Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:325
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Delete Event (%s)"
 | ||
| msgstr "Удалить Событие (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:76 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215
 | ||
| msgid "Event Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
 | ||
| msgid "Modify Event"
 | ||
| msgstr "Изменить Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
 | ||
| msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | ||
| msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | ||
| msgid "Remove the child from the family"
 | ||
| msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | ||
| msgid "Edit the child/family relationship"
 | ||
| msgstr "Правка родственных отношений родителей/детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | ||
| msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | ||
| msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
 | ||
| msgid "#"
 | ||
| msgstr "No"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
 | ||
| msgid "Paternal"
 | ||
| msgstr "Отцовский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
 | ||
| msgid "Maternal"
 | ||
| msgstr "Материнский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
 | ||
| msgid "Edit relationship"
 | ||
| msgstr "Правка родственных отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
 | ||
| msgid "Edit child"
 | ||
| msgstr "Правка ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
 | ||
| msgid "Select Child"
 | ||
| msgstr "Выберите Ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:387
 | ||
| msgid "Adding parents to a person"
 | ||
| msgstr "Добавляю родителей к лицу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:388
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | ||
| "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | ||
| "available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | ||
| "available after you attempt to select a parent."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для "
 | ||
| "избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при "
 | ||
| "создании ноыой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:433 ../src/Editors/_EditFamily.py:436
 | ||
| msgid "New Family"
 | ||
| msgstr "Новая Семья"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:440 ../src/Editors/_EditFamily.py:868
 | ||
| msgid "Edit Family"
 | ||
| msgstr "Правка Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:465
 | ||
| msgid "Add a new person as the mother"
 | ||
| msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:467
 | ||
| msgid "Add a new person as the father"
 | ||
| msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:570
 | ||
| msgid "Select a person as the father"
 | ||
| msgstr "Выберите лицо в качестве отца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:571
 | ||
| msgid "Remove the person as the father"
 | ||
| msgstr "Удалить лицо в качестве отца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:576
 | ||
| msgid "Select a person as the mother"
 | ||
| msgstr "Выберите лицо в качестве матери"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:577
 | ||
| msgid "Remove the person as the mother"
 | ||
| msgstr "Удалить лицо в качестве матери"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:617
 | ||
| msgid "Select Mother"
 | ||
| msgstr "Выберите Мать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:661
 | ||
| msgid "Select Father"
 | ||
| msgstr "Выберите Отца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:689
 | ||
| msgid "Duplicate Family"
 | ||
| msgstr "Дубликат Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:690
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | ||
| "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | ||
| "editing of this window, and select the existing family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите "
 | ||
| "дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:788
 | ||
| msgid "A father cannot be his own child"
 | ||
| msgstr "Отец не может быть своим ребёнком"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:789
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | ||
| msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
 | ||
| msgid "A mother cannot be her own child"
 | ||
| msgstr "Мать не может быть своим ребёнком"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | ||
| msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:829
 | ||
| msgid "Add Family"
 | ||
| msgstr "Добавить Семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:832
 | ||
| msgid "Cannot save family"
 | ||
| msgstr "Сохранение семьи невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:833
 | ||
| msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | ||
| msgstr "Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:839 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
 | ||
| msgid "Remove Family"
 | ||
| msgstr "Удалить Семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:310
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:346 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:434
 | ||
| msgid "LDS Ordinance Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Процедур LDS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:283
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | ||
| msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:289
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | ||
| msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:294
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | ||
| msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:309 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:433
 | ||
| msgid "LDS Ordinance"
 | ||
| msgstr "Процедура LDS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | ||
| msgid "Location Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:78
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Media: %s"
 | ||
| msgstr "Альбом: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:80
 | ||
| msgid "New Media"
 | ||
| msgstr "Новый Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:189 ../src/Editors/_EditMedia.py:249
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:219
 | ||
| msgid "Edit Media Object"
 | ||
| msgstr "Правка Документа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:206 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
 | ||
| msgid "Select Media Object"
 | ||
| msgstr "Выберите Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:311
 | ||
| msgid "Remove Media Object"
 | ||
| msgstr "Удалить Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
 | ||
| msgid "Media Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Документ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditName.py:71 ../src/Editors/_EditName.py:209
 | ||
| msgid "Name Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditName.py:208
 | ||
| msgid "New Name"
 | ||
| msgstr "Новое Имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditName.py:241
 | ||
| msgid "Group all people with the same name?"
 | ||
| msgstr "Групировать все лица с такой же фамилией?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditName.py:242
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | ||
| "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу %"
 | ||
| "(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditName.py:246
 | ||
| msgid "Group all"
 | ||
| msgstr "Группировать все"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditName.py:247
 | ||
| msgid "Group this name only"
 | ||
| msgstr "Группировать только это имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:114
 | ||
| msgid "New Person"
 | ||
| msgstr "Новое Лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:234
 | ||
| msgid "Patronymic:"
 | ||
| msgstr "Отчество:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:385
 | ||
| msgid "Edit Person"
 | ||
| msgstr "Правка личной информации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:438
 | ||
| msgid "Edit Object Properties"
 | ||
| msgstr "Правка свойств"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
 | ||
| msgid "GRAMPS ID value was not changed."
 | ||
| msgstr "Значение GRAMPS ID не было изменено."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:517
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
 | ||
| "value is already used by %(person)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%"
 | ||
| "(person)s)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:579
 | ||
| msgid "Problem changing the gender"
 | ||
| msgstr "Проблема при изменении пола"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:580
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | ||
| "Please check the person's marriages."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
 | ||
| "Проверьте их."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:591
 | ||
| msgid "Cannot save person"
 | ||
| msgstr "Сохранение лица невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:592
 | ||
| msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | ||
| msgstr "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:613
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Edit Person (%s)"
 | ||
| msgstr "Правка личной информации (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:751
 | ||
| msgid "Unknown gender specified"
 | ||
| msgstr "Указан неизвестный пол"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:753
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | ||
| "Please specify the gender."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите "
 | ||
| "пол."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:756 ../src/plugins/IndivComplete.py:489
 | ||
| msgid "Male"
 | ||
| msgstr "Мужской"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:757 ../src/plugins/IndivComplete.py:491
 | ||
| msgid "Female"
 | ||
| msgstr "Женский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:81 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:140
 | ||
| msgid "Person Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:156
 | ||
| msgid "No person selected"
 | ||
| msgstr "Лицо не выбрано"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:157
 | ||
| msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | ||
| msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:78
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Place: %s"
 | ||
| msgstr "Место: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:80
 | ||
| msgid "New Place"
 | ||
| msgstr "Новое Место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:148
 | ||
| msgid "Edit Place"
 | ||
| msgstr "Правка Места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:205
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Edit Place (%s)"
 | ||
| msgstr "Правка Места (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:251
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Delete Place (%s)"
 | ||
| msgstr "Удалить Место (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:131
 | ||
| msgid "Save Changes?"
 | ||
| msgstr "Сохранить изменения?"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:132
 | ||
| msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | ||
| msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:70
 | ||
| msgid "Repository Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:160
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Repository: %s"
 | ||
| msgstr "Хранилище: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:162 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
 | ||
| msgid "New Repository"
 | ||
| msgstr "Новое Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:163
 | ||
| msgid "Repo Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:170
 | ||
| msgid "Modify Repository"
 | ||
| msgstr "Изменить Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:173
 | ||
| msgid "Add Repository"
 | ||
| msgstr "Добавить Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:81
 | ||
| msgid "Edit Repository"
 | ||
| msgstr "Правка Хранилища"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:146
 | ||
| msgid "Cannot save repository"
 | ||
| msgstr "Сохранение хранилища невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
 | ||
| msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | ||
| msgstr "Нет данных об этом храниоище. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:156
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Edit Repository (%s)"
 | ||
| msgstr "Правка Хранилища (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:186
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Delete Repository (%s)"
 | ||
| msgstr "Удалить Хранилище (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:198
 | ||
| msgid "New Source"
 | ||
| msgstr "Новый Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:160
 | ||
| msgid "Edit Source"
 | ||
| msgstr "Правка Источника"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:166
 | ||
| msgid "Cannot save source"
 | ||
| msgstr "Сохранение источника невозможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:167
 | ||
| msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | ||
| msgstr "Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:177
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Edit Source (%s)"
 | ||
| msgstr "Правка Источника (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:241
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Delete Source (%s)"
 | ||
| msgstr "Удалить Источник (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:199
 | ||
| msgid "Source Reference Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Ссылки на Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:188
 | ||
| msgid "Comments"
 | ||
| msgstr "Комментарии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Source: %s"
 | ||
| msgstr "Источник: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
 | ||
| msgid "Modify Source"
 | ||
| msgstr "Изменить Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:209
 | ||
| msgid "Add Source"
 | ||
| msgstr "Добавить Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
 | ||
| msgid "Internet Address Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор Интернет-адресов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
 | ||
| msgid "Remove father from family"
 | ||
| msgstr "Удалить отца из семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
 | ||
| msgid "Remove mother from family"
 | ||
| msgstr "Удалить мать из семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
 | ||
| msgid "Remove child from family"
 | ||
| msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
 | ||
| msgid "Add child to family"
 | ||
| msgstr "Добавить ребёнка в семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:976
 | ||
| msgid "Rebuild reference map"
 | ||
| msgstr "Воссоздать таблицу ссылок"
 | ||
| 
 | ||
| #. witness name recorded
 | ||
| #. Add name and comment to the event note
 | ||
| #. Parse witnesses created by older gramps
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1926 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:719
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1544
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Witness name: %s"
 | ||
| msgstr "Имя свидетеля: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1928 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1438
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1442
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Witness comment: %s"
 | ||
| msgstr "Комментарий о свидетеле: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Broken witness: dangling witness handle
 | ||
| #. with no corresponding person in the db
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1949
 | ||
| msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "При обновлении базы данных к версии 9 обнаружена неверная ссылка на "
 | ||
| "свидетеля."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:458
 | ||
| msgid "Out of disk space"
 | ||
| msgstr "Нет места на диске"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:459
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up "
 | ||
| "some disk space and try again.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Запись базы данных невозможна из-за отсутствия места на диске. Пожалуйста "
 | ||
| "освободите место на диске и попробуйте ещё раз.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1435 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1505
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1546
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "_Undo %s"
 | ||
| msgstr "_Откатить %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1512 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1554
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "_Redo %s"
 | ||
| msgstr "Ве_рнуть %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:470
 | ||
| msgid "Database error"
 | ||
| msgstr "Ошибка базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_GrampsDBCallback.py:471
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A problem as been detected in your database. This is probably caused by "
 | ||
| "opening a database that was created with one transaction setting when the "
 | ||
| "database was created with another, or by moving a non-portable database to a "
 | ||
| "different machine."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Обнаружена проблема в вашей базе данных. Возможно, это вызвано попыткой "
 | ||
| "открыть базу данных, созданную с одной установкой для транзакций, на системе "
 | ||
| "с другой установкой, или перемещением непереносимой базы данных на другую "
 | ||
| "машину."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:157 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | ||
| msgstr "%(event_name)s в %(family)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:158 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | ||
| msgstr "%(event_name)s для %(person)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:244 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:256
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s could not be opened\n"
 | ||
| msgstr "%s не может быть открыт\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:260
 | ||
| msgid "Database corruption detected"
 | ||
| msgstr "Обнаружена ошибка в база данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:261
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
 | ||
| "Database tool to fix the problem."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Обнаружена ошибка в базе данных. Пожалуйста, запустите инструмент Проверить "
 | ||
| "и Починить Базу Данных для исправления ошибки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:266
 | ||
| msgid "Error reading GEDCOM file"
 | ||
| msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:469
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
 | ||
| msgstr "Неверный синтаксис GEDCOM обнаружен в строке %d."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:534 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2247
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Import from %s"
 | ||
| msgstr "Импорт %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:830
 | ||
| msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | ||
| msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:840
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | ||
| msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:881
 | ||
| msgid "GEDCOM import"
 | ||
| msgstr "GEDCOM импорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1011 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2752
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Could not import %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка импорта %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s could not be opened"
 | ||
| msgstr "%s не мог быть открыт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | ||
| "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | ||
| "between different database versions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS.\n"
 | ||
| "Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных "
 | ||
| "между различными версиями базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
 | ||
| msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | ||
| msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
 | ||
| msgid "Import database"
 | ||
| msgstr "Импортировать базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Error reading %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка при чтении %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
 | ||
| msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных "
 | ||
| "GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
 | ||
| msgid "Could not copy file"
 | ||
| msgstr "Ошибка копирования файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:637
 | ||
| msgid "GRAMPS XML import"
 | ||
| msgstr "Импорт GRAMPS XML"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:295 ../src/plugins/Calendar.py:630
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:164 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:696
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:588 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2427
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:837 ../src/plugins/TimeLine.py:417
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
 | ||
| msgid "Entire Database"
 | ||
| msgstr "Вся база данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:302 ../src/plugins/Calendar.py:635
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/GraphViz.py:700
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:592 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2431
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:841 ../src/plugins/TimeLine.py:421
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:97 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Descendants of %s"
 | ||
| msgstr "Потомки %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:308 ../src/plugins/Calendar.py:645
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:704 ../src/plugins/IndivComplete.py:596
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2439 ../src/plugins/StatisticsChart.py:845
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:103
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Ancestors of %s"
 | ||
| msgstr "Предки %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:650
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:708 ../src/plugins/IndivComplete.py:600
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2443 ../src/plugins/StatisticsChart.py:849
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:109
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "People with common ancestor with %s"
 | ||
| msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:472
 | ||
| msgid "Researcher information"
 | ||
| msgstr "Информация об исследователе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:473
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
 | ||
| "to fill these data in the Preferences dialog.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
 | ||
| "want."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Корректный файл GEDCOM должен содержать данные об исследователе. Вам нужно "
 | ||
| "заполнить эти данные в диалоге настроек.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Однако, большинство программ не требуют этого. Если хотите, можете оставить "
 | ||
| "эту информацию незаполненной."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1497
 | ||
| msgid "Export failed"
 | ||
| msgstr "Экспорт не удался"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1505
 | ||
| msgid "GE_DCOM"
 | ||
| msgstr "GE_DCOM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1506
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | ||
| "software will accept a GEDCOM file as input. "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. "
 | ||
| "Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1508
 | ||
| msgid "GEDCOM export options"
 | ||
| msgstr "Опции GEDCOM экспорта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:147 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:156
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:173
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Failure writing %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка при записи %s"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | ||
| "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | ||
| "try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в "
 | ||
| "данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и "
 | ||
| "попробуйте ещё раз."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:157
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | ||
| "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. "
 | ||
| "Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1058
 | ||
| msgid "GRAMPS _XML database"
 | ||
| msgstr "_XML база данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1059
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
 | ||
| "read-write compatible with the present GRAMPS database format."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "XML база данных GRAMPS - это формат, используемый старыми версиями GRAMPS. "
 | ||
| "Он совместим при чтении и записи с настоящим форматом базы данных GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | ||
| msgid "Report a bug"
 | ||
| msgstr "Соо_бщить об ошибке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | ||
| "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | ||
| "about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | ||
| "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
 | ||
| "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
 | ||
| "board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
 | ||
| "what information is being sent."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное "
 | ||
| "сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о "
 | ||
| "произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать "
 | ||
| "сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в "
 | ||
| "буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной "
 | ||
| "почты и проверить, какая точно информация будет послана."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | ||
| msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | ||
| msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | ||
| msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | ||
| msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | ||
| msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | ||
| msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | ||
| msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | ||
| msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | ||
| msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | ||
| msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | ||
| "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех "
 | ||
| "проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, "
 | ||
| "что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you can see that there is any personal information included in the error "
 | ||
| "please remove it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста "
 | ||
| "удалите её."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175
 | ||
| msgid "Error Details"
 | ||
| msgstr "Подробности Ошибки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | ||
| "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | ||
| "error in the following pages of the assistant."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не "
 | ||
| "понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на "
 | ||
| "следующих страницах помощника."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | ||
| "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | ||
| "report."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, "
 | ||
| "и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245
 | ||
| msgid "System Information"
 | ||
| msgstr "Информация о Системе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the information about your system that will help the developers to "
 | ||
| "fix the bug."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
 | ||
| "неисправность."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | ||
| "the error occured. "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во "
 | ||
| "время ошибки. "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
 | ||
| msgid "Further Information"
 | ||
| msgstr "Дополнительная Информация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | ||
| "occured."
 | ||
| msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | ||
| "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | ||
| "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете "
 | ||
| "подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы "
 | ||
| "не хотели бы посылать разработчикам."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
 | ||
| msgid "Bug Report Summary"
 | ||
| msgstr "Итого Сообщения об Ошибке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | ||
| "you to send the report to the bug report mailing list."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет "
 | ||
| "вам послать сообщение в список рассылки ошибок."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug "
 | ||
| "reporting mailing list at "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Воспользуйтесь одним из двух следующих методов, чтобы послать сообщение в "
 | ||
| "список рассылки ошибок GRAMPS: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If your email client is configured correctly you may be able to use this "
 | ||
| "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
 | ||
| "only work if you are running Gnome)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если ваш клиент электронной почты настроен правильно, вы можете "
 | ||
| "воспользоваться этой кнопкой для запуска клиента с сообщением, готовым к "
 | ||
| "отправке. (Скорее всего, это сработает только если вы используете GNOME)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
 | ||
| "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
 | ||
| "and send it to the address above."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете "
 | ||
| "воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. "
 | ||
| "Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите "
 | ||
| "его по вышеуказанному адресу."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458
 | ||
| msgid "Send Bug Report"
 | ||
| msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
 | ||
| "report to your email client."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса "
 | ||
| "сообщения в вашу программу электронной почты."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41
 | ||
| msgid "Error Report"
 | ||
| msgstr "Сообщение об Ошибке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52
 | ||
| msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | ||
| msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | ||
| "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | ||
| "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | ||
| "bug report."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить "
 | ||
| "GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, "
 | ||
| "пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам "
 | ||
| "составить сообщение."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
 | ||
| msgid "Error Detail"
 | ||
| msgstr "Подробности Ошибки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
 | ||
| msgid "Report"
 | ||
| msgstr "Отчёт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
 | ||
| msgid "Select Event"
 | ||
| msgstr "Выберите Событие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
 | ||
| msgid "Select Family"
 | ||
| msgstr "Выберите Семью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
 | ||
| msgid "Select Person"
 | ||
| msgstr "Выбрать персону"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:602
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:662
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:111
 | ||
| msgid "Birth date"
 | ||
| msgstr "Дата рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
 | ||
| msgid "Select Place"
 | ||
| msgstr "Выберите Место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
 | ||
| msgid "Select Repository"
 | ||
| msgstr "Выберите Хранилище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
 | ||
| msgid "Select Source"
 | ||
| msgstr "Выберите Источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Ancestor Graph for %s"
 | ||
| msgstr "Граф Предков для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
 | ||
| msgid "Display Format"
 | ||
| msgstr "Формат отображения"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
 | ||
| msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
 | ||
| msgstr "Позволяет настроить данные в рамках в отчёте"
 | ||
| 
 | ||
| # Разместить на одной странице?
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
 | ||
| msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | ||
| msgstr "Масштабировать до размера одной страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
 | ||
| msgid "Co_mpress chart"
 | ||
| msgstr "Сжатый граф"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:303
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843 ../src/plugins/FamilyGroup.py:876
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:452 ../src/plugins/IndivComplete.py:667
 | ||
| msgid "The basic style used for the text display."
 | ||
| msgstr "Основной стиль текста."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
 | ||
| msgid "The basic style used for the title display."
 | ||
| msgstr "Основной стиль заголовков."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
 | ||
| msgid "Ancestor Graph"
 | ||
| msgstr "Граф Предков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:334
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1175 ../src/plugins/Calendar.py:1198
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:1210 ../src/plugins/ChangeNames.py:204
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1103 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
 | ||
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:479 ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:468 ../src/plugins/GraphViz.py:1254
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1268 ../src/plugins/IndivComplete.py:682
 | ||
| #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:690
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2945 ../src/plugins/PatchNames.py:357
 | ||
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 ../src/plugins/RelCalc.py:232
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:267 ../src/plugins/ReorderIds.py:227
 | ||
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:145 ../src/plugins/StatisticsChart.py:973
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:477 ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
 | ||
| msgid "Stable"
 | ||
| msgstr "Государство/Штат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
 | ||
| msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
 | ||
| msgstr "Строит дерево предков."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:150
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | ||
| msgstr "Таблица предков для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:167
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Generation %d"
 | ||
| msgstr "Поколение %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:280 ../src/plugins/DescendReport.py:222
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:797 ../src/plugins/FamilyGroup.py:867
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:635 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 ../src/plugins/TimeLine.py:404
 | ||
| msgid "The style used for the title of the page."
 | ||
| msgstr "Стиль заголовков страниц."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:293
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:807
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:880
 | ||
| msgid "The style used for the generation header."
 | ||
| msgstr "Стиль заголовка поколений."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:311
 | ||
| msgid "Add linebreak after each name"
 | ||
| msgstr "Добавлять пустую строку после каждого имени"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:333
 | ||
| msgid "Ahnentafel Report"
 | ||
| msgstr "Таблица предков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:335
 | ||
| msgid "Produces a textual ancestral report"
 | ||
| msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:505
 | ||
| msgid "Available Books"
 | ||
| msgstr "Существующие книги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:518
 | ||
| msgid "Book List"
 | ||
| msgstr "Список книг"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1174
 | ||
| msgid "Book Report"
 | ||
| msgstr "Отчёт Книга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:641
 | ||
| msgid "New Book"
 | ||
| msgstr "Новая книга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:644
 | ||
| msgid "_Available items"
 | ||
| msgstr "_Доступные элементы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:648
 | ||
| msgid "Current _book"
 | ||
| msgstr "Текущая _книга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
 | ||
| msgid "Item name"
 | ||
| msgstr "Название элемента"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:654
 | ||
| msgid "Center person"
 | ||
| msgstr "Центральное лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:666
 | ||
| msgid "Book selection list"
 | ||
| msgstr "Список выбора для книги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:705
 | ||
| msgid "Different database"
 | ||
| msgstr "Другая база данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:706
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This book was created with the references to database %s.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | ||
| "person of the currently opened database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в "
 | ||
| "текущей базе данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
 | ||
| msgid "Not Applicable"
 | ||
| msgstr "Неприменимо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:857
 | ||
| msgid "Setup"
 | ||
| msgstr "Настроить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:867
 | ||
| msgid "Book Menu"
 | ||
| msgstr "Книга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:890
 | ||
| msgid "Available Items Menu"
 | ||
| msgstr "Доступные элементы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1040
 | ||
| msgid "GRAMPS Book"
 | ||
| msgstr "Книга GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1176
 | ||
| msgid "Creates a book containing several reports."
