20582 lines
		
	
	
		
			647 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			20582 lines
		
	
	
		
			647 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of svny1.po to
 | |
| # translation of sv99.po to
 | |
| # translation of svny.po to
 | |
| # translation of sv.po to
 | |
| # translation of sv1.po to
 | |
| # -*- coding: utf-8 -*-
 | |
| # Svenska meddelanden i Gramps.
 | |
| # Copyright (C) 2001-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| #
 | |
| # Några tips i översättningen:
 | |
| #
 | |
| # Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
 | |
| # Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
 | |
| #
 | |
| # Några tveksamma eller inte helt uppenbara översättningar:
 | |
| #
 | |
| # city                stad/kommun
 | |
| # county              landskap
 | |
| # location            lokalisering
 | |
| # media object        medieobjekt
 | |
| # place               plats
 | |
| # plugin              insticksmodul
 | |
| # repository          arkivinstitution
 | |
| # state               län/delstat
 | |
| # undo history        redigeringshistorik
 | |
| #
 | |
| # $Id$
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
 | |
| # Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
 | |
| # Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
 | |
| # Stefan Björk <betula@users.sourceforge.net>, 2005-2006.
 | |
| # Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2007, 2008.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: sv\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2008-01-18 08:30+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-18 08:39+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
 | |
| "Language-Team:  <sv@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:395 ../src/DbLoader.py:160 ../src/DbLoader.py:181
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:271
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not open file: %s"
 | |
| msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:396
 | |
| msgid ""
 | |
| "Not a valid Family tree given to open\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett ogiltigt familjeträd angivet för öppning\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:761 ../src/DbLoader.py:330
 | |
| msgid "All files"
 | |
| msgstr "Alla filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ArgHandler.py:770 ../src/DbLoader.py:349
 | |
| msgid "GRAMPS databases"
 | |
| msgstr "GRAMPS-databaser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
 | |
| msgid "Name:"
 | |
| msgstr "Namn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
 | |
| msgid "Address:"
 | |
| msgstr "Adress:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
 | |
| msgid "City:"
 | |
| msgstr "Stad/Kommun:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
 | |
| msgid "State/Province:"
 | |
| msgstr "Län/delstat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
 | |
| msgid "Country:"
 | |
| msgstr "Land:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:342
 | |
| msgid "ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "Postnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
 | |
| msgid "Phone:"
 | |
| msgstr "Telefon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
 | |
| msgid "Email:"
 | |
| msgstr "E-post:"
 | |
| 
 | |
| #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:195 ../src/Bookmarks.py:202 ../src/gramps_main.py:101
 | |
| msgid "Edit Bookmarks"
 | |
| msgstr "Redigera bokmärken"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with object name
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:208 ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/ScratchPad.py:185
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:427 ../src/ScratchPad.py:460
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:521 ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ScratchPad.py:569
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:570 ../src/ScratchPad.py:589 ../src/ScratchPad.py:639
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:672 ../src/ScratchPad.py:726 ../src/ScratchPad.py:737
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:70
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:510 ../src/DataViews/PersonView.py:646
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:652 ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 ../src/Editors/_EditName.py:274
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:48 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:124
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:130 ../src/plugins/BookReport.py:689
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:893 ../src/plugins/IndivComplete.py:453
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:117 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833 ../src/plugins/PatchNames.py:209
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/RelCalc.py:112
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180 ../src/plugins/TimeLine.py:60
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:527 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:592
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:116
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
 | |
| msgid "Name"
 | |
| msgstr "Namn"
 | |
| 
 | |
| #. GRAMPS ID
 | |
| #. Add column with object gramps_id
 | |
| #: ../src/Bookmarks.py:208 ../src/PageView.py:457 ../src/PageView.py:634
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:123 ../src/DataViews/EventView.py:73
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:59 ../src/DataViews/MediaView.py:84
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:71 ../src/DataViews/PersonView.py:71
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:70 ../src/DataViews/RelationView.py:546
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 ../src/DataViews/SourceView.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:91
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:62 ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:894 ../src/plugins/PatchNames.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/RemoveUnused.py:174
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:520 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:593
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:117
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:81
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
 | |
| msgid "ID"
 | |
| msgstr "ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:83 ../src/GrampsCfg.py:148
 | |
| msgid "Display"
 | |
| msgstr "Visa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:87
 | |
| msgid "Column Name"
 | |
| msgstr "Kolumn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ColumnOrder.py:108
 | |
| msgid "Column Editor"
 | |
| msgstr "Ändra kolumner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:151
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | |
| "a personal genealogy program."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
 | |
| "ett genealogiprogram för privatpersoner."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/const.py:169
 | |
| msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | |
| msgstr "Peter Landgren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
 | |
| msgid "Regular"
 | |
| msgstr "Vanlig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:80
 | |
| msgid "Before"
 | |
| msgstr "Före"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:81
 | |
| msgid "After"
 | |
| msgstr "Efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:82
 | |
| msgid "About"
 | |
| msgstr "Omkring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:83
 | |
| msgid "Range"
 | |
| msgstr "Intervall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:84
 | |
| msgid "Span"
 | |
| msgstr "Tidsspann"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:85
 | |
| msgid "Text only"
 | |
| msgstr "Endast text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:89
 | |
| msgid "Estimated"
 | |
| msgstr "Uppskattad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:90
 | |
| msgid "Calculated"
 | |
| msgstr "Beräknad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:148
 | |
| msgid "Bad Date"
 | |
| msgstr "Felaktigt datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DateEdit.py:196 ../src/DateEdit.py:286
 | |
| msgid "Date selection"
 | |
| msgstr "Datumval"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:72 ../src/ViewManager.py:99
 | |
| msgid "GRAMPS (grdb)"
 | |
| msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:73 ../src/ViewManager.py:100
 | |
| msgid "GRAMPS XML"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:74 ../src/ViewManager.py:101 ../data/gramps.keys.in.h:1
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:1
 | |
| msgid "GEDCOM"
 | |
| msgstr "GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:95 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
 | |
| msgid "Undo history warning"
 | |
| msgstr "Redigeringshistorik - varning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:96
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | |
| "prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | |
| "your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Att importera en databas kommer att radera nuvarande redigeringshistorik. "
 | |
| "Det går inte att ångra importen eller tidigare ändringar.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Om du vill ha möjlighet att ångra importen, måste du avbryta nu och "
 | |
| "säkerhetskopiera databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:101
 | |
| msgid "_Proceed with import"
 | |
| msgstr "