 | ||
| msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:327
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(spouse)s and\n"
 | ||
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(spouse)s и\n"
 | ||
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:640 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2435
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Descendant Families of %s"
 | ||
| msgstr "Семьи потомков %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:655
 | ||
| msgid "People with a Calendar attribute"
 | ||
| msgstr "Люди с календарным атрибутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:707 ../src/plugins/Calendar.py:829
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:449
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
 | ||
| msgid "Filter"
 | ||
| msgstr "Фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:710 ../src/plugins/Calendar.py:839
 | ||
| msgid "Text 1"
 | ||
| msgstr "Текст 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:715 ../src/plugins/Calendar.py:722
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:729 ../src/plugins/Calendar.py:837
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:844 ../src/plugins/Calendar.py:851
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:858
 | ||
| msgid "Text Options"
 | ||
| msgstr "Параметры Текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:717 ../src/plugins/Calendar.py:846
 | ||
| msgid "Text 2"
 | ||
| msgstr "Текст 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:724 ../src/plugins/Calendar.py:853
 | ||
| msgid "Text 3"
 | ||
| msgstr "Текст 3"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:731
 | ||
| msgid "Year of calendar"
 | ||
| msgstr "Год календаря"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:737 ../src/plugins/Calendar.py:866
 | ||
| msgid "Country for holidays"
 | ||
| msgstr "Страна праздников"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:744 ../src/plugins/Calendar.py:873
 | ||
| msgid "Birthday surname"
 | ||
| msgstr "Фамилия при рождении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:750 ../src/plugins/Calendar.py:879
 | ||
| msgid "Wives use husband's surname"
 | ||
| msgstr "Жёны используют фамилии мужей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:753 ../src/plugins/Calendar.py:882
 | ||
| msgid "Wives use their own surname"
 | ||
| msgstr "Жёны используют свои фамилии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:758 ../src/plugins/Calendar.py:887
 | ||
| msgid "Only include living people"
 | ||
| msgstr "Включать только живых людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:764 ../src/plugins/Calendar.py:893
 | ||
| msgid "Include birthdays"
 | ||
| msgstr "Включать дни рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:770 ../src/plugins/Calendar.py:899
 | ||
| msgid "Include anniversaries"
 | ||
| msgstr "Включить годовщины"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:776
 | ||
| msgid "Title text and background color."
 | ||
| msgstr "Текст и цвет фона для заглавия."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:784
 | ||
| msgid "Border lines of calendar boxes."
 | ||
| msgstr "Граница клеток календаря."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:788
 | ||
| msgid "Calendar day numbers."
 | ||
| msgstr "Номера дней календаря."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:794
 | ||
| msgid "Daily text display."
 | ||
| msgstr "Показ дневного текста."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:799
 | ||
| msgid "Days of the week text."
 | ||
| msgstr "Текст дней недели."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:807
 | ||
| msgid "Text at bottom, line 1."
 | ||
| msgstr "Текст внизу, строка 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:812
 | ||
| msgid "Text at bottom, line 2."
 | ||
| msgstr "Текст внизу, строка 2."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:817
 | ||
| msgid "Text at bottom, line 3."
 | ||
| msgstr "Текст внизу, строка 3."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:832
 | ||
| msgid "Title text"
 | ||
| msgstr "Текст заглавия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:860
 | ||
| msgid "Year of report"
 | ||
| msgstr "Год отчёта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:905
 | ||
| msgid "Title text style"
 | ||
| msgstr "Стиль заглавия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:912
 | ||
| msgid "Data text style"
 | ||
| msgstr "Стиль данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:918
 | ||
| msgid "Month text style"
 | ||
| msgstr "Стиль месяца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:924
 | ||
| msgid "Day text style"
 | ||
| msgstr "Стиль дневного текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:932
 | ||
| msgid "Extra text style, line 1."
 | ||
| msgstr "Стиль дополнительного текста, строка 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:938
 | ||
| msgid "Extra text style, line 2."
 | ||
| msgstr "Стиль дополнительного текста, строка 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:944
 | ||
| msgid "Extra text style, line 3."
 | ||
| msgstr "Стиль дополнительного текста, строка 3."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:1167
 | ||
| msgid "Don't include holidays"
 | ||
| msgstr "Не включать праздники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:1197
 | ||
| msgid "Calendar"
 | ||
| msgstr "Календарь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:1201
 | ||
| msgid "Produces a graphical calendar"
 | ||
| msgstr "Производит графический календарь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:1209
 | ||
| msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | ||
| msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Calendar.py:1213
 | ||
| msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | ||
| msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:170
 | ||
| msgid "Capitalization changes"
 | ||
| msgstr "Изменения в регистре"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
 | ||
| msgid "Checking family names"
 | ||
| msgstr "Проверяю фамилии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
 | ||
| msgid "Searching family names"
 | ||
| msgstr "Просматриваю фамилии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:165
 | ||
| msgid "No modifications made"
 | ||
| msgstr "Изменений не произведено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
 | ||
| msgid "No capitalization changes were detected."
 | ||
| msgstr "Не обнаружено изменений в регистре."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 ../src/plugins/PatchNames.py:197
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | ||
| msgid "Select"
 | ||
| msgstr "Выбрать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:115
 | ||
| msgid "Original Name"
 | ||
| msgstr "Первоначальное Имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:119
 | ||
| msgid "Capitalization Change"
 | ||
| msgstr "Изменение в Регистре"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 ../src/plugins/EventCmp.py:309
 | ||
| msgid "Building display"
 | ||
| msgstr "Обновляю экран"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:203
 | ||
| msgid "Fix capitalization of family names"
 | ||
| msgstr "Исправить регистр в фамилиях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:207
 | ||
| msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | ||
| msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
 | ||
| msgid "Change Event Types"
 | ||
| msgstr "Изменить Типы Событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
 | ||
| msgid "Analyzing events"
 | ||
| msgstr "Анализирую события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
 | ||
| msgid "Change types"
 | ||
| msgstr "Изменить типы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
 | ||
| msgid "No event record was modified."
 | ||
| msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
 | ||
| msgid "1 event record was modified."
 | ||
| msgstr "1 запись о событиях изменена."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d event records were modified."
 | ||
| msgstr "%d записей о событиях изменено."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
 | ||
| msgid "Rename event types"
 | ||
| msgstr "Переименовать типы событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
 | ||
| msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | ||
| msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
 | ||
| msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
 | ||
| msgstr "Создание Архива Не Удалось"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
 | ||
| "the following message:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Архив не найден. Попытка его создания не удалась с таким сообщением:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
 | ||
| msgid "Checkpoint Archive Created"
 | ||
| msgstr "Архив создан"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The archive file name is %s\n"
 | ||
| "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
 | ||
| "archived data from it."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Архив не найден, поэтому был создан новый архив.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Архив находится в файле %s\n"
 | ||
| "Удаление этого файла приведёт к потере архива и невозможности восстановить "
 | ||
| "данные из него."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
 | ||
| msgid "Checkpoint Failed"
 | ||
| msgstr "Архивирование Не Удалось"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
 | ||
| msgid "Checkpoint Succeeded "
 | ||
| msgstr "Архивирование Удалось "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
 | ||
| msgid "The data was successfully archived."
 | ||
| msgstr "Данные успешно архивированы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
 | ||
| msgid "The data was successfully retrieved."
 | ||
| msgstr "Данные успешно восстановлены."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
 | ||
| msgid "Checkpoint Data"
 | ||
| msgstr "Архивировать Данные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
 | ||
| msgid "Checkpoint tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент Архивации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
 | ||
| msgid "Checkpointing database..."
 | ||
| msgstr "Сохраняю состояние базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
 | ||
| msgid "Checkpoint the database"
 | ||
| msgstr "Сохранить состояние базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
 | ||
| msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
 | ||
| msgstr "Сохранить текущее состояние базы данных в системе контроля версий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:192
 | ||
| msgid "Check Integrity"
 | ||
| msgstr "Проверка целостности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:226 ../src/plugins/RemoveUnused.py:147
 | ||
| msgid "Checking database"
 | ||
| msgstr "Проверяю базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:243
 | ||
| msgid "Looking for invalid name format references"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:291
 | ||
| msgid "Looking for duplicate spouses"
 | ||
| msgstr "Ищу дублированных супругов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:309
 | ||
| msgid "Looking for character encoding errors"
 | ||
| msgstr "Ищу ошибки кодировки символов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:336
 | ||
| msgid "Looking for broken family links"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные семейные связи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:459
 | ||
| msgid "Looking for unused objects"
 | ||
| msgstr "Ищу неиспользованные объекты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:519 ../src/plugins/WriteCD.py:246
 | ||
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:148
 | ||
| msgid "Select file"
 | ||
| msgstr "Выберите файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:538 ../src/plugins/WriteCD.py:271
 | ||
| msgid "Media object could not be found"
 | ||
| msgstr "Документ не найден"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:539
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file:\n"
 | ||
| " %(file_name)s \n"
 | ||
| "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | ||
| "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | ||
| "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | ||
| "select a new file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "База данных содержит ссылку на файл:\n"
 | ||
| "%(file_name)s \n"
 | ||
| ", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в "
 | ||
| "другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть "
 | ||
| "или выбрать новый файл."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:558
 | ||
| msgid "Looking for empty families"
 | ||
| msgstr "Ищу пустые семеьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:583
 | ||
| msgid "Looking for broken parent relationships"
 | ||
| msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:635
 | ||
| msgid "Looking for event problems"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:715
 | ||
| msgid "Looking for person reference problems"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:731
 | ||
| msgid "Looking for repository reference problems"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:748
 | ||
| msgid "Looking for place reference problems"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:794
 | ||
| msgid "Looking for source reference problems"
 | ||
| msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:922
 | ||
| msgid "No errors were found"
 | ||
| msgstr "Ошибок не найдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:923 ../src/plugins/RemoveUnused.py:188
 | ||
| msgid "The database has passed internal checks"
 | ||
| msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:929
 | ||
| msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 | ||
| msgstr "1 нарушенная семейная связь исправлена\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:931
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:937
 | ||
| msgid "Non existing child"
 | ||
| msgstr "Несуществующий ребёнок"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:944
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | ||
| msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:948
 | ||
| msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:950
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:956 ../src/plugins/Check.py:975
 | ||
| msgid "Non existing person"
 | ||
| msgstr "Несуществующее лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:963 ../src/plugins/Check.py:982
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | ||
| msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:967
 | ||
| msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 дублированная семейная связь\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:969
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d дублированных семейных связей\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:985
 | ||
| msgid "1 empty family was found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 пустая семья\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:988
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d empty families were found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d пустых семей\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:990
 | ||
| msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:992
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:994
 | ||
| msgid "1 person was referenced but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n"
 | ||
| 
 | ||
| # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:996
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие лица\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:999
 | ||
| msgid "1 repository was referenced but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее хранилище\n"
 | ||
| 
 | ||
| # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1001
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие хранилища\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1003
 | ||
| msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
 | ||
| 
 | ||
| # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1005
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1007
 | ||
| msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 | ||
| msgstr "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1009
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | ||
| msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1011
 | ||
| msgid "1 missing media object was replaced\n"
 | ||
| msgstr "Заменён 1 утерянный документ\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1013
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | ||
| msgstr "Заменено %d утерянных документов\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1015
 | ||
| msgid "1 missing media object was removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалён 1 утерянный документ\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1017
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено %d утерянных документов\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1019
 | ||
| msgid "1 invalid event reference was removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалена 1 неверная ссылка на событие\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1021
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено %d неверных ссылок на события\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1023
 | ||
| msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлено 1 неверное название рождения\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1025
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлено %d неверных названий рождения\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1027
 | ||
| msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлено 1 неверное название смерти\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1029
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | ||
| msgstr "Исправлено %d неверных названий смерти\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1031
 | ||
| msgid "1 place was referenced but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее место\n"
 | ||
| 
 | ||
| # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1033
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие места\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1035
 | ||
| msgid "1 source was referenced but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий источник\n"
 | ||
| 
 | ||
| # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1037
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | ||
| msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие источники\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1039
 | ||
| msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалена 1 неверная ссылка на формат имён\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1041
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено %d неверных ссылок на формат имён\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1071 ../src/plugins/RemoveUnused.py:235
 | ||
| msgid "Integrity Check Results"
 | ||
| msgstr "Результаты Проверки Целостности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1076
 | ||
| msgid "Check and Repair"
 | ||
| msgstr "Проверка и Коррекция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1102
 | ||
| msgid "Check and repair database"
 | ||
| msgstr "Проверить и скорректировать базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Check.py:1106
 | ||
| msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | ||
| msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Ancestors of \"%s\""
 | ||
| msgstr "Предки \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
 | ||
| msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека. (%3.2f%%)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
 | ||
| msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
 | ||
| msgstr "Общее число предков в поколениях с 2 по %d равно %d. (%3.2f%%)\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
 | ||
| msgid "Number of ancestors"
 | ||
| msgstr "Число предков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
 | ||
| msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | ||
| msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
 | ||
| msgid "Initial Text"
 | ||
| msgstr "Вступительный текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
 | ||
| msgid "Middle Text"
 | ||
| msgstr "Основной текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
 | ||
| msgid "Final Text"
 | ||
| msgstr "Заключительный текст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
 | ||
| msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | ||
| msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
 | ||
| msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | ||
| msgstr "Стиль основного текста пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
 | ||
| msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | ||
| msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
 | ||
| msgid "Custom Text"
 | ||
| msgstr "Текст пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Descendant Browser: %s"
 | ||
| msgstr "Просмотр Потомков: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
 | ||
| msgid "Descendant Browser tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент Просмотра Потомков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
 | ||
| msgid "Interactive descendant browser"
 | ||
| msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
 | ||
| msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном "
 | ||
| "режиме"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:136
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Descendant Chart for %s"
 | ||
| msgstr "Карта Потомков для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:400
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:467
 | ||
| msgid "Generations"
 | ||
| msgstr "Поколения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:463
 | ||
| msgid "Descendant Chart"
 | ||
| msgstr "Карта потомков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:467
 | ||
| msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
 | ||
| msgstr "Производит графическую карту дерева потомков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:126
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | ||
| msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:131
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "b. %(birth_date)s"
 | ||
| msgstr "р. %(birth_date)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:139
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | ||
| msgstr "у. %(death_date)s - %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:144
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "d. %(death_date)s"
 | ||
| msgstr "у. %(death_date)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:179
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "sp. %(spouse)s"
 | ||
| msgstr "супр. %(spouse)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:234
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "The style used for the level %d display."
 | ||
| msgstr "Стиль для %d-го поколения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:243
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | ||
| msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:258
 | ||
| msgid "Descendant Report"
 | ||
| msgstr "Отчёт о потомках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:260
 | ||
| msgid "Generates a list of descendants of the active person"
 | ||
| msgstr "Генерирует список потомков активного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:152
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Ancestral Report for %s"
 | ||
| msgstr "Отчёт о Предках для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:229
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:256
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | ||
| msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:275
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:302
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Notes for %s"
 | ||
| msgstr "Комментарий к %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:284
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:307
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:318
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:312
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:335
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:346
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "More about %(person_name)s:"
 | ||
| msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:291
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:319
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | ||
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:326
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
 | ||
| msgid "Address: "
 | ||
| msgstr "Адрес: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:348
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:376
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | ||
| msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:355
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:383
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | ||
| msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:361
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:389
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | ||
| msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:366
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:394
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(event_name)s: "
 | ||
| msgstr "%(event_name)s: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:450
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:478
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Children of %s and %s"
 | ||
| msgstr "Дети %s и %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:500
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:534
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | ||
| msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:604
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:631
 | ||
| msgid "Endnotes"
 | ||
| msgstr "Сноски (в конце документа)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:817
 | ||
| msgid "The style used for the children list title."
 | ||
| msgstr "Стиль заголовка списка детей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:796
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:827
 | ||
| msgid "The style used for the children list."
 | ||
| msgstr "Стиль списка детей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
 | ||
| msgid "The style used for the first personal entry."
 | ||
| msgstr "Стиль первой личной записи."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:829
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:860
 | ||
| msgid "The style used for the More About header."
 | ||
| msgstr "Стиль заголовка подробностей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:870
 | ||
| msgid "The style used for additional detail data."
 | ||
| msgstr "Стиль для дополнительной информации."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:856
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:887
 | ||
| msgid "The basic style used for the endnotes text display."
 | ||
| msgstr "Основной стиль показа ссылок."
 | ||
| 
 | ||
| #. Full date usage
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
 | ||
| msgid "Use full dates instead of only the year"
 | ||
| msgstr "Использовать полные даты"
 | ||
| 
 | ||
| #. Children List
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
 | ||
| msgid "List children"
 | ||
| msgstr "Перечислять детей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print notes
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:874
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:905
 | ||
| msgid "Include notes"
 | ||
| msgstr "Включать комментарии"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print callname
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:878
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:909
 | ||
| msgid "Use callname for common name"
 | ||
| msgstr "Использовать прозвище как обычное имя"
 | ||
| 
 | ||
| #. Replace missing Place with ___________
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:882
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:913
 | ||
| msgid "Replace missing places with ______"
 | ||
| msgstr "Заменять пропущенные места на ______"
 | ||
| 
 | ||
| #. Replace missing dates with __________
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:917
 | ||
| msgid "Replace missing dates with ______"
 | ||
| msgstr "Заменять пропущенные даты на ______"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add "Died at the age of NN" in text
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:890
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:921
 | ||
| msgid "Compute age"
 | ||
| msgstr "Вычислять возраст"
 | ||
| 
 | ||
| #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:894
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:925
 | ||
| msgid "Omit duplicate ancestors"
 | ||
| msgstr "Опускать повторяющихся предков"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add descendant reference in child list
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:898
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:929
 | ||
| msgid "Add descendant reference in child list"
 | ||
| msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add photo/image reference
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:933
 | ||
| msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | ||
| msgstr "Включать изображения из галерей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print alternative names
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:906
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
 | ||
| msgid "Include alternative names"
 | ||
| msgstr "Включить альтернативные имена"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print events
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:910
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:941
 | ||
| msgid "Include events"
 | ||
| msgstr "Включить события"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print addresses
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:914
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:945
 | ||
| msgid "Include addresses"
 | ||
| msgstr "Включать адреса"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print sources
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:918
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:949
 | ||
| msgid "Include sources"
 | ||
| msgstr "Включить источники"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
 | ||
| #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
 | ||
| #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:925
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:926
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:927
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:928
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:929
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:930
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:960
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:961
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:962
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:963
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:964
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:965
 | ||
| msgid "Content"
 | ||
| msgstr "Содержание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:931
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:932
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:933
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:934
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:935
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:936
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:966
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:967
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:968
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:969
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:970
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:971
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:972 ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 ../src/plugins/FamilyGroup.py:824
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 ../src/plugins/FamilyGroup.py:826
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 ../src/plugins/FamilyGroup.py:828
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
 | ||
| msgid "Include"
 | ||
| msgstr "Включать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:937
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:938
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:973
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:974
 | ||
| msgid "Missing information"
 | ||
| msgstr "Отсутствующая информация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:971
 | ||
| msgid "Detailed Ancestral Report"
 | ||
| msgstr "Подробный отчёт о предках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:972
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1009
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:615 ../src/plugins/Summary.py:180
 | ||
| msgid "Beta"
 | ||
| msgstr "Бета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:973
 | ||
| msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | ||
| msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | ||
| msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #. Print Spouses
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:953
 | ||
| msgid "Include spouses"
 | ||
| msgstr "Включить супругов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1008
 | ||
| msgid "Detailed Descendant Report"
 | ||
| msgstr "Подробный отчёт о потомках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:1010
 | ||
| msgid "Produces a detailed descendant report"
 | ||
| msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
 | ||
| msgid "Python evaluation window"
 | ||
| msgstr "Python"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Eval.py:133
 | ||
| msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | ||
| msgstr "Окно для оценки Python-кода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:159
 | ||
| msgid "Event comparison filter selection"
 | ||
| msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:184
 | ||
| msgid "Filter selection"
 | ||
| msgstr "Выбор фильтра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:184
 | ||
| msgid "Event Comparison tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент Сравнения Событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:197 ../src/plugins/EventCmp.py:316
 | ||
| msgid "Comparing events"
 | ||
| msgstr "Сравниваю события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:198
 | ||
| msgid "Selecting people"
 | ||
| msgstr "Выбираю людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:210
 | ||
| msgid "No matches were found"
 | ||
| msgstr "Соответствий не найдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:260 ../src/plugins/EventCmp.py:283
 | ||
| msgid "Event Comparison Results"
 | ||
| msgstr "Результаты Сравнения Событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:270
 | ||
| msgid " Date"
 | ||
| msgstr " Дата"
 | ||
| 
 | ||
| #. This won't be shown in a tree
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:272
 | ||
| msgid " Place"
 | ||
| msgstr " Место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:317
 | ||
| msgid "Building data"
 | ||
| msgstr "Собираю данные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:408
 | ||
| msgid "Select filename"
 | ||
| msgstr "Выберите файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:478
 | ||
| msgid "Compare individual events"
 | ||
| msgstr "Сравнить индивидуальные события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:482
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | ||
| "that can be applied to the database to find similar events"
 | ||
| msgstr "Позволяет находить сходные события используя фильтры пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Marriage of %s"
 | ||
| msgstr "Брак %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Birth of %s"
 | ||
| msgstr "Рождение %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Death of %s"
 | ||
| msgstr "Смерть %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Anniversary: %s"
 | ||
| msgstr "Годовщина: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347
 | ||
| msgid "vCalendar"
 | ||
| msgstr "vCalendar"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348
 | ||
| msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | ||
| msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:349
 | ||
| msgid "vCalendar export options"
 | ||
| msgstr "Опции экспорта vCalendar"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:262
 | ||
| msgid "vCard"
 | ||
| msgstr "vCard"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:263
 | ||
| msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | ||
| msgstr "vCard используется во многих адресных программах."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:264
 | ||
| msgid "vCard export options"
 | ||
| msgstr "Опции экспорта vCard"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:390 ../src/plugins/FamilyGroup.py:427
 | ||
| msgid "Marriage:"
 | ||
| msgstr "Брак:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:508
 | ||
| msgid "acronym for male|M"
 | ||
| msgstr "М"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:510
 | ||
| msgid "acronym for female|F"
 | ||
| msgstr "Ж"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:512
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%dU"
 | ||
| msgstr "%dН"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:606
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | ||
| msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608 ../src/plugins/FamilyGroup.py:657
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:908
 | ||
| msgid "Family Group Report"
 | ||
| msgstr "Отчёт о семейной группе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:615 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1861
 | ||
| msgid "Husband"
 | ||
| msgstr "Муж"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
 | ||
| msgid "Wife"
 | ||
| msgstr "Жена"
 | ||
| 
 | ||
| #. Missing Info
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:785
 | ||
| msgid "Print fields for missing information"
 | ||
| msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации"
 | ||
| 
 | ||
| #. Generations
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:789
 | ||
| msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | ||
| msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Parental Events
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:793
 | ||
| msgid "Parent Events"
 | ||
| msgstr "События Родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Parental Addresses
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:797
 | ||
| msgid "Parent Addresses"
 | ||
| msgstr "Адреса Родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Parental Notes
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:801
 | ||
| msgid "Parent Notes"
 | ||
| msgstr "Записки Родители"
 | ||
| 
 | ||
| #. Parental Names
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:805
 | ||
| msgid "Alternate Parent Names"
 | ||
| msgstr "Альтернативные Имена Родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Parental Marriage
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:809
 | ||
| msgid "Parent Marriage"
 | ||
| msgstr "Брак Родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #. Relatives Dates
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:813
 | ||
| msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
 | ||
| msgstr "Даты Родственников (отец, мать, супруг)"
 | ||
| 
 | ||
| #. Children Marriages
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:817
 | ||
| msgid "Children Marriages"
 | ||
| msgstr "Браки Детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
 | ||
| msgid "Recursive"
 | ||
| msgstr "Рекурсивно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
 | ||
| msgid "Missing Information"
 | ||
| msgstr "Отсутствующая Информация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:885
 | ||
| msgid "The style used for the text related to the children."
 | ||
| msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:894
 | ||
| msgid "The style used for the parent's name"
 | ||
| msgstr "Стиль имён родителей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:912
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
 | ||
| "their children."
 | ||
| msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:205
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
 | ||
| msgstr "Веерная Карта %d Поколений для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:402
 | ||
| msgid "full circle"
 | ||
| msgstr "полный круг"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:403
 | ||
| msgid "half circle"
 | ||
| msgstr "полукруг"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:404
 | ||
| msgid "quarter circle"
 | ||
| msgstr "четверть круга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:406
 | ||
| msgid "Type of graph"
 | ||
| msgstr "Тип графа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:408
 | ||
| msgid "white"
 | ||
| msgstr "белый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:409
 | ||
| msgid "generation dependent"
 | ||
| msgstr "зависит от поколения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:411
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Цвет фона"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:413
 | ||
| msgid "upright"
 | ||
| msgstr "вверх"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:414
 | ||
| msgid "roundabout"
 | ||
| msgstr "вокруг"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:416
 | ||
| msgid "Orientation of radial texts"
 | ||
| msgstr "Ориентация радиального текста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:441
 | ||
| msgid "The style used for the title."
 | ||
| msgstr "Стиль заголовка."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:467
 | ||
| msgid "Fan Chart"
 | ||
| msgstr "Веерная карта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FanChart.py:471
 | ||
| msgid "Produces fan charts"
 | ||
| msgstr "Создаёт веерные карты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:80
 | ||
| msgid "Postscript"
 | ||
| msgstr "PostScript"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:81
 | ||
| msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | ||
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:82
 | ||
| msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | ||
| msgstr "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:83
 | ||
| msgid "PNG image"
 | ||
| msgstr "Изображение PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:84
 | ||
| msgid "JPEG image"
 | ||
| msgstr "Изображение JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:85
 | ||
| msgid "GIF image"
 | ||
| msgstr "Изображение GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:89
 | ||
| msgid "Default"
 | ||
| msgstr "По умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:90
 | ||
| msgid "Postscript / Helvetica"
 | ||
| msgstr "Postscript / Helvetica"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:91
 | ||
| msgid "Truetype / FreeSans"
 | ||
| msgstr "Truetype / FreeSans"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:94
 | ||
| msgid "B&W outline"
 | ||
| msgstr "Ч/б контур"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:95
 | ||
| msgid "Colored outline"
 | ||
| msgstr "Цветной контур"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:96
 | ||
| msgid "Color fill"
 | ||
| msgstr "Цветная заливка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:99
 | ||
| msgid "Minimal size"
 | ||
| msgstr "Минимальный размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:100
 | ||
| msgid "Fill the given area"
 | ||
| msgstr "Заполнить данную площадь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:102
 | ||
| msgid "Automatically use optimal number of pages"
 | ||
| msgstr "Автоматически использовать оптимальное число страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:105
 | ||
| msgid "Vertical"
 | ||
| msgstr "Вертикально"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:106
 | ||
| msgid "Horizontal"
 | ||
| msgstr "Горизонтально"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:109
 | ||
| msgid "Bottom, left"
 | ||
| msgstr "Вниз, влево"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:110
 | ||
| msgid "Bottom, right"
 | ||
| msgstr "Вниз, вправо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:111
 | ||
| msgid "Top, left"
 | ||
| msgstr "Верх, влево"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:112
 | ||
| msgid "Top, Right"
 | ||
| msgstr "Вверх, вправо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:113
 | ||
| msgid "Right, bottom"
 | ||
| msgstr "Вправо, вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:114
 | ||
| msgid "Right, top"
 | ||
| msgstr "Вправо, вверх"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:115
 | ||
| msgid "Left, bottom"
 | ||
| msgstr "Влево, вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:116
 | ||
| msgid "Left, top"
 | ||
| msgstr "Влево, вверх"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:119
 | ||
| msgid "Top"
 | ||
| msgstr "Верх"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:120
 | ||
| msgid "Bottom"
 | ||
| msgstr "Низ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:123
 | ||
| msgid "Descendants <- Ancestors"
 | ||
| msgstr "Потомки <- Предки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:124
 | ||
| msgid "Descendants -> Ancestors"
 | ||
| msgstr "Потомки -> Предки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:125
 | ||
| msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | ||
| msgstr "Потомки <-> Предки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:126
 | ||
| msgid "Descendants - Ancestors"
 | ||
| msgstr "Потомки - Предки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:145
 | ||
| msgid "PDF"
 | ||
| msgstr "PDF"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:269
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
 | ||
| "characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
 | ||
| "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ваши данные содержат символы, которые нельзя преобразовать в кодировку latin-"
 | ||
| "1. Эти символы заменены на вопросительные знаки на выходе. Для правильного "
 | ||
| "показа этич символов, отмените опцию latin-1 и попробуйте ещё раз."
 | ||
| 
 | ||
| #. Content options tab
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:742
 | ||
| msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | ||
| msgstr "Включать даты Рождения, Брака и Смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:747
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | ||
| "the graph labels."
 | ||
| msgstr "Включать даты рождения, женитьбы и смерти в узлы дерева."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:751
 | ||
| msgid "Limit dates to years only"
 | ||
| msgstr "Ограничить даты только годами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:755
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | ||
| "interval are shown."
 | ||
| msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:759
 | ||
| msgid "Place/cause when no date"
 | ||
| msgstr "Место/причина если нет даты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:763
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | ||
| "field (or cause field when blank place) will be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано  "
 | ||
| "соответствующее место (или причина, если нет места)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:771
 | ||
| msgid "Include URLs"
 | ||
| msgstr "Включать URL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:775
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | ||
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
 | ||
| "Web Site' report."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Включать URL в каждую вершину дерева так, чтобы можно было создать PDF "
 | ||
| "файлы  и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом "
 | ||
| "'Генерировать Web cайт'."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:781
 | ||
| msgid "Include IDs"
 | ||
| msgstr "Включать ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:785
 | ||
| msgid "Include individual and family IDs."
 | ||
| msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:799
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:806 ../src/plugins/GraphViz.py:817
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:824 ../src/plugins/GraphViz.py:831
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:838
 | ||
| msgid "GraphViz Options"
 | ||
| msgstr "Параметры GraphViz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:791
 | ||
| msgid "Graph coloring"
 | ||
| msgstr "Расцветка графа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:793
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | ||
| "individual is unknown it will be shown with gray."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным.  Если пол лица "
 | ||
| "неизвестен, то будет использован серый цвет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:800
 | ||
| msgid "Arrowhead direction"
 | ||
| msgstr "Направление стрелок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:802
 | ||
| msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | ||
| msgstr "Выбрать направление стрелок."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:807
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Семья шрифта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:809
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | ||
| "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте "
 | ||
| "шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/"
 | ||
| "freefont/"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:818
 | ||
| msgid "Font size (in points)"
 | ||
| msgstr "Размер шрифта (в пунктах)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:820
 | ||
| msgid "The font size, in points."
 | ||
| msgstr "Размер шрифта, в пунктах."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:822
 | ||
| msgid "Output format/font requires text as latin-1"
 | ||
| msgstr "Формат вывода/шрифт требует текст в кодировке latin-1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:826
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
 | ||
| "default font with PS output."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Если текст не показан правильно в отчёте, используйте эту опцию. Необходима "
 | ||
| "напр. для шрифта по умолчанию в формате PS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:829
 | ||
| msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | ||
| msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:833
 | ||
| msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | ||
| msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:836
 | ||
| msgid "Show family nodes"
 | ||
| msgstr "Показать семейные узлы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:840
 | ||
| msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | ||
| msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:846 ../src/plugins/GraphViz.py:854
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:866 ../src/plugins/GraphViz.py:878
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 ../src/plugins/GraphViz.py:895
 | ||
| msgid "Layout Options"
 | ||
| msgstr "Параметры Разложения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:847
 | ||
| msgid "Graph direction"
 | ||
| msgstr "Направление графа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:849
 | ||
| msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
 | ||
| msgstr "Направление поколений: сверху вниз или слева направо."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:855
 | ||
| msgid "Aspect ratio"
 | ||
| msgstr "Отношение сторон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:857
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
 | ||
| "overrides the pages settings below."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Влияет на разложение графа по страницам. Выбор нескольких страниц отменяет "
 | ||
| "нижеследующие установки страницы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:867
 | ||
| msgid "Margin size"
 | ||
| msgstr "Размер поля"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:879
 | ||
| msgid "Number of Horizontal Pages"
 | ||
| msgstr "Число страниц по горизонтали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:881
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | ||
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | ||
| "horizontally."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц "
 | ||
| "как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по "
 | ||
| "горизонтали."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:886
 | ||
| msgid "Number of Vertical Pages"
 | ||
| msgstr "Число страниц по вертикали"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:888
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | ||
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | ||
| "vertically."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц "
 | ||
| "как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по "
 | ||
| "вертикали."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:896
 | ||
| msgid "Paging direction"
 | ||
| msgstr "Направление Страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:898
 | ||
| msgid "The order in which the graph pages are output."
 | ||
| msgstr "Порядок вывода страниц графа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:909
 | ||
| msgid "Note to add to the graph"
 | ||
| msgstr "Записка для добавления к графу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:911
 | ||
| msgid "This text will be added to the graph."
 | ||
| msgstr "Этот текст будет добавлен к графу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:915
 | ||
| msgid "Note location"
 | ||
| msgstr "Расположение записки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:917
 | ||
| msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | ||
| msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:924
 | ||
| msgid "Note size (in points)"
 | ||
| msgstr "Размер шрифта записки (в пунктах)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:926
 | ||
| msgid "The size of note text, in points."
 | ||
| msgstr "Это размер шрифта для текста записки, в пунктах"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:979 ../src/plugins/GraphViz.py:1253
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1267
 | ||
| msgid "Relationship Graph"
 | ||
| msgstr "Дерево отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1230
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
 | ||
| "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
 | ||
| "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
 | ||
| "http://www.graphviz.org"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Генерирует дерево отношений. В настоящий момент поддерживается только формат "
 | ||
| "GraphViz. GraphViz (dot) может преобразовать сгенерированный отчёт в форматы "
 | ||
| "Postscript, JPEG, PNG,  VRML, SVG и многие другие. Для дополнительной "
 | ||
| "информации посетите http://www.graphviz.org/"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1237
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
 | ||
| "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
 | ||
| "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
 | ||
| "category."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Создаёт граф отношений, используя программу GraphViz. Этот отчёт генерирует "
 | ||
| "dot файл \"за кулисами\", а затем использует dot для преобразования в граф. "
 | ||
| "Если вам нужен сам dot файл, пожалуйста, используйте категорию Генераторов "
 | ||
| "Кода."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Import Complete: %d seconds"
 | ||
| msgstr "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
 | ||
| msgid "GeneWeb import"
 | ||
| msgstr "Импорт GeneWeb"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:911
 | ||
| msgid "GeneWeb files"
 | ||
| msgstr "Файлы GeneWeb"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:913 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | ||
| msgid "GeneWeb"
 | ||
| msgstr "GeneWeb"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
 | ||
| msgid "vCard import"
 | ||
| msgstr "Импорт vCard"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
 | ||
| msgid "vCard files"
 | ||
| msgstr "Файлы vCard"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:131
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | ||
| msgstr "%(date)s в %(place)s. "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:207
 | ||
| msgid "Alternate Parents"
 | ||
| msgstr "Альтернативные родители"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:326
 | ||
| msgid "Marriages/Children"
 | ||
| msgstr "Браки/Дети"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:405
 | ||
| msgid "Individual Facts"
 | ||
| msgstr "Личные факты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:447
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Summary of %s"
 | ||
| msgstr "Обзор: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:404 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:416
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1071 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1317 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1323
 | ||
| msgid "Could not add photo to page"
 | ||
| msgstr "Ошибка добавления фото на страницу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:468 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1324
 | ||
| msgid "File does not exist"
 | ||
| msgstr "Файл не существует"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:614
 | ||
| msgid "Include Source Information"
 | ||
| msgstr "Включать информацию об источниках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:647
 | ||
| msgid "The style used for category labels."
 | ||
| msgstr "Стиль меток категорий."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:658
 | ||
| msgid "The style used for the spouse's name."
 | ||
| msgstr "Стиль имени супруга."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:681
 | ||
| msgid "Complete Individual Report"
 | ||
| msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:685
 | ||
| msgid "Produces a complete report on the selected people."
 | ||
| msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Leak.py:61
 | ||
| msgid "Uncollected Objects Tool"
 | ||
| msgstr "Неуничтоженные Объекты"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Leak.py:95
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Uncollected objects:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Неуничтоженные объекты:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Leak.py:98
 | ||
| msgid "No uncollected objects\n"
 | ||
| msgstr "Нет неуничтоженных объектов\n"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Leak.py:130
 | ||
| msgid "Show uncollected objects"
 | ||
| msgstr "Неуничтоженные объекты"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Leak.py:134
 | ||
| msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | ||
| msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:63
 | ||
| msgid "Medium"
 | ||
| msgstr "Средняя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:689
 | ||
| msgid "Find possible duplicate people"
 | ||
| msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:143 ../src/plugins/Verify.py:281
 | ||
| msgid "Tool settings"
 | ||
| msgstr "Установки инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:143
 | ||
| msgid "Find Duplicates tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:173
 | ||
| msgid "No matches found"
 | ||
| msgstr "Соответствий не найдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:174
 | ||
| msgid "No potential duplicate people were found"
 | ||
| msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:180
 | ||
| msgid "Find duplicates"
 | ||
| msgstr "Найти дубликаты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:181
 | ||
| msgid "Looking for duplicate people"
 | ||
| msgstr "Ищу дублированные лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:190
 | ||
| msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | ||
| msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:208
 | ||
| msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | ||
| msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:555
 | ||
| msgid "Potential Merges"
 | ||
| msgstr "Потенциальные дубликаты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:565
 | ||
| msgid "Rating"
 | ||
| msgstr "Рейтинг"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:565
 | ||
| msgid "First Person"
 | ||
| msgstr "Первое лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:566
 | ||
| msgid "Second Person"
 | ||
| msgstr "Второе лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:574
 | ||
| msgid "Merge candidates"
 | ||
| msgstr "Кандидаты для слияния"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:693
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | ||
| "represent the same person."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять "
 | ||
| "одно лицо."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:73
 | ||
| msgid "Media Manager"
 | ||
| msgstr "Менеджер Документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:77
 | ||
| msgid "GRAMPS Media Manager"
 | ||
| msgstr "Менеджер Документов GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:79
 | ||
| msgid "Selecting operation"
 | ||
| msgstr "Выбор операции"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:101
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | ||
| "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | ||
| "file.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | ||
| "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | ||
| "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | ||
| "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | ||
| "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | ||
| "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | ||
| "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | ||
| "media objects store the correct file locations."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами GRAMPS. Нужно "
 | ||
| "отметить важное различие между документом GRAMPS и его файлом.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Документ GRAMPS -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, "
 | ||
| "описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные <b>не включают "
 | ||
| "сам файл</b>.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
 | ||
| "вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных "
 | ||
| "GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если "
 | ||
| "вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
 | ||
| "самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент "
 | ||
| "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
 | ||
| "правильное положение файлов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:243
 | ||
| msgid "Affected path"
 | ||
| msgstr "Подпадающий путь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:252
 | ||
| msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра "
 | ||
| "возможностей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:283
 | ||
| msgid "Operation succesfully finished."
 | ||
| msgstr "Операция успешно завершена."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | ||
| "button now to continue."
 | ||
| msgstr "Затребованная операция успешно завершена. Нажмите OK для продолжения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:288
 | ||
| msgid "Operation failed"
 | ||
| msgstr "Операция не удалась"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:290
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | ||
| "starting the tool again."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробйте запустить инструмент "
 | ||
| "ещё раз."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:327
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The following action is to be performed:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Operation:\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Будут выполнены следующие действия:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Операция:\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:400
 | ||
| msgid "Replace _substrings in the path"
 | ||
| msgstr "Заменить _подстроку в пути"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:401
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | ||
| "with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | ||
| "from one directory to another"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую "
 | ||
| "подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в "
 | ||
| "другой."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:407
 | ||
| msgid "Replace substring settings"
 | ||
| msgstr "Установки замены строк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:419
 | ||
| msgid "_Replace:"
 | ||
| msgstr "_Заменить:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:428
 | ||
| msgid "_With:"
 | ||
| msgstr "Н_а:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:442
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The following action is to be performed:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Operation:\t%s\n"
 | ||
| "Replace:\t\t%s\n"
 | ||
| "With:\t\t%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Будут выполнены следующие действия:\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Операция:\t%s\n"
 | ||
| "Заменить:\t%s\n"
 | ||
| "На:\t\t%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:483
 | ||
| msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | ||
| msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:484
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
 | ||
| "absolute path allows to fix the file location while moving the database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. "
 | ||
| "Абсолютный путь позволяет зафиксировать положение файла при перемещении базы "
 | ||
| "данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:520
 | ||
| msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | ||
| msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:521
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
 | ||
| "relative path allows to tie the file location to that of the database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. "
 | ||
| "Относительный путь позволяет привязать положение файла при положению базы "
 | ||
| "данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:614
 | ||
| msgid "Media manager"
 | ||
| msgstr "Менеджер документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:618
 | ||
| msgid "Manages batch operations on media files"
 | ||
| msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
 | ||
| msgid "Modern"
 | ||
| msgstr "Современный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
 | ||
| msgid "Business"
 | ||
| msgstr "Деловой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
 | ||
| msgid "Certificate"
 | ||
| msgstr "Сертификат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
 | ||
| msgid "Antique"
 | ||
| msgstr "Старинный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
 | ||
| msgid "Tranquil"
 | ||
| msgstr "Спокойный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
 | ||
| msgid "Sharp"
 | ||
| msgstr "Точный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
 | ||
| msgid "No style sheet"
 | ||
| msgstr "Без стилевого листа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
 | ||
| msgid "Unicode (recommended)"
 | ||
| msgstr "Unicode (рекомендуется)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "© %(year)d %(person)s"
 | ||
| msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:315
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Генерировано с помощью <a·href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %"
 | ||
| "(date)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1052
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1054
 | ||
| msgid "Introduction"
 | ||
| msgstr "Введение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:339 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:972
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:973
 | ||
| msgid "Surnames"
 | ||
| msgstr "Фамилии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:340 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:590
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:597 ../src/plugins/Summary.py:110
 | ||
| msgid "Individuals"
 | ||
| msgstr "Люди"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1271
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1274
 | ||
| msgid "Download"
 | ||
| msgstr "Загрузить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:348 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1294
 | ||
| msgid "Contact"
 | ||
| msgstr "Контакт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:433 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1922
 | ||
| msgid "Narrative"
 | ||
| msgstr "Рассказ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:445
 | ||
| msgid "Weblinks"
 | ||
| msgstr "Веб-линки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:593
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | ||
| "by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
 | ||
| "person's individual page."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта страница содержит список лмц из базы данных, отсортированный по фамилии. "
 | ||
| "Выбор лица приведёт к странице этого лица."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:600 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:990
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
 | ||
| msgid "Surname"
 | ||
| msgstr "Фамилия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:626 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:676
 | ||
| msgid "restricted"
 | ||
| msgstr "ограничено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:654
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | ||
| "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
 | ||
| "individual page."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор "
 | ||
| "имени ведёт к индивидуальной странице данного лица."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:702
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | ||
| "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированныйпо "
 | ||
| "названию. Выбор названия ведёт к странице данного места."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:710 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:987
 | ||
| msgid "Letter"
 | ||
| msgstr "Письмо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:771 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:901
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1630
 | ||
| msgid "GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:782
 | ||
| msgid "Postal Code"
 | ||
| msgstr "Индекс/Почтовый Код"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847
 | ||
| msgid "Previous"
 | ||
| msgstr "Предыдущее"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
 | ||
| msgstr "%(page_number)d из %(total_pages)d"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:852
 | ||
| msgid "Next"
 | ||
| msgstr "Следующее"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:863 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:889
 | ||
| msgid "The file has been moved or deleted"
 | ||
| msgstr "Файл был перемещён или удалён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:905
 | ||
| msgid "MIME type"
 | ||
| msgstr "Тип MIME"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:933
 | ||
| msgid "Missing media object"
 | ||
| msgstr "Документ утерян"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:976 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:978
 | ||
| msgid "Surnames by person count"
 | ||
| msgstr "Фамилии по числу лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:981
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | ||
| "link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | ||
| "surname."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор линка ведёт "
 | ||
| "к списку лиц из базы данных с данной фамилией."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994
 | ||
| msgid "Number of people"
 | ||
| msgstr "Число людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | ||
| "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
 | ||
| "page."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный "
 | ||
| "по названию. Выбор линка ведёт к странице данного источника."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1198
 | ||
| msgid "Publication information"
 | ||
| msgstr "Информация о публикации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1228
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | ||
| "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
 | ||
| "page."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный "
 | ||
| "по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1482
 | ||
| msgid "Ancestors"
 | ||
| msgstr "Предки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1534
 | ||
| msgid "Source References"
 | ||
| msgstr "Ссылки на Источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1558
 | ||
| msgid "Confidence"
 | ||
| msgstr "Достоверность"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/plugins/PatchNames.py:229
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:62
 | ||
| msgid "Nickname"
 | ||
| msgstr "Прозвище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1836
 | ||
| msgid "Families"
 | ||
| msgstr "Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1865 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1867
 | ||
| msgid "Partner"
 | ||
| msgstr "Партнёр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1985
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | ||
| msgstr "%(description)s,  %(date)s  в  %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1987
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | ||
| msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1991
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | ||
| msgstr "%(date)s  в  %(place)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2098
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | ||
| msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2105 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2109
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2122 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2126
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Could not create the directory: %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
 | ||
| msgid "Invalid file name"
 | ||
| msgstr "Некорректное имя файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2133
 | ||
| msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | ||
| msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2142
 | ||
| msgid "Generate HTML reports"
 | ||
| msgstr "Генерировать отчёты HTML"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191
 | ||
| msgid "Filtering"
 | ||
| msgstr "Ограничения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2198
 | ||
| msgid "Applying privacy filter"
 | ||
| msgstr "Применяю фильтр личной информации"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2206
 | ||
| msgid "Filtering living people"
 | ||
| msgstr "Исключить живых людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2235
 | ||
| msgid "Creating individual pages"
 | ||
| msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2259
 | ||
| msgid "Creating surname pages"
 | ||
| msgstr "Создаю страницы фамилий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2281
 | ||
| msgid "Creating source pages"
 | ||
| msgstr "Создаю страницы источников"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2294
 | ||
| msgid "Creating place pages"
 | ||
| msgstr "Создаю страницы мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2308
 | ||
| msgid "Creating media pages"
 | ||
| msgstr "Создаю страницы документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2399
 | ||
| msgid "My Family Tree"
 | ||
| msgstr "Моё Семейное Дерево"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452
 | ||
| msgid "Do not include records marked private"
 | ||
| msgstr "Не включать личные записи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
 | ||
| msgid "Restrict information on living people"
 | ||
| msgstr "Ограничить информацию о живых людях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
 | ||
| msgid "Years to restrict from person's death"
 | ||
| msgstr "Ограничить число лет после смерти лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
 | ||
| msgid "Web site title"
 | ||
| msgstr "Название сайта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
 | ||
| msgid "File extension"
 | ||
| msgstr "Расширение файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
 | ||
| msgid "Publisher contact/Note ID"
 | ||
| msgstr "Документ/Записка для Издателя"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
 | ||
| msgid "Include images and media objects"
 | ||
| msgstr "Включить изображения и документы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
 | ||
| msgid "Include download page"
 | ||
| msgstr "Включить страницу загрузки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
 | ||
| msgid "Include ancestor graph"
 | ||
| msgstr "Включить дерево предков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2478
 | ||
| msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Не включать GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519
 | ||
| msgid "Standard copyright"
 | ||
| msgstr "Стандартное авторское право"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2520
 | ||
| msgid "Creative Commons - By attribution"
 | ||
| msgstr "Creative Commons - С указанием авторства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2521
 | ||
| msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | ||
| msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2522
 | ||
| msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | ||
| msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
 | ||
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | ||
| msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2524
 | ||
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использованиеб без "
 | ||
| "изменений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2525
 | ||
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, "
 | ||
| "Share-alike"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
 | ||
| msgid "No copyright notice"
 | ||
| msgstr "Не указывать авторских прав"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2560
 | ||
| msgid "Character set encoding"
 | ||
| msgstr "Кодировка символов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2561
 | ||
| msgid "Stylesheet"
 | ||
| msgstr "Стилевой лист"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2562
 | ||
| msgid "Copyright"
 | ||
| msgstr "Авторское право"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2563
 | ||
| msgid "Ancestor graph generations"
 | ||
| msgstr "Поколения графа предков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2566
 | ||
| msgid "Page Generation"
 | ||
| msgstr "Создание Страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2592
 | ||
| msgid "Home Media/Note ID"
 | ||
| msgstr "Документ/Записка для Домашней Страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2594
 | ||
| msgid "Introduction Media/Note ID"
 | ||
| msgstr "Документ/Записка для Вводной Страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2597
 | ||
| msgid "HTML user header"
 | ||
| msgstr "Дополнительный заголовок (HTML)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2598
 | ||
| msgid "HTML user footer"
 | ||
| msgstr "Дополнительный подвал (HTML)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603
 | ||
| msgid "Privacy"
 | ||
| msgstr "Личная информация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2671 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2735
 | ||
| msgid "Generate Web Site"
 | ||
| msgstr "Web сайт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2703
 | ||
| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | ||
| msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:265
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Имя файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:263
 | ||
| msgid "Directory"
 | ||
| msgstr "Каталог"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2735 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
 | ||
| msgid "Web Page"
 | ||
| msgstr "Web отчёты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2740
 | ||
| msgid "Target Directory"
 | ||
| msgstr "Каталог назначения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944
 | ||
| msgid "Narrative Web Site"
 | ||
| msgstr "Повествовательный Web сайт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2948
 | ||
| msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
 | ||
| msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:91
 | ||
| msgid "Name and title extraction tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:106
 | ||
| msgid "Extracting information from names"
 | ||
| msgstr "Выделяю информацию из имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:107
 | ||
| msgid "Analyzing names"
 | ||
| msgstr "Анализирую имена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:166
 | ||
| msgid "No titles or nicknames were found"
 | ||
| msgstr "Титулов или прозвищ не найдено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:219
 | ||
| msgid "Bulding display"
 | ||
| msgstr "Обновляю экран"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265
 | ||
| msgid "Prefix"
 | ||
| msgstr "Префикс"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356
 | ||
| msgid "Extract information from names"
 | ||
| msgstr "Выделить информацию из имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:360
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | ||
| "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы, прозвища и "
 | ||
| "фамильные приставки, возможно содержащиеся в имени."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Could not create temporary directory %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка создания временного каталога %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Temporary directory %s is not writable"
 | ||
| msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Error extracting into %s"
 | ||
| msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
 | ||
| msgid "GRAMPS packages"
 | ||
| msgstr "Пакеты GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | ||
| #: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | ||
| msgid "GRAMPS package"
 | ||
| msgstr "Пакет GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:80
 | ||
| msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | ||
| msgstr "Воссозадаю вторичные индексы..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:94
 | ||
| msgid "Secondary indices rebuilt"
 | ||
| msgstr "Вторичные индексы перестроены"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:95
 | ||
| msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | ||
| msgstr "Все вторичные индексы перестроены."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:124
 | ||
| msgid "Rebuild secondary indices"
 | ||
| msgstr "Перестроить вторичные индексы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:128
 | ||
| msgid "Rebuilds secondary indices"
 | ||
| msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:69
 | ||
| msgid "Cause of Death"
 | ||
| msgstr "Причина Смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:656
 | ||
| msgid "Active person has not been set"
 | ||
| msgstr "Базовое лицо не установлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
 | ||
| msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | ||
| msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:101
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | ||
| msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:105
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | ||
| msgstr "Отношение к %(person_name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:142
 | ||
| msgid "Relationship Calculator tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:166
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Their common ancestor is %s."
 | ||
| msgstr "Их общий предок - %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:172
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | ||
| msgstr "Их общие предки - %s и %s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:176
 | ||
| msgid "Their common ancestors are: "
 | ||
| msgstr "Их общие предки: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:196
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s and %s are the same person."
 | ||
| msgstr "%s и %s -- одно и то же лицо."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:198
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | ||
| msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:201
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | ||
| msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:231
 | ||
| msgid "Relationship calculator"
 | ||
| msgstr "Определить родственные отношения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:235
 | ||
| msgid "Calculates the relationship between two people"
 | ||
| msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:81 ../src/plugins/RemoveUnused.py:98
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:125 ../src/plugins/RemoveUnused.py:240
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:266
 | ||
| msgid "Remove unused objects"
 | ||
| msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:90
 | ||
| msgid "Remove unused events"
 | ||
| msgstr "Удалить неиспользованные события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:91
 | ||
| msgid "Remove unused sources"
 | ||
| msgstr "Удалить неиспользованные источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:92
 | ||
| msgid "Remove unused places"
 | ||
| msgstr "Удалить неиспользованные места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:162
 | ||
| msgid "Removing unused events"
 | ||
| msgstr "Удаляются неиспользованные события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:169
 | ||
| msgid "Removing unused sources"
 | ||
| msgstr "Удаляются неиспользованные источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:176
 | ||
| msgid "Removing unused places"
 | ||
| msgstr "Удаляются неиспользованные места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:187
 | ||
| msgid "No unreferenced objects were found."
 | ||
| msgstr "Не найдено неиспользованных объектов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:194
 | ||
| msgid "1 non-referenced event removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено 1 событие без ссылки\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:196
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d non-referenced events removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено %d событий без ссылок\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:199
 | ||
| msgid "1 non-referenced source removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалён 1 источник без ссылки\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:201
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d non-referenced sources removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено %d источников без ссылок\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:204
 | ||
| msgid "1 non-referenced place removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено 1 место без ссылки\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:206
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%d non-referenced places removed\n"
 | ||
| msgstr "Удалено %d мест без ссылок\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:270
 | ||
| msgid "Removes unused objects from the database"
 | ||
| msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
 | ||
| msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
 | ||
| msgid "Reordering People IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю ID Людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
 | ||
| msgid "Reordering Family IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю Семейные ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
 | ||
| msgid "Reordering Event IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю ID Событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
 | ||
| msgid "Reordering Media Object IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю ID Документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
 | ||
| msgid "Reordering Source IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю ID Источников"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
 | ||
| msgid "Reordering Place IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю ID Мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
 | ||
| msgid "Reordering Repository IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
 | ||
| msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | ||
| msgstr "Упорядочить GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
 | ||
| msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | ||
| msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
 | ||
| msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
 | ||
| msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
 | ||
| msgid "Title of the Book"
 | ||
| msgstr "Название книги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
 | ||
| msgid "Subtitle of the Book"
 | ||
| msgstr "Подзаголовок книги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Copyright %d %s"
 | ||
| msgstr "© %d %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
 | ||
| msgid "book|Title"
 | ||
| msgstr "Название"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr "Подзаголовок"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
 | ||
| msgid "Footer"
 | ||
| msgstr "Нижняя строка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
 | ||
| msgid "From gallery..."
 | ||
| msgstr "Из галереи..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
 | ||
| msgid "From file..."
 | ||
| msgstr "Из файла..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:382
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:403 ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | ||
| msgid "cm"
 | ||
| msgstr "см"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:213
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:214
 | ||
| msgid "Image"
 | ||
| msgstr "Изображение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
 | ||
| msgid "Preview"
 | ||
| msgstr "Предварительный просмотр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:214
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:368
 | ||
| msgid "Size"
 | ||
| msgstr "Размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281
 | ||
| msgid "The style used for the subtitle."
 | ||
| msgstr "Стиль подзаголовка."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291
 | ||
| msgid "The style used for the footer."
 | ||
| msgstr "Стиль нижней строки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305
 | ||
| msgid "Title Page"
 | ||
| msgstr "Титульный лист"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:59
 | ||
| msgid "SoundEx code generator"
 | ||
| msgstr "Генератор кодов SoundEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:144
 | ||
| msgid "Generate SoundEx codes"
 | ||
| msgstr "Вычислить код SoundEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:148
 | ||
| msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | ||
| msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
 | ||
| msgid "Item count"
 | ||
| msgstr "Число элементов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
 | ||
| msgid "Both"
 | ||
| msgstr "Оба"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:171
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
 | ||
| msgid "Men"
 | ||
| msgstr "Мужчины"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:495
 | ||
| msgid "Women"
 | ||
| msgstr "Женщины"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
 | ||
| msgid "person|Title"
 | ||
| msgstr "Титул"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
 | ||
| msgid "Forename"
 | ||
| msgstr "Имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
 | ||
| msgid "Birth year"
 | ||
| msgstr "Год рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
 | ||
| msgid "Death year"
 | ||
| msgstr "Год смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
 | ||
| msgid "Birth month"
 | ||
| msgstr "Месяц рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
 | ||
| msgid "Death month"
 | ||
| msgstr "Месяц смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
 | ||
| msgid "Birth place"
 | ||
| msgstr "Место рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
 | ||
| msgid "Death place"
 | ||
| msgstr "Место смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
 | ||
| msgid "Marriage place"
 | ||
| msgstr "Место брака"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
 | ||
| msgid "Number of relationships"
 | ||
| msgstr "Число отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
 | ||
| msgid "Age when first child born"
 | ||
| msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
 | ||
| msgid "Age when last child born"
 | ||
| msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
 | ||
| msgid "Number of children"
 | ||
| msgstr "Число детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
 | ||
| msgid "Age at marriage"
 | ||
| msgstr "Возраст вступления в брак"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
 | ||
| msgid "Age at death"
 | ||
| msgstr "Возраст смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 ../src/RelLib/_AttributeType.py:65
 | ||
| msgid "Age"
 | ||
| msgstr "Возраст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
 | ||
| msgid "Event type"
 | ||
| msgstr "Тип события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:146
 | ||
| msgid "(Preferred) title missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствует (главное) название"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:155
 | ||
| msgid "(Preferred) forename missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствует (главное) имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:164
 | ||
| msgid "(Preferred) surname missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствует (главная) фамилия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
 | ||
| msgid "Gender unknown"
 | ||
| msgstr "Пол неизвестен"
 | ||
| 
 | ||
| # Предположение
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #. inadequate information
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:183 ../src/plugins/StatisticsChart.py:192
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:298
 | ||
| msgid "Date(s) missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствуют даты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 ../src/plugins/StatisticsChart.py:215
 | ||
| msgid "Place missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствует место"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
 | ||
| msgid "Already dead"
 | ||
| msgstr "Умерший"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:230
 | ||
| msgid "Still alive"
 | ||
| msgstr "Живой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:240 ../src/plugins/StatisticsChart.py:252
 | ||
| msgid "Events missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствуют события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:260 ../src/plugins/StatisticsChart.py:268
 | ||
| msgid "Children missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствуют дети"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:287
 | ||
| msgid "Birth missing"
 | ||
| msgstr "Отсутствует рождение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:388
 | ||
| msgid "Personal information missing"
 | ||
| msgstr "Личная информация отсутствует"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:505
 | ||
| msgid "Statistics Charts"
 | ||
| msgstr "Статистические Графики"
 | ||
| 
 | ||
| #. extract requested items from the database and count them
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
 | ||
| msgid "Collecting data..."
 | ||
| msgstr "Собираю данные..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:513
 | ||
| msgid "Sorting data..."
 | ||
| msgstr "Сортирую данные..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:523
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | ||
| msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:525
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | ||
| msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:647
 | ||
| msgid "Saving charts..."
 | ||
| msgstr "Сохраняю графики..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:687 ../src/plugins/StatisticsChart.py:720
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s (persons):"
 | ||
| msgstr "%s (люди):"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:813
 | ||
| msgid "The style used for the items and values."
 | ||
| msgstr "Стиль полей и значений."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:869
 | ||
| msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | ||
| msgstr "Выбрать метод сортировки данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:870
 | ||
| msgid "Sort chart items by"
 | ||
| msgstr "Упорядочть элементы карты по"
 | ||
| 
 | ||
| #. sorting order
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:873
 | ||
| msgid "Check to reverse the sorting order."
 | ||
| msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
 | ||
| msgid "Sort in reverse order"
 | ||
| msgstr "Сортировать в обратном порядке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select year range within which people need to be born to be selected for "
 | ||
| "statistics."
 | ||
| msgstr "Выбрать интервал года рождения людей, включённых в статистику."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:894
 | ||
| msgid "People born between"
 | ||
| msgstr "Лица, родившиеся между"
 | ||
| 
 | ||
| #. include people without known birth year?
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
 | ||
| "accounted also in the statistics."
 | ||
| msgstr "Отметьте для включения в статистику лиц без известных дат рождения."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
 | ||
| msgid "Include people without known birth years"
 | ||
| msgstr "Включать лиц без известного года рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:911
 | ||
| msgid "Select which genders are included into statistics."
 | ||
| msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:912
 | ||
| msgid "Genders included"
 | ||
| msgstr "Включить пол"
 | ||
| 
 | ||
| #. max. pie item selection
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:915
 | ||
| msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "При меньшем количестве элементов, вместо \"колонок\" будет использована "
 | ||
| "карта \"пирога\"."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
 | ||
| msgid "Max. items for a pie"
 | ||
| msgstr "Макс. элем. для круг. диаг."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:938
 | ||
| msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
 | ||
| msgstr "Отметьте галочками карты с обозначенными данными"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:939 ../src/plugins/StatisticsChart.py:944
 | ||
| msgid "Charts"
 | ||
| msgstr "Карты"
 | ||
| 
 | ||
| #. Note about children
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
 | ||
| msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
 | ||
| msgstr "Заметьте, что и биологические и приёмные родители принимаются в расчёт."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:972
 | ||
| msgid "Statistics Chart"
 | ||
| msgstr "Статистический График"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:976
 | ||
| msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Генерирует статистические диаграммы (столбцовые и круговые) по лицам из базы "
 | ||
| "данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:112
 | ||
| msgid "Number of individuals"
 | ||
| msgstr "Количество людей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | ||
| msgid "Males"
 | ||
| msgstr "Мужчины"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | ||
| msgid "Females"
 | ||
| msgstr "Женщины"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:115
 | ||
| msgid "Individuals with incomplete names"
 | ||
| msgstr "Лица с неполными именами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:116
 | ||
| msgid "Individuals missing birth dates"
 | ||
| msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:117
 | ||
| msgid "Disconnected individuals"
 | ||
| msgstr "Несвязанные лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:118
 | ||
| msgid "Family Information"
 | ||
| msgstr "Семейная информация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:120
 | ||
| msgid "Number of families"
 | ||
| msgstr "Количество семей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:121
 | ||
| msgid "Unique surnames"
 | ||
| msgstr "Уникальные фамилии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:122
 | ||
| msgid "Media Objects"
 | ||
| msgstr "Документы"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:124
 | ||
| msgid "Individuals with media objects"
 | ||
| msgstr "Лица с документами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:125
 | ||
| msgid "Total number of media object references"
 | ||
| msgstr "Общее число ссылок на документы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:126
 | ||
| msgid "Number of unique media objects"
 | ||
| msgstr "Число уникальных документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:127
 | ||
| msgid "Total size of media objects"
 | ||
| msgstr "Общий размер документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:128
 | ||
| msgid "bytes"
 | ||
| msgstr "байт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:131
 | ||
| msgid "Missing Media Objects"
 | ||
| msgstr "Утерянные документы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:145
 | ||
| msgid "Database summary"
 | ||
| msgstr "Обзор базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:179
 | ||
| msgid "Summary of the database"
 | ||
| msgstr "Обзор базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Summary.py:181
 | ||
| msgid "Provides a summary of the current database"
 | ||
| msgstr "Предоставляет обзор базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:92
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Timeline Graph for %s"
 | ||
| msgstr "Временная диаграмма для %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:691
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:696
 | ||
| msgid "Report could not be created"
 | ||
| msgstr "Ошибка создания отчёта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:169
 | ||
| msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | ||
| msgstr "Выбранный интервал дат неправилен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:386
 | ||
| msgid "The style used for the person's name."
 | ||
| msgstr "Стиль имён."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:395
 | ||
| msgid "The style used for the year labels."
 | ||
| msgstr "Стиль временных меток."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:457
 | ||
| msgid "Sort by"
 | ||
| msgstr "Сортировать по"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:476
 | ||
| msgid "Timeline Graph"
 | ||
| msgstr "Временная диаграмма"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:480
 | ||
| msgid "Generates a timeline graph."
 | ||
| msgstr "Создаёт временную диаграмму."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:210
 | ||
| msgid "Database Verify tool"
 | ||
| msgstr "Инструмент проверки базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:440
 | ||
| msgid "Database Verification Results"
 | ||
| msgstr "Результаты Проверки Базы Данных"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add ignore column
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:487
 | ||
| msgid "Mark"
 | ||
| msgstr "Отметка"
 | ||
| 
 | ||
| #. Add column with the warning text
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:498
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr "Внимание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:578
 | ||
| msgid "_Show all"
 | ||
| msgstr "По_казать всех"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:588 ../src/plugins/verify.glade.h:22
 | ||
| msgid "_Hide marked"
 | ||
| msgstr "Спр_ятать отмеченное"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:840
 | ||
| msgid "Baptism before birth"
 | ||
| msgstr "Крещение раньше рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:854
 | ||
| msgid "Death before baptism"
 | ||
| msgstr "Смерть раньше крещения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:868
 | ||
| msgid "Burial before birth"
 | ||
| msgstr "Похороны раньше рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:882
 | ||
| msgid "Burial before death"
 | ||
| msgstr "Похороны раньше смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:896
 | ||
| msgid "Death before birth"
 | ||
| msgstr "Смерть раньше рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:910
 | ||
| msgid "Burial before baptism"
 | ||
| msgstr "Похороны раньше крещения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:928
 | ||
| msgid "Old age at death"
 | ||
| msgstr "Большой возраст в момент смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:939
 | ||
| msgid "Unknown gender"
 | ||
| msgstr "Неизвестный пол"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:949
 | ||
| msgid "Multiple parents"
 | ||
| msgstr "Много родителей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:966
 | ||
| msgid "Married often"
 | ||
| msgstr "Много браков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:985
 | ||
| msgid "Old and unmarried"
 | ||
| msgstr "Старый холостяк"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1012
 | ||
| msgid "Too many children"
 | ||
| msgstr "Много детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1027
 | ||
| msgid "Same sex marriage"
 | ||
| msgstr "Однополый брак"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1037
 | ||
| msgid "Female husband"
 | ||
| msgstr "Муж-женщина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1047
 | ||
| msgid "Male wife"
 | ||
| msgstr "Жена-мужчина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1063
 | ||
| msgid "Husband and wife with the same surname"
 | ||
| msgstr "Супруги с одинаковой фамилией"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1088
 | ||
| msgid "Large age difference between spouses"
 | ||
| msgstr "Большая разница в возрасте у супругов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1119
 | ||
| msgid "Marriage before birth"
 | ||
| msgstr "Брак до рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1150
 | ||
| msgid "Marriage after death"
 | ||
| msgstr "Брак после смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1182
 | ||
| msgid "Early marriage"
 | ||
| msgstr "Ранний брак"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1214
 | ||
| msgid "Late marriage"
 | ||
| msgstr "Поздний брак"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1275
 | ||
| msgid "Old father"
 | ||
| msgstr "Старый отец"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1278
 | ||
| msgid "Old mother"
 | ||
| msgstr "Старая мать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1320
 | ||
| msgid "Young father"
 | ||
| msgstr "Молодой отец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1323
 | ||
| msgid "Young mother"
 | ||
| msgstr "Молодая мать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1362
 | ||
| msgid "Unborn father"
 | ||
| msgstr "Нерождённый отец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1365
 | ||
| msgid "Unborn mother"
 | ||
| msgstr "Нерождённая мать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1404
 | ||
| msgid "Dead father"
 | ||
| msgstr "Мёртвый отец"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1407
 | ||
| msgid "Dead mother"
 | ||
| msgstr "Мёртвая мать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1429
 | ||
| msgid "Large year span for all children"
 | ||
| msgstr "Большой интервал в возрасте детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1451
 | ||
| msgid "Large age differences between children"
 | ||
| msgstr "Большая разница в возрасте у детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1461
 | ||
| msgid "Disconnected individual"
 | ||
| msgstr "Несвязанное лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1474
 | ||
| msgid "Verify the database"
 | ||
| msgstr "Проверить базу данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/Verify.py:1475
 | ||
| msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
 | ||
| msgstr "Позволяет найти отклонения от заданных пользователем норм"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:56
 | ||
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | ||
| msgstr "Загрузка невозможна из-за отсутствия расширений Python для GNOME"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:76
 | ||
| msgid "Export to CD"
 | ||
| msgstr "На CD"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:115 ../src/plugins/WriteCD.py:160
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:165 ../src/plugins/WriteCD.py:178
 | ||
| msgid "CD export preparation failed"
 | ||
| msgstr "Ошибка подготовки экспорта на CD"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:272
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | ||
| "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | ||
| "either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | ||
| "missing file, or select a new file."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. "
 | ||
| "Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить "
 | ||
| "ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл."
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Register the plugin
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:322
 | ||
| msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
 | ||
| msgstr "Экспорт на CD (п_ортативный XML)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:323
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | ||
| "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | ||
| "completely portable across different machines and binary architectures."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. "
 | ||
| "После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет "
 | ||
| "абсолютно пригодной для переноса на другие машины."
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Register the plugin
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
 | ||
| msgid "_Web Family Tree"
 | ||
| msgstr "_Web Family Tree"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
 | ||
| msgid "Web Family Tree format."
 | ||
| msgstr "Формат Web Family Tree."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
 | ||
| msgid "Web Family Tree export options"
 | ||
| msgstr "Опции экспорта Web Family Tree"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
 | ||
| msgid "No families matched by selected filter"
 | ||
| msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:628
 | ||
| msgid "G_eneWeb"
 | ||
| msgstr "G_eneWeb"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:629
 | ||
| msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | ||
| msgstr "GeneWeb - это генеалогическая веб-программа."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:630
 | ||
| msgid "GeneWeb export options"
 | ||
| msgstr "Опции экспорта GeneWeb"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Register the plugin
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:208
 | ||
| msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | ||
| msgstr "Пакет GRAM_PS (портативный XML)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:209
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | ||
| "files."
 | ||
| msgstr "Пакет GRAMPS - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82
 | ||
| msgid "Rebuilding reference maps..."
 | ||
| msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95
 | ||
| msgid "Reference maps rebuilt"
 | ||
| msgstr "Таблицы ссылок созданы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96
 | ||
| msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | ||
| msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125
 | ||
| msgid "Rebuild reference maps"
 | ||
| msgstr "Воссоздать таблицы сыылок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129
 | ||
| msgid "Rebuilds reference maps"
 | ||
| msgstr "Воссоздаёт таблицы сыылок"
 | ||
| 
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Constants
 | ||
| #.
 | ||
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
 | ||
| msgid "No description was provided"
 | ||
| msgstr "Описание не предоставлено"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
 | ||
| msgid "Unsupported"
 | ||
| msgstr "Не поддерживаемые"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "П_рименить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270
 | ||
| msgid "Report Selection"
 | ||
| msgstr "Выбор Отчётов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | ||
| msgid "Select a report from those available on the left."
 | ||
| msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
 | ||
| msgid "_Generate"
 | ||
| msgstr "_Генерировать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
 | ||
| msgid "Generate selected report"
 | ||
| msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302
 | ||
| msgid "Tool Selection"
 | ||
| msgstr "Выбор инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
 | ||
| msgid "Select a tool from those available on the left."
 | ||
| msgstr "Выберите инструмент."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 ../src/plugins/verify.glade.h:24
 | ||
| msgid "_Run"
 | ||
| msgstr "_Запуск"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
 | ||
| msgid "Run selected tool"
 | ||
| msgstr "Запустить выбранный инструмент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:435
 | ||
| msgid "Reload plugins"
 | ||
| msgstr "Перезагрузить модули"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:436
 | ||
| msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Попытаться перезагрузить расширения. Заметьте: данное расширение не "
 | ||
| "перезагружается!"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
 | ||
| msgid "Debug"
 | ||
| msgstr "Отладка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
 | ||
| msgid "Analysis and Exploration"
 | ||
| msgstr "Анализ и исследование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
 | ||
| msgid "Database Processing"
 | ||
| msgstr "Обработка базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
 | ||
| msgid "Database Repair"
 | ||
| msgstr "Починка Базы Данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
 | ||
| msgid "Revision Control"
 | ||
| msgstr "Контроль Версий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
 | ||
| msgid "Utilities"
 | ||
| msgstr "Утилиты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | ||
| "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | ||
| "any changes made prior to it.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | ||
| "backup your database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В "
 | ||
| "частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а "
 | ||
| "также изменения, сделанные ранее.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, "
 | ||
| "пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
 | ||
| msgid "_Proceed with the tool"
 | ||
| msgstr "_Запустить инструмент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
 | ||
| msgid "Plugin Status"
 | ||
| msgstr "Статус Модулей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
 | ||
| msgid "File"
 | ||
| msgstr "Файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
 | ||
| msgid "Message"
 | ||
| msgstr "Сообщение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
 | ||
| msgid "Unavailable"
 | ||
| msgstr "Недоступно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
 | ||
| msgid "Fail"
 | ||
| msgstr "Неудача"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
 | ||
| msgid "Summary"
 | ||
| msgstr "Обзор"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:103
 | ||
| msgid "Configuration"
 | ||
| msgstr "Конфигурация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:188
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | ||
| msgstr "%(report_name)s для Книги GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #. Save Frame
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:341
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:249
 | ||
| msgid "Document Options"
 | ||
| msgstr "Параметры документа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:352
 | ||
| msgid "Center Person"
 | ||
| msgstr "Центральное лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
 | ||
| msgid "C_hange"
 | ||
| msgstr "И_зменить"
 | ||
| 
 | ||
| #. Styles Frame
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:377
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Стиль"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:381
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | ||
| msgid "Style Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор стилей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:439
 | ||
| msgid "Report Options"
 | ||
| msgstr "Параметры отчёта"
 | ||
| 
 | ||
| #. if self.page_breaks:
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:476
 | ||
| msgid "Page break between generations"
 | ||
| msgstr "Новая страница между поколениями"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
 | ||
| msgid "Text Reports"
 | ||
| msgstr "Текстовые отчёты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | ||
| msgid "Graphical Reports"
 | ||
| msgstr "Графические отчёты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | ||
| msgid "Code Generators"
 | ||
| msgstr "Генераторы Кода"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
 | ||
| msgid "Books"
 | ||
| msgstr "Книги"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
 | ||
| msgid "Graphics"
 | ||
| msgstr "Графика"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
 | ||
| msgid "Portrait"
 | ||
| msgstr "Вертикально"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
 | ||
| msgid "Landscape"
 | ||
| msgstr "Горизонтально"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
 | ||
| msgid "Custom Size"
 | ||
| msgstr "Другой размер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:109
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
 | ||
| msgstr "%(report_name)s для %(person_name)s"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:208
 | ||
| msgid "Paper Options"
 | ||
| msgstr "Параметры бумаги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:213
 | ||
| msgid "HTML Options"
 | ||
| msgstr "Параметры HTML"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
 | ||
| msgid "Save As"
 | ||
| msgstr "Сохранить как"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:291
 | ||
| msgid "Output Format"
 | ||
| msgstr "Выходной формат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:374
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Высота"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:386
 | ||
| msgid "Metric"
 | ||
| msgstr "Метрическая система"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Ориентация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:395
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Ширина"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
 | ||
| msgid "Page Count"
 | ||
| msgstr "Количество страниц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:444
 | ||
| msgid "Template"
 | ||
| msgstr "Шаблон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
 | ||
| msgid "User Template"
 | ||
| msgstr "Шаблон пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:472
 | ||
| msgid "Choose File"
 | ||
| msgstr "Выбрать файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:537
 | ||
| msgid "Permission problem"
 | ||
| msgstr "Ошибка отсутствия прав"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Please select another directory or correct the permissions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нет права на запись в каталоге %s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Пожалуйста, выберите другой каталог или измениете права.."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:522
 | ||
| msgid "File already exists"
 | ||
| msgstr "Файл уже существует"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
 | ||
| msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | ||
| msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
 | ||
| msgid "_Overwrite"
 | ||
| msgstr "_Переписать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
 | ||
| msgid "_Change filename"
 | ||
| msgstr "_Изменить имя файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:538
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You do not have permission to create %s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Please select another path or correct the permissions."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нет прав для создания %s\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "Пожалуйста, выбериете другой путь или измените права."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
 | ||
| msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | ||
| msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Report.py:97
 | ||
| msgid "Progress Report"
 | ||
| msgstr "Отчёт о прогрессе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_Report.py:97
 | ||
| msgid "Working"
 | ||
| msgstr "Работаю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "Он родился %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "Он родился %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Он родился в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Он родился в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Она родилась в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | ||
| "of %(age)d years."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
 | ||
| "%(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | ||
| "of %(age)d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
 | ||
| "%(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | ||
| "of %(age)d days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
 | ||
| "%(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | ||
| "d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | ||
| "d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | ||
| "d days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | ||
| "(age)d years."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | ||
| "(age)d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | ||
| "(age)d days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | ||
| "%(age)d years."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
 | ||
| "%(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | ||
| "%(age)d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
 | ||
| "%(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | ||
| "%(age)d days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте "
 | ||
| "%(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "years."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died on %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | ||
| "days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | ||
| "of %(age)d years."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
 | ||
| "возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | ||
| "of %(age)d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
 | ||
| "возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | ||
| "of %(age)d days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
 | ||
| "возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | ||
| "d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | ||
| "d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | ||
| "d days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | ||
| "(age)d years."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | ||
| "(age)d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | ||
| "(age)d days."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d "
 | ||
| "месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d дней."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)"
 | ||
| "s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried on %(burial_date)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried on %(burial_date)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %"
 | ||
| "(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried in %(month_year)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %"
 | ||
| "(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried %(modified_date)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was buried in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was buried in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was buried."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был похоронен."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
 | ||
| msgid "He was buried."
 | ||
| msgstr "Он был похоронен."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was buried."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была похоронена."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | ||
| msgid "She was buried."
 | ||
| msgstr "Она была похоронена."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
 | ||
| msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | ||
| msgid "This person was buried."
 | ||
| msgstr "Этот человек был похоронен."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%"
 | ||
| "(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
 | ||
| "(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | ||
| "(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s"
 | ||
| "%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
 | ||
| "(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)"
 | ||
| "s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person is the child of %(father)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек -- сын %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was the child of %(father)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был сыном %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He is the son of %(father)s."
 | ||
| msgstr "Он сын %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was the son of %(father)s."
 | ||
| msgstr "Он сын %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | ||
| msgstr "Она дочь %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | ||
| msgstr "Она дочь %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He is the son of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Он сын %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He was the son of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Он сын %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Она дочь %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "Она дочь %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | ||
| msgid "unmarried"
 | ||
| msgstr "не женаты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
 | ||
| msgid "civil union"
 | ||
| msgstr "гражданский союз"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | ||
| msgid "Other"
 | ||
| msgstr "Другое"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1407
 | ||
| msgid "He"
 | ||
| msgstr "Он"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
 | ||
| msgid "She"
 | ||
| msgstr "Она"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | ||
| "(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1447
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1452
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1456
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1461
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %"
 | ||
| "(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1465
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %"
 | ||
| "(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1470
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в "
 | ||
| "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1474
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1480
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1489
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1498
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | ||
| "(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%"
 | ||
| "(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1501
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1505
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1508
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1514
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | ||
| "(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)"
 | ||
| "s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1518
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1523
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1527
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%"
 | ||
| "(birth_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1532
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1536
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1541
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | ||
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1545
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1551
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | ||
| "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1555
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | ||
| "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1560
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | ||
| "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и "
 | ||
| "умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1564
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1569
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | ||
| "(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%"
 | ||
| "(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1572
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1576
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1579
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | ||
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1710
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He married %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Он женился на %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1712
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She married %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1714
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person married %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1739
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1719
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1743
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1721
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1741
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He had relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1726
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She had relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1728
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1732
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also married %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Он также женился на %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1734
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also married %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1736
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also married %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1746
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1750
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
 | ||
| msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %"
 | ||
| "(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2103
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2107
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2110
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2113
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2115
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_date)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2120
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2123
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2127
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2130
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Born: %(birth_place)s."
 | ||
| msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2134
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2136
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Died: %(death_date)s."
 | ||
| msgstr "Умер(ла): %(death_date)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2139
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Died: %(death_place)s."
 | ||
| msgstr "Умер(ла): %(death_place)s."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | ||
| msgid "Document Styles"
 | ||
| msgstr "Стили документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
 | ||
| msgid "Error saving stylesheet"
 | ||
| msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
 | ||
| msgid "Style editor"
 | ||
| msgstr "Редактор стилей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
 | ||
| msgid "Paragraph"
 | ||
| msgstr "Абзац"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:236
 | ||
| msgid "No description available"
 | ||
| msgstr "Описание недоступно"
 | ||
| 
 | ||
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | ||
| #.
 | ||
| #. Initialization
 | ||
| #.
 | ||
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | ||
| msgid "Default Template"
 | ||
| msgstr "Базовый шаблон"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | ||
| msgid "User Defined Template"
 | ||
| msgstr "Шаблон пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
 | ||
| msgid "Caste"
 | ||
| msgstr "Каста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
 | ||
| msgid "Identification Number"
 | ||
| msgstr "Идентификационный номер"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
 | ||
| msgid "National Origin"
 | ||
| msgstr "Национальное происхождение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
 | ||
| msgid "Number of Children"
 | ||
| msgstr "Количество детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
 | ||
| msgid "Social Security Number"
 | ||
| msgstr "Номер социального страхования"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:64
 | ||
| msgid "Agency"
 | ||
| msgstr "Агентство"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:66
 | ||
| msgid "Father's Age"
 | ||
| msgstr "Возраст отца"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:67
 | ||
| msgid "Mother's Age"
 | ||
| msgstr "Возраст матери"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_Date.py:112
 | ||
| msgid "Gregorian"
 | ||
| msgstr "Григорианский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_Date.py:113
 | ||
| msgid "Julian"
 | ||
| msgstr "Юлианский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_Date.py:114
 | ||
| msgid "Hebrew"
 | ||
| msgstr "Еврейский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_Date.py:115
 | ||
| msgid "French Republican"
 | ||
| msgstr "Французской Республики"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_Date.py:116
 | ||
| msgid "Persian"
 | ||
| msgstr "Персидский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_Date.py:117
 | ||
| msgid "Islamic"
 | ||
| msgstr "Исламский"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 ../src/RelLib/_EventType.py:93
 | ||
| msgid "Baptism"
 | ||
| msgstr "Крещение"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| # иногда называется Дар Духа Святого
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92
 | ||
| msgid "Endowment"
 | ||
| msgstr "Эндаумент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 ../src/RelLib/_EventType.py:101
 | ||
| msgid "Confirmation"
 | ||
| msgstr "Конфирмация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
 | ||
| msgid "Sealed to Parents"
 | ||
| msgstr "Приписан(а) к Родителям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:95
 | ||
| msgid "Sealed to Spouse"
 | ||
| msgstr "Приписан(а) к Супругу"
 | ||
| 
 | ||
| # Кривовато немного
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
 | ||
| msgid "<No Status>"
 | ||
| msgstr "<нет статуса>"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
 | ||
| msgid "BIC"
 | ||
| msgstr "Рождён в завете"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
 | ||
| msgid "Canceled"
 | ||
| msgstr "Отменено"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
 | ||
| msgid "Cleared"
 | ||
| msgstr "Одобрено"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
 | ||
| msgid "Completed"
 | ||
| msgstr "Выполнено"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
 | ||
| msgid "DNS"
 | ||
| msgstr "Не приписывать"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
 | ||
| msgid "Infant"
 | ||
| msgstr "Младенец (1-12м)"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
 | ||
| msgid "Pre-1970"
 | ||
| msgstr "До 1970"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
 | ||
| msgid "Qualified"
 | ||
| msgstr "Возможно"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS? !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
 | ||
| msgid "DNS/CAN"
 | ||
| msgstr "Не приписывать/CAN"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
 | ||
| msgid "Stillborn"
 | ||
| msgstr "Мертворождённый"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
 | ||
| msgid "Submitted"
 | ||
| msgstr "Запрошено"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:112
 | ||
| msgid "Uncleared"
 | ||
| msgstr "Отозвано"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
 | ||
| msgid "Library"
 | ||
| msgstr "Библиотека"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
 | ||
| msgid "Cemetery"
 | ||
| msgstr "Кладбище"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
 | ||
| msgid "Church"
 | ||
| msgstr "Церковь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:55
 | ||
| msgid "Archive"
 | ||
| msgstr "Архив"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:56
 | ||
| msgid "Album"
 | ||
| msgstr "Альбом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:57
 | ||
| msgid "Web site"
 | ||
| msgstr "Веб сайт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:58
 | ||
| msgid "Bookstore"
 | ||
| msgstr "Книжный магазин"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:59
 | ||
| msgid "Collection"
 | ||
| msgstr "Коллекция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:60
 | ||
| msgid "Safe"
 | ||
| msgstr "Сейф"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:45
 | ||
| msgid "Civil Union"
 | ||
| msgstr "Гражданский союз"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:46
 | ||
| msgid "Unmarried"
 | ||
| msgstr "Не женаты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:47
 | ||
| msgid "Married"
 | ||
| msgstr "Женаты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_UrlType.py:47
 | ||
| msgid "E-mail"
 | ||
| msgstr "Эл. почта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_UrlType.py:48
 | ||
| msgid "Web Home"
 | ||
| msgstr "Web Домашняя страница"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_UrlType.py:49
 | ||
| msgid "Web Search"
 | ||
| msgstr "Web Поиск"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_UrlType.py:50
 | ||
| msgid "FTP"
 | ||
| msgstr "FTP"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_NameType.py:46
 | ||
| msgid "Also Known As"
 | ||
| msgstr "Он(а) же"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_NameType.py:47
 | ||
| msgid "Birth Name"
 | ||
| msgstr "Фамилия при рождении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_NameType.py:48
 | ||
| msgid "Married Name"
 | ||
| msgstr "Фамилия в браке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:49 ../src/RelLib/_EventType.py:89
 | ||
| msgid "Adopted"
 | ||
| msgstr "Приёмный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:50
 | ||
| msgid "Stepchild"
 | ||
| msgstr "Пасынок/падчерица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:51
 | ||
| msgid "Sponsored"
 | ||
| msgstr "Спонсируемый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:52
 | ||
| msgid "Foster"
 | ||
| msgstr "Воспитанник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
 | ||
| msgid "Audio"
 | ||
| msgstr "Звук"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | ||
| msgid "Book"
 | ||
| msgstr "Книга"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
 | ||
| msgid "Card"
 | ||
| msgstr "Карточка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
 | ||
| msgid "Electronic"
 | ||
| msgstr "Электронный носитель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
 | ||
| msgid "Fiche"
 | ||
| msgstr "Микрофильм"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
 | ||
| msgid "Film"
 | ||
| msgstr "Плёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
 | ||
| msgid "Magazine"
 | ||
| msgstr "Журнал"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:62
 | ||
| msgid "Manuscript"
 | ||
| msgstr "Рукопись"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:63
 | ||
| msgid "Map"
 | ||
| msgstr "Карта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:64
 | ||
| msgid "Newspaper"
 | ||
| msgstr "Газета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:65
 | ||
| msgid "Photo"
 | ||
| msgstr "Фото"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:66
 | ||
| msgid "Tombstone"
 | ||
| msgstr "Надгробный камень"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:67
 | ||
| msgid "Video"
 | ||
| msgstr "Видео"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
 | ||
| msgid "Primary"
 | ||
| msgstr "Главный"
 | ||
| 
 | ||
| # LDS
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51
 | ||
| msgid "Clergy"
 | ||
| msgstr "Религиозный персонал"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:52
 | ||
| msgid "Celebrant"
 | ||
| msgstr "Именинник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:53
 | ||
| msgid "Aide"
 | ||
| msgstr "Помощник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:54
 | ||
| msgid "Bride"
 | ||
| msgstr "Невеста"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:55
 | ||
| msgid "Groom"
 | ||
| msgstr "Жених"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:56
 | ||
| msgid "Witness"
 | ||
| msgstr "Свидетель"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:92
 | ||
| msgid "Adult Christening"
 | ||
| msgstr "Крещение взрослого"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:94
 | ||
| msgid "Bar Mitzvah"
 | ||
| msgstr "Бар-Мицва"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:95
 | ||
| msgid "Bas Mitzvah"
 | ||
| msgstr "Бат-Мицва"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:96
 | ||
| msgid "Blessing"
 | ||
| msgstr "Благословение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:97
 | ||
| msgid "Burial"
 | ||
| msgstr "Захоронение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:98
 | ||
| msgid "Cause Of Death"
 | ||
| msgstr "Причина смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:99
 | ||
| msgid "Census"
 | ||
| msgstr "Перепись"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:100
 | ||
| msgid "Christening"
 | ||
| msgstr "Крещение (спец)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:102
 | ||
| msgid "Cremation"
 | ||
| msgstr "Кремация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:103
 | ||
| msgid "Degree"
 | ||
| msgstr "Степень"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:104
 | ||
| msgid "Education"
 | ||
| msgstr "Образование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:105
 | ||
| msgid "Elected"
 | ||
| msgstr "Избрание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:106
 | ||
| msgid "Emigration"
 | ||
| msgstr "Эмиграция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:107
 | ||
| msgid "First Communion"
 | ||
| msgstr "Первое причастие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:108
 | ||
| msgid "Immigration"
 | ||
| msgstr "Иммиграция"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:109
 | ||
| msgid "Graduation"
 | ||
| msgstr "Выпуск"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:110
 | ||
| msgid "Medical Information"
 | ||
| msgstr "Медицинская информация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:111
 | ||
| msgid "Military Service"
 | ||
| msgstr "Воинская служба"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:112
 | ||
| msgid "Naturalization"
 | ||
| msgstr "Натурализация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:113
 | ||
| msgid "Nobility Title"
 | ||
| msgstr "Дворянский титул"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:114
 | ||
| msgid "Number of Marriages"
 | ||
| msgstr "Количество браков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:115
 | ||
| msgid "Occupation"
 | ||
| msgstr "Профессия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:116
 | ||
| msgid "Ordination"
 | ||
| msgstr "Назначение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:117
 | ||
| msgid "Probate"
 | ||
| msgstr "Подтверждение завещания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:118
 | ||
| msgid "Property"
 | ||
| msgstr "Собственность"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:119
 | ||
| msgid "Religion"
 | ||
| msgstr "Религия"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:120
 | ||
| msgid "Residence"
 | ||
| msgstr "Место жительства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:121
 | ||
| msgid "Retirement"
 | ||
| msgstr "Уход на пенсию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:122
 | ||
| msgid "Will"
 | ||
| msgstr "Завещание"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:124
 | ||
| msgid "Marriage Settlement"
 | ||
| msgstr "Брачное соглашение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:125
 | ||
| msgid "Marriage License"
 | ||
| msgstr "Свидетельство о браке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:126
 | ||
| msgid "Marriage Contract"
 | ||
| msgstr "Брачный контракт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:127
 | ||
| msgid "Marriage Banns"
 | ||
| msgstr "Объявления о Браке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:128
 | ||
| msgid "Engagement"
 | ||
| msgstr "Помолвка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:129
 | ||
| msgid "Divorce"
 | ||
| msgstr "Развод"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:130
 | ||
| msgid "Divorce Filing"
 | ||
| msgstr "Заявление о разводе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:131
 | ||
| msgid "Annulment"
 | ||
| msgstr "Аннулирование"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/RelLib/_EventType.py:132
 | ||
| msgid "Alternate Marriage"
 | ||
| msgstr "Альтернативный брак"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s contains"
 | ||
| msgstr "%s содержит"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s does not contain"
 | ||
| msgstr "%s не содержит"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | ||
| msgid "Every object"
 | ||
| msgstr "Все объекты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | ||
| msgid "General filters"
 | ||
| msgstr "Общие фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | ||
| msgid "Matches every object in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает все объекты в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
 | ||
| msgid "Attribute:"
 | ||
| msgstr "Атрибут:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | ||
| msgid "Value:"
 | ||
| msgstr "Значение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
 | ||
| msgid "Objects with the <attribute>"
 | ||
| msgstr "Объект с <атрибутом>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | ||
| msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | ||
| msgid "Event type:"
 | ||
| msgstr "Тип события:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
 | ||
| msgid "Date:"
 | ||
| msgstr "Дата:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | ||
| msgid "Place:"
 | ||
| msgstr "Место:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | ||
| msgid "Description:"
 | ||
| msgstr "Описание:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | ||
| msgid "Events matching parameters"
 | ||
| msgstr "Событие, удовлетворяющее параметрам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | ||
| msgid "Matches events with particular parameters"
 | ||
| msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | ||
| msgid "Event filters"
 | ||
| msgstr "Фильтры событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | ||
| msgid "ID:"
 | ||
| msgstr "ID:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | ||
| msgid "Object with <Id>"
 | ||
| msgstr "Объект с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | ||
| msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает объекты с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | ||
| msgid "Regular expression:"
 | ||
| msgstr "Регулярное выражение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | ||
| msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Объекты с записками, содержащими <регулярное выражение>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | ||
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
 | ||
| "регулярному выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
 | ||
| msgid "Substring:"
 | ||
| msgstr "Подстрока:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | ||
| msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Объекты с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | ||
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:433
 | ||
| msgid "Case sensitive:"
 | ||
| msgstr "Учитывать регистр:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:435
 | ||
| msgid "Regular-Expression matching:"
 | ||
| msgstr "Регулярное Выражение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | ||
| msgid "Objects with records containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Объекты с записями, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | ||
| msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | ||
| msgid "Objects marked private"
 | ||
| msgstr "Объекты, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:426
 | ||
| msgid "Filter name:"
 | ||
| msgstr "Название:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | ||
| msgid "Objects matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Объекты, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | ||
| msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает объекты, соответствующие фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | ||
| msgid "Objects with <Id>"
 | ||
| msgstr "Объекты с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
 | ||
| msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает объекты, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | ||
| msgid "Miscellaneous filters"
 | ||
| msgstr "Разные фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | ||
| msgid "No description"
 | ||
| msgstr "Нет описания"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
 | ||
| msgid "Marker type:"
 | ||
| msgstr "Тип пометки:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | ||
| msgid "Has marker of"
 | ||
| msgstr "С пометкой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | ||
| msgid "Matches markers of a partikular type"
 | ||
| msgstr "Выбирает пометки с определённым типом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | ||
| msgid "Disconnected people"
 | ||
| msgstr "Несвязанные лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | ||
| "database"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | ||
| msgid "Everyone"
 | ||
| msgstr "Все"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | ||
| msgid "Matches everyone in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | ||
| msgid "Families with incomplete events"
 | ||
| msgstr "Семьи с неполными событиями"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | ||
| msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте семейного "
 | ||
| "события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | ||
| msgid "Personal attribute:"
 | ||
| msgstr "Личный атрибут:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | ||
| msgid "People with the personal <attribute>"
 | ||
| msgstr "Люди с личным <атрибутом>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | ||
| msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с определённым личным атрибутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | ||
| msgid "People with the <birth data>"
 | ||
| msgstr "Люди с <данными о·рождении>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | ||
| msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | ||
| msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | ||
| msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | ||
| msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | ||
| msgid "Ancestral filters"
 | ||
| msgstr "Фильтры предков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | ||
| msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | ||
| msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | ||
| msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | ||
| msgid "People with complete records"
 | ||
| msgstr "Люди с заполненными записями"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | ||
| msgid "Matches all people whose records are complete"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | ||
| msgid "People with the <death data>"
 | ||
| msgstr "Лица с <данными о смерти>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | ||
| msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | ||
| msgid "Personal event:"
 | ||
| msgstr "Личное событие:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | ||
| msgid "People with the personal <event>"
 | ||
| msgstr "Люди с личными <событиями>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | ||
| msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | ||
| msgid "Family attribute:"
 | ||
| msgstr "Семейный атрибут:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | ||
| msgid "People with the family <attribute>"
 | ||
| msgstr "Люди с семейным <атрибутом>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | ||
| msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с определённым семейным атрибутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | ||
| msgid "Family event:"
 | ||
| msgstr "Семейное событие:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | ||
| msgid "People with the family <event>"
 | ||
| msgstr "Люди с семейными <событиями>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | ||
| msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | ||
| msgid "People with <Id>"
 | ||
| msgstr "Лица с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | ||
| msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает лиц с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
 | ||
| msgid "Given name:"
 | ||
| msgstr "Имя:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | ||
| msgid "Family name:"
 | ||
| msgstr "Фамилия:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | ||
| msgid "Suffix:"
 | ||
| msgstr "Суффикс:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | ||
| msgid "person|Title:"
 | ||
| msgstr "Титул:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | ||
| msgid "People with the <name>"
 | ||
| msgstr "Люди с <именем>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | ||
| msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "People having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
 | ||
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
 | ||
| msgid "People having notes"
 | ||
| msgstr "Люди с записками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
 | ||
| msgid "Matches people that have a note"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с записками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | ||
| msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | ||
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
 | ||
| "выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | ||
| msgid "Number of relationships:"
 | ||
| msgstr "Число отношений:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | ||
| msgid "Relationship type:"
 | ||
| msgstr "Тип отношений:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | ||
| msgid "Number of children:"
 | ||
| msgstr "Количество детей:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | ||
| msgid "People with the <relationships>"
 | ||
| msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | ||
| msgid "Matches people with a particular relationship"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | ||
| msgid "Family filters"
 | ||
| msgstr "Семейные фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:424
 | ||
| msgid "Source ID:"
 | ||
| msgstr "ID Источника:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | ||
| msgid "People with the <source>"
 | ||
| msgstr "Лица с <источником>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches people who have a particular source"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | ||
| msgid "People with records containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, данные которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | ||
| msgid "People with unknown gender"
 | ||
| msgstr "Люди неизвестного пола"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | ||
| msgid "Matches all people with unknown gender"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | ||
| msgid "Adopted people"
 | ||
| msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | ||
| msgid "Matches people who were adopted"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | ||
| msgid "People with children"
 | ||
| msgstr "Лица с детьми"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | ||
| msgid "Matches people who have children"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, имеющих детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
 | ||
| msgid "People with images"
 | ||
| msgstr "Люди с изображеними"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
 | ||
| msgid "Matches people with images in the gallery"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | ||
| msgid "People with incomplete names"
 | ||
| msgstr "Лица с неполными именами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | ||
| msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | ||
| msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | ||
| msgid "Ancestors of <filter> match"
 | ||
| msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | ||
| msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
 | ||
| msgid "Inclusive:"
 | ||
| msgstr "Включая:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | ||
| msgid "Ancestors of <person>"
 | ||
| msgstr "Предки <лица>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | ||
| msgstr "Выбирает предков указанного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
 | ||
| msgid "Bookmarked people"
 | ||
| msgstr "Люди с закладками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
 | ||
| msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | ||
| msgid "Children of <filter> match"
 | ||
| msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
 | ||
| msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | ||
| msgid "Default person"
 | ||
| msgstr "Лицо по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | ||
| msgid "Matches the default person"
 | ||
| msgstr "Выбирает лицо по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | ||
| msgid "Descendant family members of <person>"
 | ||
| msgstr "Члены семьи потомка <лица>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | ||
| msgid "Descendant filters"
 | ||
| msgstr "Фильтры потомков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | ||
| "specified person"
 | ||
| msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | ||
| msgid "Descendants of <filter> match"
 | ||
| msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | ||
| msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | ||
| msgid "Descendants of <person>"
 | ||
| msgstr "Потомки <лица>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | ||
| msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | ||
| msgid "Matches all females"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех женщин"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420
 | ||
| msgid "Number of generations:"
 | ||
| msgstr "Число поколений:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | ||
| msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | ||
| msgstr "Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | ||
| "generations away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N "
 | ||
| "поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | ||
| msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | ||
| msgstr "Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | ||
| msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N "
 | ||
| "поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | ||
| msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | ||
| msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | ||
| "generations away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N "
 | ||
| "поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | ||
| msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | ||
| msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | ||
| "generations away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N "
 | ||
| "поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | ||
| msgid "Matches all males"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех мужчин"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | ||
| msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | ||
| msgstr "Предкои <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | ||
| "generations away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
 | ||
| "поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | ||
| msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | ||
| msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | ||
| "generations away"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
 | ||
| "поколений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | ||
| msgid "Parents of <filter> match"
 | ||
| msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
 | ||
| msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | ||
| msgid "Siblings of <filter> match"
 | ||
| msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
 | ||
| msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | ||
| msgid "Spouses of <filter> match"
 | ||
| msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | ||
| msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | ||
| msgid "Witnesses"
 | ||
| msgstr "Свидетели"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | ||
| msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "People matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | ||
| msgid "People with multiple marriage records"
 | ||
| msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | ||
| msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | ||
| msgid "People with no marriage records"
 | ||
| msgstr "Лица без записей о браках"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | ||
| msgid "Matches people who have no spouse"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей без супругов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | ||
| msgid "People without a known birth date"
 | ||
| msgstr "Лица без известной даты рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | ||
| msgid "Matches people without a known birthdate"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | ||
| msgid "People marked private"
 | ||
| msgstr "Люди, помеченные как личные записи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches people that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | ||
| msgid "People with incomplete events"
 | ||
| msgstr "Лица с неполными событиями"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | ||
| msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
 | ||
| msgid "On year:"
 | ||
| msgstr "В году:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | ||
| msgid "People probably alive"
 | ||
| msgstr "Вероятно живые люди"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | ||
| msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | ||
| msgstr "Выбирает лица без информации о смерти с не очень большим возрастом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | ||
| msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "Люди с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
 | ||
| msgid "Expression:"
 | ||
| msgstr "Выражение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | ||
| msgid "People matching the <regex_name>"
 | ||
| msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выраженю>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | ||
| msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выраженю"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | ||
| msgid "Relationship path between <persons>"
 | ||
| msgstr "Путь отношения между <лицами>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | ||
| msgid "Relationship filters"
 | ||
| msgstr "Фильтры родственных отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | ||
| "the relationship path between two persons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая "
 | ||
| "путь родственных отношений между ними."
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | ||
| msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | ||
| msgstr "Путь отношения между лицами с закладками"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | ||
| "producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь "
 | ||
| "родственных отношений между ними."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | ||
| msgid "People matching the <name>"
 | ||
| msgstr "Лица с <именем>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | ||
| msgid "People with <marker>"
 | ||
| msgstr "Люди с <пометкой>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | ||
| msgid "Every family"
 | ||
| msgstr "Все семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | ||
| msgid "Matches every family in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает все семьи в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | ||
| msgid "Families marked private"
 | ||
| msgstr "Семьи, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches families that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | ||
| msgid "Families with the family <attribute>"
 | ||
| msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | ||
| msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи с определённым семейным атрибутом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | ||
| msgid "Families with the <event>"
 | ||
| msgstr "Семьи с <событием>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | ||
| msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи с определённым событием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | ||
| msgid "Family with <Id>"
 | ||
| msgstr "Семьи с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| msgid "Families having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | ||
| msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
 | ||
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
 | ||
| "выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | ||
| msgid "Family with the relationship type"
 | ||
| msgstr "Семьи с типом отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | ||
| msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи с определённым типом отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "Семьи с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "Families matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Person ID:"
 | ||
| msgstr "ID Лица:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | ||
| msgid "Families with mother with the <Id>"
 | ||
| msgstr "Семьи с матерью с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | ||
| msgid "Mother filters"
 | ||
| msgstr "Материнские фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | ||
| msgid "Families with father with the <Id>"
 | ||
| msgstr "Семьи с отцом с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | ||
| msgid "Father filters"
 | ||
| msgstr "Отцовские фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | ||
| msgid "Families with mother with the <name>"
 | ||
| msgstr "Семьи  с матерью с <именем>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | ||
| msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | ||
| msgid "Families with child with the <Id>"
 | ||
| msgstr "Семьи с ребёнком с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | ||
| msgid "Child filters"
 | ||
| msgstr "Детские фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | ||
| msgid "Families with father with the <name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с отцом с <именем>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | ||
| msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | ||
| msgid "Families with child with the <name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | ||
| msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | ||
| msgid "Families with father matching the <name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | ||
| msgid "Families with any child matching the <name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | ||
| msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеен указанное имя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | ||
| msgid "Families with mother matching the <name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | ||
| msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | ||
| "expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному "
 | ||
| "выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | ||
| msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | ||
| "expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному "
 | ||
| "выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | ||
| msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | ||
| msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регуларному выражению имени>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | ||
| "expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному "
 | ||
| "выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | ||
| msgid "Families with <marker>"
 | ||
| msgstr "Семьи с <пометкой>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | ||
| msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "Events matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | ||
| msgid "Events marked private"
 | ||
| msgstr "События, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches events that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает события, помеченных как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | ||
| msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
 | ||
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "События с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | ||
| msgid "Every event"
 | ||
| msgstr "Все события"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | ||
| msgid "Matches every event in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех события в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | ||
| msgid "Event with <Id>"
 | ||
| msgstr "События с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | ||
| msgid "Event with the particular type"
 | ||
| msgstr "Событие с данным типом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | ||
| msgid "Matches event with the particular type "
 | ||
| msgstr "Выбирает события с определённым типом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| msgid "Events having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | ||
| msgid "Every place"
 | ||
| msgstr "Все места"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | ||
| msgid "Matches every place in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает все места в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | ||
| msgid "Place with <Id>"
 | ||
| msgstr "Места с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает места с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| msgid "Places having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | ||
| msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | ||
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
 | ||
| "регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | ||
| msgid "Church Parish:"
 | ||
| msgstr "Церковный Приход:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | ||
| msgid "ZIP/Postal Code:"
 | ||
| msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | ||
| msgid "County:"
 | ||
| msgstr "Область/Район/Уезд:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | ||
| msgid "State:"
 | ||
| msgstr "Республика:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | ||
| msgid "Places matching parameters"
 | ||
| msgstr "Места, соответствующие параметрам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
 | ||
| msgid "Matches places with particular parameters"
 | ||
| msgstr "Выбирает места с определёнными параметрами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "Places matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Места, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | ||
| msgid "Places marked private"
 | ||
| msgstr "Места, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches places that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает места, помеченных как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "Места с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает места, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "Sources matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | ||
| msgid "Sources marked private"
 | ||
| msgstr "Источники, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "Источники с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает источники, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
 | ||
| msgid "Title:"
 | ||
| msgstr "Название:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | ||
| msgid "Author:"
 | ||
| msgstr "Автор:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | ||
| msgid "Publication:"
 | ||
| msgstr "Публикация:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | ||
| msgid "Sources matching parameters"
 | ||
| msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | ||
| msgid "Matches sources with particular parameters"
 | ||
| msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | ||
| msgid "Every source"
 | ||
| msgstr "Все источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | ||
| msgid "Matches every source in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает всех источники в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | ||
| msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | ||
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
 | ||
| "регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | ||
| msgid "Source with <Id>"
 | ||
| msgstr "Источники с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает источники с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | ||
| msgid "Every media object"
 | ||
| msgstr "Все документы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | ||
| msgid "Matches every media object in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает все документы в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | ||
| msgid "Media object with <Id>"
 | ||
| msgstr "Документы с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает документы с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:119
 | ||
| msgid "Type:"
 | ||
| msgstr "Тип:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | ||
| msgid "Path:"
 | ||
| msgstr "Путь:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | ||
| msgid "Media objects matching parameters"
 | ||
| msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | ||
| msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | ||
| msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | ||
| msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | ||
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
 | ||
| "регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "Media objects matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | ||
| msgid "Media objects marked private"
 | ||
| msgstr "Документы, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "Документы с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает документы, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | ||
| msgid "Every repository"
 | ||
| msgstr "Все хранилища"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | ||
| msgid "Matches every repository in the database"
 | ||
| msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | ||
| msgid "Repository with <Id>"
 | ||
| msgstr "Хранилища с <Id>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | ||
| msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | ||
| msgstr "Выбирает хранилища с указанным GRAMPS ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | ||
| msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | ||
| msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | ||
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | ||
| msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | ||
| msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
 | ||
| msgstr "Хранилища с записками, удовлетворяющими <регулярному выражению>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | ||
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
 | ||
| "регулярному выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | ||
| msgid "URL:"
 | ||
| msgstr "URL:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | ||
| msgid "Repositories matching parameters"
 | ||
| msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | ||
| msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | ||
| msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | ||
| msgid "Repositories matching the <filter>"
 | ||
| msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | ||
| msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | ||
| msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | ||
| msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | ||
| msgstr "Хранилища с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | ||
| msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | ||
| msgstr "Выбирает хранилища, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | ||
| msgid "Repositories marked private"
 | ||
| msgstr "Хранилища, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | ||
| msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | ||
| msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
 | ||
| msgid "Use regular expressions"
 | ||
| msgstr "Использовать регулярные выражения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:118
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | ||
| msgid "Custom filter"
 | ||
| msgstr "Фильтров пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:116
 | ||
| msgid "Marker"
 | ||
| msgstr "Пометка:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
 | ||
| msgid "Family Note"
 | ||
| msgstr "Записка Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:84
 | ||
| msgid "any"
 | ||
| msgstr "любой"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:112
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:114
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | ||
| msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:113
 | ||
| msgid "Death date"
 | ||
| msgstr "Дата смерти"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:44
 | ||
| msgid "<b>Filter</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Фильтр</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:57
 | ||
| msgid "Reset"
 | ||
| msgstr "Сброс"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | ||
| msgid "Publication"
 | ||
| msgstr "Публикация"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | ||
| msgid "Church parish"
 | ||
| msgstr "Церковный приход"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | ||
| msgid "Zip/Postal code"
 | ||
| msgstr "Индекс/Почтовый код"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "%s filters"
 | ||
| msgstr "%s фильтры"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
 | ||
| msgid "Custom Filter Editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
 | ||
| msgid "Define filter"
 | ||
| msgstr "Определить фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
 | ||
| msgid "Values"
 | ||
| msgstr "Значения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
 | ||
| msgid "Add Rule"
 | ||
| msgstr "Добавить правило"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
 | ||
| msgid "Edit Rule"
 | ||
| msgstr "Правка правила"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
 | ||
| msgid "Select..."
 | ||
| msgstr "Выбрать..."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:254
 | ||
| #, python-format
 | ||
| msgid "Select %s from a list"
 | ||
| msgstr "Выбрать %s из списка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:302
 | ||
| msgid "Not a valid ID"
 | ||
| msgstr "Некорректное ID"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
 | ||
| msgid "Include original person"
 | ||
| msgstr "Включить первоначальное лицо"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:434
 | ||
| msgid "Use exact case of letters"
 | ||
| msgstr "Учитывать регистр символов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:436
 | ||
| msgid "Use regular expression"
 | ||
| msgstr "Использовать регулярное выражение"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:449
 | ||
| msgid "Rule Name"
 | ||
| msgstr "Название правила"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:530 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:541
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | ||
| msgid "No rule selected"
 | ||
| msgstr "Правило не выбрано"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
 | ||
| msgid "Filter Test"
 | ||
| msgstr "Проверить фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Encoding</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Кодировка</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:2 ../src/glade/gramps.glade.h:19
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
 | ||
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
 | ||
| #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Options</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Параметры</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:3
 | ||
| msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | ||
| msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:4
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
 | ||
| msgid "Exclude _notes"
 | ||
| msgstr "Исключить _комментарии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:5
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
 | ||
| msgid "Exclude sour_ces"
 | ||
| msgstr "Исключить _источники"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:6
 | ||
| msgid "GNU Free Documentation License"
 | ||
| msgstr "Лицензия Свободной Документации GNU"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:7
 | ||
| msgid "No Copyright"
 | ||
| msgstr "Без авторского права"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:8
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
 | ||
| msgid "R_eference images from path:  "
 | ||
| msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь:  "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:9
 | ||
| msgid "Standard Copyright"
 | ||
| msgstr "Стандартное авторское право:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:10
 | ||
| msgid "Standard GEDCOM 5.5"
 | ||
| msgstr "Стандарт GEDCOM 5.5"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:11
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
 | ||
| msgid "Use _Living as first name"
 | ||
| msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:12
 | ||
| msgid "_ANSEL"
 | ||
| msgstr "_ANSEL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:13
 | ||
| msgid "_Copyright:"
 | ||
| msgstr "_Авторское право"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:14
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
 | ||
| msgid "_Do not include records marked private"
 | ||
| msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:15 ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
 | ||
| #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
 | ||
| #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
 | ||
| msgid "_Filter:"
 | ||
| msgstr "_Фильтр:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:16
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
 | ||
| msgid "_Restrict data on living people"
 | ||
| msgstr "О_граничить данные о живых людях"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:17
 | ||
| msgid "_Target:"
 | ||
| msgstr "_Назначение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:18
 | ||
| msgid "_UNICODE"
 | ||
| msgstr "_UNICODE"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomexport.glade.h:19
 | ||
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
 | ||
| msgid "media"
 | ||
| msgstr "альбом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Status</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Статус</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:2
 | ||
| msgid "<b>Warning messages</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Предупреждения</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:3
 | ||
| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | ||
| msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Кодировка GEDCOM</span>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:4
 | ||
| msgid "Created by:"
 | ||
| msgstr "Автор:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:5
 | ||
| msgid "Encoding:"
 | ||
| msgstr "Кодировка:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:6
 | ||
| msgid "Encoding: "
 | ||
| msgstr "Кодировка: "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:7
 | ||
| msgid "Families:"
 | ||
| msgstr "Семьи:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:8
 | ||
| msgid "File:"
 | ||
| msgstr "Файл:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:9
 | ||
| msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | ||
| msgstr "GRAMPS - Кодировка GEDCOM"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:10
 | ||
| msgid "People:"
 | ||
| msgstr "Люди:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
 | ||
| "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | ||
| "import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | ||
| "below."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это "
 | ||
| "является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, "
 | ||
| "отмените импорт и выберите кодировку из нижеследующего меню."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:12
 | ||
| msgid "Version:"
 | ||
| msgstr "Версия:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/GrampsDb/gedcomimport.glade.h:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "default\n"
 | ||
| "ANSEL\n"
 | ||
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | ||
| "ASCII\n"
 | ||
| "UNICODE"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "по умолчанию\n"
 | ||
| "ANSEL\n"
 | ||
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | ||
| "ASCII\n"
 | ||
| "UNICODE"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:3
 | ||
| msgid "<b>General</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Общее</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | ||
| msgid "<b>Image</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Изображение</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | ||
| msgid "<b>Preferred name</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
 | ||
| msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | ||
| msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | ||
| msgid "Abandon changes and close window"
 | ||
| msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | ||
| msgid "Accept changes and close window"
 | ||
| msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 | ||
| "\"de\" or \"van\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, "
 | ||
| "например \"де\" или \"ван\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | ||
| msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | ||
| msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | ||
| msgid "Call Name:"
 | ||
| msgstr "Прозвище:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
 | ||
| msgid "Edit the preferred name"
 | ||
| msgstr "Правка предпочитаемого имени"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Female\n"
 | ||
| "Male\n"
 | ||
| "Unknown"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Женщина\n"
 | ||
| "Мужчина\n"
 | ||
| "Неизвестно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | ||
| msgid "Gender:"
 | ||
| msgstr "Пол:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | ||
| msgid "Indicates if the record is private"
 | ||
| msgstr "Указывает на частную запись"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | ||
| msgid "Marker:"
 | ||
| msgstr "Маркер:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
 | ||
| msgid "Prefix:"
 | ||
| msgstr "Приставка:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
 | ||
| msgid "S_uffix:"
 | ||
| msgstr "_Суффикс:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | ||
| msgid "T_ype:"
 | ||
| msgstr "_Тип:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
 | ||
| msgid "The person's given name"
 | ||
| msgstr "Имя активного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Семья:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | ||
| msgid "_Given:"
 | ||
| msgstr "_Имя:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | ||
| msgid "_Title:"
 | ||
| msgstr "Титу_л:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | ||
| msgid "\n"
 | ||
| msgstr "\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | ||
| msgid "<b>Alignment</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Выравнивание</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | ||
| msgid "<b>Background color</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Цвет фона</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | ||
| msgid "<b>Borders</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Границы</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | ||
| msgid "<b>Color</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Цвет</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:7
 | ||
| msgid "<b>Date</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Дата</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | ||
| msgid "<b>Description</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Описание</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:9
 | ||
| msgid "<b>Family relationships</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Семейные отношения</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | ||
| msgid "<b>Father</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Отец</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | ||
| msgid "<b>Font options</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | ||
| msgid "<b>Indentation</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Отступ</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | ||
| msgid "<b>Location</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Положение</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | ||
| msgid "<b>Mother</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Мать</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | ||
| "in the event itself, for all participants in the event."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о событии будут отражены в "
 | ||
| "самом событии, для всех его участников."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | ||
| "reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | ||
| "repository."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены "
 | ||
| "в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | ||
| "in the source itself, for all items that reference the source."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации об источнике будут "
 | ||
| "отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | ||
| msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:21
 | ||
| msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Родительские отношения</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | ||
| msgid "<b>Preview</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Предварительный просмотр</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | ||
| msgid "<b>Q_uality</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Качество</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | ||
| msgid "<b>Reference information</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Информация о ссылке</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | ||
| msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Данные об Отношении</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | ||
| msgid "<b>Second date</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Вторая дата</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | ||
| msgid "<b>Shared Information</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Общая Информация</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | ||
| msgid "<b>Shared information</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Общая информация</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | ||
| msgid "<b>Shared source information</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Общая информация об источнике</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | ||
| msgid "<b>Size</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Размер</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | ||
| msgid "<b>Spacing</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Интервал</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | ||
| msgid "<b>Subsection</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Подпункт</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | ||
| msgid "<b>Type face</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | ||
| msgid "<b>_Type</b>"
 | ||
| msgstr "<b>_Тип</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | ||
| msgid "A_bbreviation:"
 | ||
| msgstr "А_ббревиатура:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
 | ||
| msgid "Abbreviation:"
 | ||
| msgstr "С_окращение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | ||
| msgid "Abo_ve:"
 | ||
| msgstr "_Над:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | ||
| msgid "Add_ress:"
 | ||
| msgstr "Ад_рес:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | ||
| msgid "Belo_w:"
 | ||
| msgstr "_Под:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | ||
| msgid "Birth:"
 | ||
| msgstr "Рождение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | ||
| msgid "C_ity:"
 | ||
| msgstr "Г_ород:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | ||
| msgid "C_ounty:"
 | ||
| msgstr "_Область/Район/Уезд:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | ||
| msgid "Calenda_r:"
 | ||
| msgstr "Календ_арь:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | ||
| msgid "Church _parish:"
 | ||
| msgstr "Церковный _приход:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | ||
| msgid "Close _without saving"
 | ||
| msgstr "Закрыть _без сохранения"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | ||
| msgid "Close window without changes"
 | ||
| msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | ||
| msgid "Co_unty:"
 | ||
| msgstr "Ра_йон/Область:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | ||
| msgid "Convert to a relative path"
 | ||
| msgstr "Преобразовать в относительный путь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | ||
| msgid "Cou_ntry:"
 | ||
| msgstr "_Страна/Государство:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | ||
| msgid "Count_ry:"
 | ||
| msgstr "Ст_рана:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | ||
| msgid "D_ay"
 | ||
| msgstr "Д_ень"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | ||
| msgid "Dat_e:"
 | ||
| msgstr "Дат_а:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | ||
| msgid "De_scription:"
 | ||
| msgstr "_Описание:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | ||
| msgid "Death:"
 | ||
| msgstr "Смерть:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:60
 | ||
| msgid "Do not ask again"
 | ||
| msgstr "Больше не спрашивать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | ||
| msgid "Do not show this dialog again"
 | ||
| msgstr "Больше не спрашивать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | ||
| msgid "East/West position, eg -2.88589, 2°53'9.23\" W or -2:53:9.23"
 | ||
| msgstr "Координата Запад/Восток, напр. -2.88589, 2°53'9.23\" З or -2:53:9.23"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | ||
| msgid "Example:"
 | ||
| msgstr "Пример:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | ||
| msgid "Family:"
 | ||
| msgstr "Семья:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | ||
| msgid "First li_ne:"
 | ||
| msgstr "Первая стро_ка:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | ||
| msgid "Format _definition:"
 | ||
| msgstr "Опреде_ление формата:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | ||
| msgid "Format _name:"
 | ||
| msgstr "_Название формата:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | ||
| msgid "Format definition d_etails"
 | ||
| msgstr "Подро_бности определения формата"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | ||
| msgid "GRAMPS"
 | ||
| msgstr "GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | ||
| msgid "G_roup as:"
 | ||
| msgstr "Группировать как:"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | ||
| "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | ||
| "be presented for any missing medial files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам "
 | ||
| "(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет "
 | ||
| "задано)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | ||
| msgid "Internal note"
 | ||
| msgstr "Внутренняя записка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | ||
| msgid "Invoke date editor"
 | ||
| msgstr "Вызвать редактор дат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | ||
| msgid "Keep reference to the missing file"
 | ||
| msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | ||
| msgid "LDS Temple:"
 | ||
| msgstr "Храм СПД:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | ||
| msgid "L_atitude:"
 | ||
| msgstr "Ш_ирота:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | ||
| msgid "L_eft:"
 | ||
| msgstr "Л_евый край:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | ||
| msgid "Le_ft"
 | ||
| msgstr "Ле_вый край"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | ||
| msgid "Lower X:"
 | ||
| msgstr "Нижний X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | ||
| msgid "Lower Y:"
 | ||
| msgstr "Нижний Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:86
 | ||
| msgid "Mo_nth"
 | ||
| msgstr "Ме_сяц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:88
 | ||
| msgid "North/South position, eg 50.84988, 50°50'59.60\"N or 50:50:59.60"
 | ||
| msgstr "Координата Север/Юг, напр. 50.84988, 50°50'59.60\"С or 50:50:59.60"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:89
 | ||
| msgid "Ordinance:"
 | ||
| msgstr "Процедура:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:90
 | ||
| msgid "P_atronymic:"
 | ||
| msgstr "_Отчество:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | ||
| msgid "P_hone:"
 | ||
| msgstr "Теле_фон:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | ||
| msgid "Phon_e:"
 | ||
| msgstr "Теле_фон:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | ||
| msgid "Place Name:"
 | ||
| msgstr "Название Места:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | ||
| msgid "Publication Information:"
 | ||
| msgstr "Информация о Публикации:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:97
 | ||
| msgid "R_ight:"
 | ||
| msgstr "П_равый край:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | ||
| msgid "Relationship to _Father:"
 | ||
| msgstr "Отношение к _Отцу:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | ||
| msgid "Relationship to _Mother:"
 | ||
| msgstr "Отношение к _Матери:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | ||
| msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | ||
| msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | ||
| msgid "Ri_ght"
 | ||
| msgstr "По пр_авому краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | ||
| msgid "S_treet:"
 | ||
| msgstr "У_лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | ||
| msgid "Select replacement for the missing file"
 | ||
| msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | ||
| msgid "Show all"
 | ||
| msgstr "Показать всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | ||
| msgid "Style n_ame:"
 | ||
| msgstr "На_звание стиля:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | ||
| msgid "Suffi_x:"
 | ||
| msgstr "Суффи_кс:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | ||
| msgid "Te_xt comment:"
 | ||
| msgstr "Текстовый _комментарий:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The following conventions are used:\n"
 | ||
| "<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | ||
| "  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | ||
| "  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | ||
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | ||
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | ||
| "  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | ||
| "  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Используются следующие обозначения:\n"
 | ||
| "<tt>   <b>%f</b> - Имя              <b>%F</b> - ИМЯ\n"
 | ||
| "  <b>%l</b> - Фамилия          <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
 | ||
| "  <b>%t</b> - Титул            <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
 | ||
| "  <b>%p</b> - Префикс          <b>%P</b> - ПРЕФИКС\n"
 | ||
| "  <b>%s</b> - Суффикс          <b>%S</b> - СУФФИКС\n"
 | ||
| "  <b>%c</b> - Прозвище         <b>%C</b> - ПРОЗВИЩЕ\n"
 | ||
| "  <b>%y</b> - Отчество         <b>%Y</b> - ОТЧЕСТВО</tt>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:120
 | ||
| msgid "Upper X:"
 | ||
| msgstr "Верхний X:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | ||
| msgid "Upper Y:"
 | ||
| msgstr "Верхний Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Very Low\n"
 | ||
| "Low\n"
 | ||
| "Normal\n"
 | ||
| "High\n"
 | ||
| "Very High"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Очень Низкая\n"
 | ||
| "Низкая\n"
 | ||
| "Нормальная\n"
 | ||
| "Высокая\n"
 | ||
| "Очень Высокая"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:127
 | ||
| msgid "Y_ear"
 | ||
| msgstr "Г_од"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:128
 | ||
| msgid "_Attribute:"
 | ||
| msgstr "_Атрибут:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | ||
| msgid "_Author:"
 | ||
| msgstr "_Автор:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Жирный"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:131
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr "По _нижнему краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:132
 | ||
| msgid "_Call number:"
 | ||
| msgstr "_Номер:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:133
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Центрировать"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:134
 | ||
| msgid "_City/County:"
 | ||
| msgstr "_Город/Область:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | ||
| msgid "_City:"
 | ||
| msgstr "_Город:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:136
 | ||
| msgid "_Confidence:"
 | ||
| msgstr "_Достоверность:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | ||
| msgid "_Date:"
 | ||
| msgstr "_Дата:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | ||
| msgid "_Day"
 | ||
| msgstr "_День"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | ||
| msgid "_Description:"
 | ||
| msgstr "_Описание:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | ||
| msgid "_Display as:"
 | ||
| msgstr "_Показывать как:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | ||
| msgid "_Display on startup"
 | ||
| msgstr "_Показывать при запуске"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | ||
| msgid "_Event type:"
 | ||
| msgstr "Тип _события:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | ||
| msgid "_ID:"
 | ||
| msgstr "_ID:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Курсив"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | ||
| msgid "_Justify"
 | ||
| msgstr "По о_беим краям"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | ||
| msgid "_Keep Reference"
 | ||
| msgstr "_Сохранить ссылку"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr "По _левому краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | ||
| msgid "_Longitude:"
 | ||
| msgstr "Дол_гота:"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | ||
| msgid "_Media Type:"
 | ||
| msgstr "Вид Доку_мента:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | ||
| msgid "_Month"
 | ||
| msgstr "_Месяц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | ||
| msgid "_Name:"
 | ||
| msgstr "_Имя:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | ||
| msgid "_Override"
 | ||
| msgstr "_Заменить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | ||
| msgid "_Padding:"
 | ||
| msgstr "_Поля:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | ||
| msgid "_Person:"
 | ||
| msgstr "_Лицо:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | ||
| msgid "_Place:"
 | ||
| msgstr "М_есто:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:158
 | ||
| msgid "_Prefix:"
 | ||
| msgstr "_Приставка:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:159
 | ||
| msgid "_Publication information:"
 | ||
| msgstr "Информация о _публикации:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | ||
| msgid "_Relationship:"
 | ||
| msgstr "_Отношение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | ||
| msgid "_Remove Object"
 | ||
| msgstr "_Удалить Объект"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr "_По правому краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:163
 | ||
| msgid "_Role:"
 | ||
| msgstr "_Роль:"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | ||
| msgid "_Roman (Times, serif)"
 | ||
| msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | ||
| msgid "_Select File"
 | ||
| msgstr "_Выбрать Файл"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | ||
| msgid "_Sort as:"
 | ||
| msgstr "_Упорядочить как:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | ||
| msgid "_State/Province:"
 | ||
| msgstr "_Штат/Провинция:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | ||
| msgid "_State:"
 | ||
| msgstr "Р_еспублика:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | ||
| msgid "_Status:"
 | ||
| msgstr "_Статус:"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | ||
| msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | ||
| msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "По _верхнему краю"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | ||
| msgid "_Type:"
 | ||
| msgstr "_Тип:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "Под_чёркнутый"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | ||
| msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | ||
| msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Значение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | ||
| msgid "_Volume/Page:"
 | ||
| msgstr "Т_ом/Страница:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | ||
| msgid "_Web address:"
 | ||
| msgstr "_Web адрес:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | ||
| msgid "_Year"
 | ||
| msgstr "_Год"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | ||
| msgid "_ZIP/Postal code:"
 | ||
| msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | ||
| msgid "_Zip/Postal code:"
 | ||
| msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | ||
| msgid "pt"
 | ||
| msgstr "пункт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Note selection</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Выбор записки</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | ||
| msgid "<b>Source 1</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Источник 1</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | ||
| msgid "<b>Source 2</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Источник 2</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | ||
| msgid "<b>Title selection</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Выбор названия</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | ||
| msgid "GRAMPS ID:"
 | ||
| msgstr "GRAMPS ID:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | ||
| msgid "Merge and _edit"
 | ||
| msgstr "Слияние и _правка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | ||
| msgid "Merge notes"
 | ||
| msgstr "Слияние записок"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | ||
| msgid "Place 1"
 | ||
| msgstr "Место 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | ||
| msgid "Place 2"
 | ||
| msgstr "Место 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | ||
| msgid "Select note from Place 1"
 | ||
| msgstr "Выбрать записку из Места 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
 | ||
| msgid "Select note from Place 2"
 | ||
| msgstr "Выбрать записку из Места 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
 | ||
| msgid "Select note from Source 1"
 | ||
| msgstr "Выбрать записку из Источника 1"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
 | ||
| msgid "Select note from Source 2"
 | ||
| msgstr "Выбрать записку из Источника 2"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
 | ||
| msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | ||
| msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата слияния."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
 | ||
| msgid "_Merge and close"
 | ||
| msgstr "_Слить и закрыть"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | ||
| msgid "Author's email:"
 | ||
| msgstr "Эл. почта автора:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | ||
| msgid "Perform selected action"
 | ||
| msgstr "Выполнить выбранное действие"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | ||
| msgid "Status:"
 | ||
| msgstr "Статус:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:6
 | ||
| msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | ||
| msgstr "_Автоматически выскакивать при обнаружении проблем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Definition</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Определение</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | ||
| msgid "<b>Rule list</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Список правил</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | ||
| msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Выделенное правило</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | ||
| msgid "<b>Values</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Значения</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | ||
| msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | ||
| msgstr "<i>Внимание: изменения входят в силу только после закрытия этого окна</i>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | ||
| msgid "Add a new filter"
 | ||
| msgstr "Добавить новый фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | ||
| msgid "Add another rule to the filter"
 | ||
| msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "All rules must apply\n"
 | ||
| "At least one rule must apply\n"
 | ||
| "Exactly one rule must apply"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Все правила должны выполняться\n"
 | ||
| "Хотя бы одно правило должно выполняться\n"
 | ||
| "Ровно одно правило должно выполняться"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | ||
| msgid "Clone the selected filter"
 | ||
| msgstr "Скопировать выделенный фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | ||
| msgid "Co_mment:"
 | ||
| msgstr "Ко_мментарий:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | ||
| msgid "Delete the selected filter"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенный фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | ||
| msgid "Delete the selected rule"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенное правило"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | ||
| msgid "Edit the selected filter"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного фильтра"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | ||
| msgid "Edit the selected rule"
 | ||
| msgstr "Правка выделенного правила"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | ||
| msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | ||
| msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | ||
| msgid "Test the selected filter"
 | ||
| msgstr "Тестировать выделенный фильтр"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | ||
| msgid "Clear _All"
 | ||
| msgstr "Очистить _Всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
 | ||
| msgid "*"
 | ||
| msgstr "*"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | ||
| msgid "Add an item to the book"
 | ||
| msgstr "Добавить элемент в книгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | ||
| msgid "Book _name:"
 | ||
| msgstr "_Название книги:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | ||
| msgid "Clear the book"
 | ||
| msgstr "Очистить книгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | ||
| msgid "Configure currently selected item"
 | ||
| msgstr "Настроить выделенный элемент"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | ||
| msgid "Manage previously created books"
 | ||
| msgstr "Редактировать существующие книги"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | ||
| msgid "Move current selection one step down in the book"
 | ||
| msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | ||
| msgid "Move current selection one step up in the book"
 | ||
| msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | ||
| msgid "Open previously created book"
 | ||
| msgstr "Открыть существующую книгу"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | ||
| msgid "Remove currently selected item from the book"
 | ||
| msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | ||
| msgid "Save current set of configured selections"
 | ||
| msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | ||
| "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
 | ||
| "the Write to CD button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он "
 | ||
| "подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из "
 | ||
| "Nautilus.\n"
 | ||
| "\n"
 | ||
| "По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в  каталог <b>burn:///</b> и "
 | ||
| "нажмите кнопку 'Записать CD'."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
 | ||
| msgid "_Export to CD"
 | ||
| msgstr "_На CD"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Below is a list of the family names that \n"
 | ||
| "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | ||
| "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ниже приведён список фамилий, в которых \n"
 | ||
| "GRAMPS может исправить регистр. \n"
 | ||
| "Выберите фамилии, которые следует исправить. "
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
 | ||
| msgid "_Accept changes and close"
 | ||
| msgstr "_Принять изменения и закрыть"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | ||
| "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс "
 | ||
| "необратим обычным откатом."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
 | ||
| msgid "_New event type:"
 | ||
| msgstr "_Заменить на:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
 | ||
| msgid "_Original event type:"
 | ||
| msgstr "_Событие:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b><i>Please install the rcs package\n"
 | ||
| "to enable the default functionality.</i></b>"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b><i>Пожалуйста, установите пакет rcs\n"
 | ||
| "для работы встроенных операций.</i></b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
 | ||
| msgid "<b>Revision control system</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Система контроля версий</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
 | ||
| msgid "Archiving:"
 | ||
| msgstr "Архивирование:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
 | ||
| msgid "C_ustom commands"
 | ||
| msgstr "Команды _пользователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
 | ||
| msgid "R_etrieve"
 | ||
| msgstr "Извлеч_ь"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
 | ||
| msgid "Retrieval:"
 | ||
| msgstr "Извлечение:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
 | ||
| "control system of your choice."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот инструмент позволяет архивирование и извлечение ваших данных с "
 | ||
| "использованием выбранной вами системы контроля версий."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
 | ||
| msgid "_Archive"
 | ||
| msgstr "_Архив"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
 | ||
| msgid "_RCS"
 | ||
| msgstr "_RCS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
 | ||
| msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | ||
| msgstr "<i>Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации</i>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Error Window</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Окно ошибок</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:2
 | ||
| msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Python</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:3
 | ||
| msgid "<b>Output Window</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Окно вывода</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | ||
| "Editor."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе "
 | ||
| "фильтров пользователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
 | ||
| msgid "_Custom filter editor"
 | ||
| msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/leak.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Неуничтоженные объекты</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Граница соответствия</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:3
 | ||
| msgid "Please be patient. This may take a while."
 | ||
| msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:4
 | ||
| msgid "Use soundex codes"
 | ||
| msgstr "Использовать коды SoundEx"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:5
 | ||
| msgid "_Compare"
 | ||
| msgstr "_Сравнить"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | ||
| "GRAMPS can extract from the \n"
 | ||
| "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | ||
| "that have been selected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ниже приведён список прозвищ, титулов и фамильных приставок, которые GRAMPS "
 | ||
| "может\n"
 | ||
| "извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n"
 | ||
| "изменит выбранные записи."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
 | ||
| msgid "_Accept and close"
 | ||
| msgstr "_Принять и закрыть"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
 | ||
| msgid "Select a person to determine the relationship"
 | ||
| msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
 | ||
| msgid "Close Window"
 | ||
| msgstr "Закрыть окно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
 | ||
| msgid "SoundEx code:"
 | ||
| msgstr "Код SoundEx:"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:1
 | ||
| msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:2
 | ||
| msgid "<b>Families</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Семьи</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:4
 | ||
| msgid "<b>Men</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Мужчины</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:5
 | ||
| msgid "<b>Women</b>"
 | ||
| msgstr "<b>Женщины</b>"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:6
 | ||
| msgid "In_vert marks"
 | ||
| msgstr "О_братить отметки"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:7
 | ||
| msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | ||
| msgstr "Ма_ксимальный возраст рождения ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:8
 | ||
| msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | ||
| msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:9
 | ||
| msgid "Ma_ximum age to marry"
 | ||
| msgstr "Ма_ксимальный возраст вступления в брак"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:10
 | ||
| msgid "Maximum _age"
 | ||
| msgstr "Максимальный в_озраст"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:11
 | ||
| msgid "Maximum _span of years for all children"
 | ||
| msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:12
 | ||
| msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | ||
| msgstr "Ма_ксимальный возраст холостяков"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:13
 | ||
| msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | ||
| msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:14
 | ||
| msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | ||
| msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:15
 | ||
| msgid "Maximum number of c_hildren"
 | ||
| msgstr "Максимальное число де_тей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:16
 | ||
| msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | ||
| msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:17
 | ||
| msgid "Maximum number of years _between children"
 | ||
| msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:18
 | ||
| msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | ||
| msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:19
 | ||
| msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | ||
| msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:20
 | ||
| msgid "Mi_nimum age to marry"
 | ||
| msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак"
 | ||
| 
 | ||
| # !!!FIXME!!!
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:21
 | ||
| msgid "_Estimate missing dates"
 | ||
| msgstr "Оц_енивать недостающие даты"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:23
 | ||
| msgid "_Mark all"
 | ||
| msgstr "Вкл_ючить всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:25
 | ||
| msgid "_Unmark all"
 | ||
| msgstr "В_ыключить всё"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | ||
| msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | ||
| msgstr "Генеалогическая Система GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | ||
| msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Управлять генеалогическими данными, проводить генеалогические исследования и "
 | ||
| "анализ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
 | ||
| msgid "GRAMPS XML database"
 | ||
| msgstr "XML база данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | ||
| msgid "GRAMPS database"
 | ||
| msgstr "Базы данных GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | ||
| msgid "GeneWeb source file"
 | ||
| msgstr "Файл GeneWeb"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:1
 | ||
| msgid "Automatically pop plugin status window"
 | ||
| msgstr "Автоматически показывать окно статуса модулей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:2
 | ||
| msgid "Backup database on exit"
 | ||
| msgstr "Сохранять копию базы данных при выходе"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:3
 | ||
| msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
 | ||
| msgstr "Цвет для выделения записей TODO"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:4
 | ||
| msgid "Color used to highlight complete items in a list"
 | ||
| msgstr "Цвет для выделения полных записей в списке"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:5
 | ||
| msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
 | ||
| msgstr "Цвет для выделения записей, помеченных пользователем"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:6
 | ||
| msgid "Create default source on import"
 | ||
| msgstr "Создавать новый источник при импорте"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:7
 | ||
| msgid "Date display format"
 | ||
| msgstr "Формат показа дат"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:8
 | ||
| msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID событий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:9
 | ||
| msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID семей"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:10
 | ||
| msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID документов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:11
 | ||
| msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:12
 | ||
| msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID мест"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:13
 | ||
| msgid "Default report directory"
 | ||
| msgstr "Базовый каталог для отчётов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:14
 | ||
| msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID хранилищ"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:15
 | ||
| msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
 | ||
| msgstr "Схема нумерации GRAMPS ID источников"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:16
 | ||
| msgid "Default surname guessing style"
 | ||
| msgstr "Стиль угадывания фамилий"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:17
 | ||
| msgid "Default website directory"
 | ||
| msgstr "Базовый каталог для Web сайта"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:18
 | ||
| msgid "Display Filter controls"
 | ||
| msgstr "Показывать управление фильтром"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:20
 | ||
| msgid "Display informational message when editing a person"
 | ||
| msgstr "Показывать сообщение при правке лиц"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:21
 | ||
| msgid "Do not prompt on save"
 | ||
| msgstr "Не спрашивать при сохранении"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:22
 | ||
| msgid "Enable the spelling checker, if available"
 | ||
| msgstr "Включить проверку правописания, если возможно"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:23
 | ||
| msgid "Enables the display of portability warning"
 | ||
| msgstr "Показывать предупреждение о портативности"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:24
 | ||
| msgid "Enables the display of portability warning."
 | ||
| msgstr "Показывать предупреждение о портативности."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:25
 | ||
| msgid "Enables the use of transactions"
 | ||
| msgstr "Включить транзакции"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:26
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
 | ||
| "speed."
 | ||
| msgstr "Включить транзакции, что ведёт к улучшению надёжности данных и быстродействию"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:27
 | ||
| msgid "Full pathname of the default report directory."
 | ||
| msgstr "Путь базового каталога для отчётов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:28
 | ||
| msgid "Full pathname of the default website directory."
 | ||
| msgstr "Путь базового каталога для _Web сайтов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:29
 | ||
| msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
 | ||
| msgstr "Каталог, из которого был сделан последний импорт данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:30
 | ||
| msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
 | ||
| msgstr "Каталог, в который был сделан последний экспорт данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:31
 | ||
| msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
 | ||
| msgstr "Каталог последней базы данных, открытой в GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:32
 | ||
| msgid "Height of the LDS editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки LDS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:33
 | ||
| msgid "Height of the address editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки адресов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:34
 | ||
| msgid "Height of the attribute editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки атрибутов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:35
 | ||
| msgid "Height of the event editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:36
 | ||
| msgid "Height of the event reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:37
 | ||
| msgid "Height of the family editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:38
 | ||
| msgid "Height of the interface."
 | ||
| msgstr "Высота главного окна"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:39
 | ||
| msgid "Height of the location editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:40
 | ||
| msgid "Height of the media editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:41
 | ||
| msgid "Height of the media reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:42
 | ||
| msgid "Height of the name editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:43
 | ||
| msgid "Height of the person editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:44
 | ||
| msgid "Height of the person reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:45
 | ||
| msgid "Height of the place editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:46
 | ||
| msgid "Height of the repository editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки хранилища."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:47
 | ||
| msgid "Height of the repository reference editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки сыылки на хранилище."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:48
 | ||
| msgid "Height of the source editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки источника."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:49
 | ||
| msgid "Height of the source reference editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки ссылки на источник."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:50
 | ||
| msgid "Height of the url editor interface."
 | ||
| msgstr "Высота окна правки линков."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:51
 | ||
| msgid "Hide beta warning on startup"
 | ||
| msgstr "Прятать предупреждение о бета-версии при запуске"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:52
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If True, a new source will be created and every record without source "
 | ||
| "reference will be referenced to this source"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:53
 | ||
| msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:54
 | ||
| msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:55
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
 | ||
| "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
 | ||
| "person to the Default Person."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:56
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
 | ||
| "detected on plugins load and reload."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:57
 | ||
| msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:58
 | ||
| msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:59
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
 | ||
| "View will be used instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:60
 | ||
| msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
 | ||
| "system."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:62
 | ||
| msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:63
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
 | ||
| "startup."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:64
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
 | ||
| "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
 | ||
| "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:65
 | ||
| msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:66
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
 | ||
| "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:67
 | ||
| msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
 | ||
| "edits a person."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:69
 | ||
| msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:70
 | ||
| msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:71
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
 | ||
| "view, otherwise it will only display the button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:72
 | ||
| msgid "Include text on sidebar buttons"
 | ||
| msgstr "Включать текст в кнопки боковой панели"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:73
 | ||
| msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:74
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
 | ||
| "system is restarted."
 | ||
| msgstr "Показывает последний вид. Этот вид будет использован при следующем запуске."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:75
 | ||
| msgid "Information shown in statusbar"
 | ||
| msgstr "Информация, показываемая в строке статуса"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:76
 | ||
| msgid "Last database GRAMPS has worked with"
 | ||
| msgstr "Последняя база данных, с которой работала GRAMPS"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:77
 | ||
| msgid "Last directory from which the import was made"
 | ||
| msgstr "Последний каталог, из которого был сделан импорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:78
 | ||
| msgid "Last directory into which the export was made"
 | ||
| msgstr "Последний каталог, в который был сделан экспорт"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:79
 | ||
| msgid "Last view displayed"
 | ||
| msgstr "Последний вид"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:80
 | ||
| msgid "Load last database on startup"
 | ||
| msgstr "Загружать последнюю базу данных при запуске"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:81
 | ||
| msgid "Name display format"
 | ||
| msgstr "Формат показа имён"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:82
 | ||
| msgid "Preferred format for graphical reports"
 | ||
| msgstr "Предпочитаемый формат графических отчётов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:83
 | ||
| msgid "Preferred format for graphical reports."
 | ||
| msgstr "Предпочитаемый формат графических отчётов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:84
 | ||
| msgid "Preferred format for text reports"
 | ||
| msgstr "Предпочитаемый формат текстовых отчётов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:85
 | ||
| msgid "Preferred format for text reports."
 | ||
| msgstr "Предпочитаемый формат текстовых отчётов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:86
 | ||
| msgid "Preferred page size"
 | ||
| msgstr "Предпочитаемый размер страницы"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:87
 | ||
| msgid "Preferred page size."
 | ||
| msgstr "Предпочитаемый размер страницы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:88
 | ||
| msgid "Researcher city"
 | ||
| msgstr "Город исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:89
 | ||
| msgid "Researcher city."
 | ||
| msgstr "Город исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:90
 | ||
| msgid "Researcher country"
 | ||
| msgstr "Страна исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:91
 | ||
| msgid "Researcher country."
 | ||
| msgstr "Страна исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:92
 | ||
| msgid "Researcher email address"
 | ||
| msgstr "Эл. почта исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:93
 | ||
| msgid "Researcher email address."
 | ||
| msgstr "Эл. почта исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:94
 | ||
| msgid "Researcher name"
 | ||
| msgstr "Имя исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:95
 | ||
| msgid "Researcher name."
 | ||
| msgstr "Имя исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:96
 | ||
| msgid "Researcher phone"
 | ||
| msgstr "Телефон исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:97
 | ||
| msgid "Researcher phone."
 | ||
| msgstr "Телефон исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:98
 | ||
| msgid "Researcher postal code"
 | ||
| msgstr "Почтовый код исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:99
 | ||
| msgid "Researcher postal code."
 | ||
| msgstr "Почтовый код исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:100
 | ||
| msgid "Researcher state"
 | ||
| msgstr "Штат/республика исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:101
 | ||
| msgid "Researcher state."
 | ||
| msgstr "Штат/республика исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:102
 | ||
| msgid "Researcher street address"
 | ||
| msgstr "Адрес исследователя"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:103
 | ||
| msgid "Researcher street address."
 | ||
| msgstr "Адрес исследователя."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:104
 | ||
| msgid "Screen size has been checked"
 | ||
| msgstr "Размер экрана проверен"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:105
 | ||
| msgid "Show event details on the Family View"
 | ||
| msgstr "Показывать подробности событий в Виде Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:106
 | ||
| msgid "Show siblings on the Family View"
 | ||
| msgstr "Показывать братьев/сестёр в Виде Семьи"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:107
 | ||
| msgid "Show toolbar"
 | ||
| msgstr "Показывать панеь инструментов"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:108
 | ||
| msgid "Sidebar View"
 | ||
| msgstr "Вид с боковой панелью"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:109
 | ||
| msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
 | ||
| msgstr "Указывает высоту окна правки LDS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:110
 | ||
| msgid "Specifies the height of the address editor interface."
 | ||
| msgstr "Указывает высоту окна правки адресов."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:111
 | ||
| msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:112
 | ||
| msgid "Specifies the height of the event editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:113
 | ||
| msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:114
 | ||
| msgid "Specifies the height of the family editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:115
 | ||
| msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:116
 | ||
| msgid "Specifies the height of the location editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:117
 | ||
| msgid "Specifies the height of the media editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:118
 | ||
| msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:119
 | ||
| msgid "Specifies the height of the name editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:120
 | ||
| msgid "Specifies the height of the person editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:121
 | ||
| msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:122
 | ||
| msgid "Specifies the height of the place editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:123
 | ||
| msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:124
 | ||
| msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:125
 | ||
| msgid "Specifies the height of the source editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:126
 | ||
| msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:127
 | ||
| msgid "Specifies the height of the url editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:128
 | ||
| msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:129
 | ||
| msgid "Specifies the width of the address editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:130
 | ||
| msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:131
 | ||
| msgid "Specifies the width of the event editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:132
 | ||
| msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:133
 | ||
| msgid "Specifies the width of the family editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:134
 | ||
| msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:135
 | ||
| msgid "Specifies the width of the location editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:136
 | ||
| msgid "Specifies the width of the media editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:137
 | ||
| msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:138
 | ||
| msgid "Specifies the width of the name editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:139
 | ||
| msgid "Specifies the width of the person editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:140
 | ||
| msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:141
 | ||
| msgid "Specifies the width of the place editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:142
 | ||
| msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:143
 | ||
| msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:144
 | ||
| msgid "Specifies the width of the source editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:145
 | ||
| msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:146
 | ||
| msgid "Specifies the width of the url editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:147
 | ||
| msgid "Startup druid has been run"
 | ||
| msgstr "Помощь при старте была запущена"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
 | ||
| "string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для событий создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:149
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
 | ||
| "string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для семей создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:150
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
 | ||
| "format string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для документов создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:151
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
 | ||
| "string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для людей создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
 | ||
| "string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для мест создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:153
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
 | ||
| "format string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для хранилищ создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:154
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
 | ||
| "string."
 | ||
| msgstr "Новые GRAMPS ID для источников создаются согласно этому формату."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:155
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
 | ||
| "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
 | ||
| "to YYYY-MM-DD (ISO format)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот ключ определяет формат показа дат. 0 соответствует формату ММ/ДД/ГГГГ "
 | ||
| "(США), 1 соответствует формату ДД/ММ/ГГГГ (Европа), а 2 соответствует "
 | ||
| "формату ГГГГ-ММ-ДД (ISO)."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:156
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
 | ||
| "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
 | ||
| "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
 | ||
| "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
 | ||
| "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Этот ключ определяет формат показа имён. 1 соответствует формату \"Фамилия, "
 | ||
| "Имя\", 2 соответствует формату \"Имя Фамилия\", 3 соответствует формату "
 | ||
| "\"Отчество Фамилия\", а 4 соответствует формату \"Имя\". Для форматов "
 | ||
| "пользователя, используйте отрицательные целые числа, значение которых "
 | ||
| "зависит от базы данных. Ноль зарезервирован для внутренних целей и не должен "
 | ||
| "использоваться. Если используется ноль, то GRAMPS поменяет значение на 1."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:157
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
 | ||
| "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
 | ||
| "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
 | ||
| "style."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:158
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
 | ||
| "been pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:159
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This key keeps the version for which the welcome message has already been "
 | ||
| "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
 | ||
| "200 denotes the 2.0.0 version."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:160
 | ||
| msgid "Use last view displayed"
 | ||
| msgstr "Использовать последний вид"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:161
 | ||
| msgid "Use online maps"
 | ||
| msgstr "Использвать карты из Интернета"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:162
 | ||
| msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
 | ||
| msgstr "Использовать фон для выделения данных в Виде Отношений"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:163
 | ||
| msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Предупреждать, когда родители добавляются путём, могущим вызвать "
 | ||
| "дуплицирование."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:164
 | ||
| msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
 | ||
| msgstr "Сообщение \"Добро Пожаловать\" уже было показано для этой версии"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:165
 | ||
| msgid "Width of the LDS editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:166
 | ||
| msgid "Width of the address editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:167
 | ||
| msgid "Width of the attribute editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:168
 | ||
| msgid "Width of the event editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:169
 | ||
| msgid "Width of the event reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:170
 | ||
| msgid "Width of the family editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:171
 | ||
| msgid "Width of the interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:172
 | ||
| msgid "Width of the location editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:173
 | ||
| msgid "Width of the media editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:174
 | ||
| msgid "Width of the media reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:175
 | ||
| msgid "Width of the name editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:176
 | ||
| msgid "Width of the person editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:177
 | ||
| msgid "Width of the person reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:178
 | ||
| msgid "Width of the place editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:179
 | ||
| msgid "Width of the repository editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:180
 | ||
| msgid "Width of the repository reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:181
 | ||
| msgid "Width of the source editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:182
 | ||
| msgid "Width of the source reference editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:183
 | ||
| msgid "Width of the url editor interface."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | ||
| "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | ||
| "the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | ||
| "list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | ||
| "button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | ||
| "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
 | ||
| "back it up by selecting <b>Tools > Revision control > Checkpoint the "
 | ||
| "database</b>. This will back up the database in its current state using a "
 | ||
| "revision control system. You can then always retrieve it using the same "
 | ||
| "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
 | ||
| "choice."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | ||
| "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | ||
| "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | ||
| "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | ||
| "on their name and click on 'add bookmark'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | ||
| "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | ||
| "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | ||
| "well as the common ancestors are reported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты "
 | ||
| "> Утилиты</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных "
 | ||
| "отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное "
 | ||
| "название отношения и имя общего предка."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | ||
| "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | ||
| "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | ||
| "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | ||
| "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | ||
| "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | ||
| "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | ||
| "testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | ||
| "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | ||
| "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | ||
| "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | ||
| "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | ||
| "specific tasks."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | ||
| "possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
 | ||
| "the same person entered more than once in the database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Дубликаты</b>: <b>Инструменты > Обработка базы данных > Найти "
 | ||
| "возможные дубликаты лиц</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих "
 | ||
| "одно и то же лицо в базе данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
 | ||
| "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | ||
| "parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | ||
| "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | ||
| "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | ||
| ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | ||
| "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | ||
| "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Правка отношений детей и родителей</b>: Не все дети являются родными для "
 | ||
| "своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка "
 | ||
| "активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму "
 | ||
| "справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь выберите "
 | ||
| "ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений».Здесь вы "
 | ||
| "можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью.Отношения "
 | ||
| "могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | ||
| "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | ||
| "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | ||
| "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | ||
| "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | ||
| "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | ||
| "Filter</b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Фильтры Людей</b>: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным "
 | ||
| "критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. "
 | ||
| "Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для "
 | ||
| "получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром "
 | ||
| "спрятано, вызовите его выбором <b>Вид > Фильтр</b>."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | ||
| "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | ||
| "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | ||
| "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | ||
| "can be found at lists.sf.net."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | ||
| "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | ||
| "help you in your genealogy work. Check it out."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Руководство GRAMPS</b>: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и "
 | ||
| "подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные "
 | ||
| "советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем "
 | ||
| "ознакомится с ним."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | ||
| "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | ||
| "family tree to members of the family via email."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Отчёты GRAMPS</b>: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые "
 | ||
| "Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по "
 | ||
| "электронной почте."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | ||
| "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | ||
| "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | ||
| "original documents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | ||
| "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | ||
| "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | ||
| "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | ||
| "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | ||
| "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | ||
| "dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | ||
| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | ||
| "filter you can select all people without children."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя параметр "
 | ||
| "«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех "
 | ||
| "лиц без детей."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | ||
| "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | ||
| "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | ||
| "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | ||
| "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | ||
| "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | ||
| "wills, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | ||
| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | ||
| "will expand to show all individuals with that last name."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Поиск Людей</b>: По умолчанию, каждая фамилия встречается в Виде Людей "
 | ||
| "один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает лист и показывает "
 | ||
| "всех лиц с этой фамилией."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | ||
| "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | ||
| "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Выбор ваших настроек</b>: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? "
 | ||
| "<b>Правка > Параметры</b> позволит вам изменить установки, подстраивая "
 | ||
| "GRAMPS под ваши требования."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | ||
| "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | ||
| "it the active one."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | ||
| "people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | ||
| "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | ||
| "this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | ||
| "All" checkbutton."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | ||
| "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | ||
| "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | ||
| "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | ||
| "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | ||
| "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | ||
| "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | ||
| "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | ||
| "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | ||
| "Relationship View and create relationships between people."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | ||
| "your most important source of information. They usually know things about "
 | ||
| "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | ||
| "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | ||
| "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | ||
| "conversations!"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Говорите с родственниками, пока не поздно</b>: ваши старшие родственники "
 | ||
| "могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про "
 | ||
| "семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, "
 | ||
| "включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей "
 | ||
| "мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | ||
| "unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Вид Семьи</b>: Вид Семьи служит для показа обычной семейной ячейки---"
 | ||
| "родителей, супругов и детей лица."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | ||
| "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | ||
| "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | ||
| "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | ||
| "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | ||
| "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | ||
| "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | ||
| "database."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "<b>Кто кодгда родился</b>: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет "
 | ||
| "сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, "
 | ||
| "если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | ||
| "2000 and March 20, 2003""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Отрезок дат можно ввести, используя формат "между 4 Января 2000 и 20 "
 | ||
| "Марта 2003""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | ||
| "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | ||
| "clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | ||
| "name" from the menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Альтернативное имя можно сделать предпочитаемым именем путём выбора нужного "
 | ||
| "имени из списка личных имён, вызова контекстного меню щелчком правой кнопки "
 | ||
| "мыши и выбора из меню."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | ||
| "dropping it from a file manager or a web browser."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Добавить изображение в галерею можно перетаскиванием из менеджера файлов или "
 | ||
| "веб браузера."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | ||
| "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | ||
| "database is opened or when the home button is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в GRAMPS. "
 | ||
| "Выберите <b>Правка > Установить Лицо по Умолчанию</b>. Лицо по умолчанию "
 | ||
| "- это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при "
 | ||
| "нажатии кнопки дома."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | ||
| "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | ||
| "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | ||
| "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | ||
| "appears to be an error in a source."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | ||
| "birth dates, by using drag and drop."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Порядок детей в семье можно установить даже при отсутствии дат рождения, "
 | ||
| "путём перетаскивания мышью."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | ||
| "system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | ||
| "gramps-project.org"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Дополнительные отчёты могут быть написаны продвинутыми пользователями "
 | ||
| "благодаря системе "расширений". Подробная информация о написании "
 | ||
| "отчётов находится здесь: http://developers.gramps-project.org"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | ||
| "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | ||
| "is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | ||
| "productive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не забудьте прочитать руководство пользователя GRAMPS, <b>Справка > "
 | ||
| "Руководство·пользователя</b>. Разработчики постарались сделать большинство "
 | ||
| "операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает "
 | ||
| "время, потраченное на генеалогию, более продуктивным."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | ||
| "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | ||
| "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | ||
| "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | ||
| "based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | ||
| "selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | ||
| "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | ||
| "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | ||
| "how powerful GRAMPS is."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | ||
| "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | ||
| "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | ||
| "programs."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | ||
| "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | ||
| "many html files."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS может экспортировать данные в формате Web Family Tree (WFT). Этот "
 | ||
| "формат позволяет показ семейного дерева на интернете используя один файл "
 | ||
| "вместо нескольких файлов HTML."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
 | ||
| "operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | ||
| "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | ||
| "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | ||
| "accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS оснащён богатым набором инструментов. Они позволяют совершать такие "
 | ||
| "операции как проверку правильности базы данных, а также сравнивать события, "
 | ||
| "находить дубликаты, просматривать линии потомков, и др. Все инструменты "
 | ||
| "доступны через меню <b>Инструменты</b>."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | ||
| "little development effort. If you are interested in participating please "
 | ||
| "email gramps-devel@lists.sf.net"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без "
 | ||
| "дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, "
 | ||
| "пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
 | ||
| "and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
 | ||
| "restart GRAMPS."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот "
 | ||
| "язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере "
 | ||
| "и запустите GRAMPS."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | ||
| "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | ||
| "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | ||
| "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | ||
| "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | ||
| "and data exports."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как "
 | ||
| "личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | ||
| "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS распространяется свободно, согласно лицензии GPL, см. http://www.gnu."
 | ||
| "org/licenses/licenses.html#GPL"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | ||
| "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | ||
| "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | ||
| "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | ||
| "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | ||
| "computer system where these programs have been ported."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS написана на языке Python, с использованием библиотек GTK и GNOME для "
 | ||
| "графического интерфейса. GRAMPS поддерживается на любой компьютерной "
 | ||
| "системе, на которую перенесены эти программы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | ||
| "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | ||
| "b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS помнит всех предыдущих Активных Лиц. Вы можете переходить вперед или "
 | ||
| "назад по списку, используя <b>Переход > Далее</b> и <b>Переход > "
 | ||
| "Назад</b>."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | ||
| "standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | ||
| "importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS прилагает все усилия для совместимости с GEDCOM -- общепринятым "
 | ||
| "стандартом для записи генеалогической информации.Существующие фильтры делают "
 | ||
| "импорт и экспорт файлов GEDCOM элементарной процедурой."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | ||
| "properly displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS обеспечивает полную поддержку Unicode. Символы для всех языков "
 | ||
| "показаны подобающим образом."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
 | ||
| "are installed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GRAMPS работает даже из-под KDE, если установлены необходимые библиотеки "
 | ||
| "GNOME."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | ||
| "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | ||
| "descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | ||
| "Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте "
 | ||
| "подробны, включайте <b>причину</b> того, как развивались события и как "
 | ||
| "потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. "
 | ||
| "Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | ||
| "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | ||
| "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | ||
| "records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные "
 | ||
| "факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают "
 | ||
| "обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи "
 | ||
| "записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | ||
| "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | ||
| "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | ||
| "parent or child will bring up the relationship editor."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "В большинстве случаев, двойной щелчок по имени, источнику или другому "
 | ||
| "объекту вызывает окно для правки этого объекта. Заметьте, что результат "
 | ||
| "зависит от контекста. Например, в Виде Семьи двойной щелчок по родителям или "
 | ||
| "ребёнку вызывает редактор отношений."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | ||
| "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | ||
| "listinfo/gramps-announce"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Хотите получать уведомление о новых выпусках GRAMPS? Подпишитесь на список "
 | ||
| "рассылки gramps-announce на сайте http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | ||
| "listinfo/gramps-announce"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | ||
| "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно "
 | ||
| "экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | ||
| "marriage name or aliases."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Люди могут иметь несколько имён. Примерами являются има при рождениии, имя в "
 | ||
| "браке, или псевдонимы."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | ||
| msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | ||
| msgstr "Счётчики отношений в GRAMPS доступны для десяти языков."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | ||
| "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | ||
| "people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Функция 'слияния' позволяет объединить отдельных людей в одну запись. Это "
 | ||
| "полезно при объединениее двух баз данных с общими членами или при "
 | ||
| "объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | ||
| "collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | ||
| "easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Отчёт-Книга, <b>Отчёты > Книги > Отчёт-Книга</b>, позволяет собрать "
 | ||
| "несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче распространять, чем "
 | ||
| "несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | ||
| "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | ||
| "freely available under its license."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Открытая модель разработки означает, что GRAMPS может быть улучшена любым "
 | ||
| "программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен по лицензии GPL."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | ||
| msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | ||
| msgstr "Страница GRAMPS находится здесь: http://gramps-project.org/"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | ||
| "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | ||
| "an individual to see more information about them or right click on an "
 | ||
| "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | ||
| "children, or parents."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | ||
| "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | ||
| "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | ||
| "source."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | ||
| "system at http://bugs.gramps-project.org"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Лучший способ послать сообщение об ошибке GRAMPS -- это система отслеживания "
 | ||
| "ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-project.org"
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | ||
| "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | ||
| "is displayed on the right side of the menu."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Устали от постоянного перекладывания руки с клавиатуры на мышь? Большинство "
 | ||
| "функций в GRAMPS имеют клавиши быстрого доступа. Если функция имеет такую "
 | ||
| "клавишу, она показана в правой части меню."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | ||
| "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | ||
| "> Fast Merge</b>."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для простого слияния двух лиц, выделите обоих (второе лицо может быть "
 | ||
| "выделено нажатием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица) и "
 | ||
| "выберите <b>Правка > Быстрое Слияние</b>."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | ||
| "running the GNOME desktop."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Для работы с GRAMPS необходимы библиотеки GNOME. Но запускать среду GNOME не "
 | ||
| "обязательно."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | ||
| "will appear."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё мышь, чтобы появилясь "
 | ||
| "подсказка."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | ||
| "containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | ||
| "database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | ||
| "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | ||
| "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | ||
| "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | ||
| "ready for upload to the World Wide Web."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы легко можете экспортировать своё семейное дерево в веб-страницу. Выберите "
 | ||
| "всю базу данных, семейные линии или избранные лица для вывода в набор веб "
 | ||
| "страниц, готовых для публикации в сети."
 | ||
| 
 | ||
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:75
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | ||
| "file types to your GRAMPS family tree."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и "
 | ||
| "файлами, включая не-текстовую информацию."
 | ||
| 
 |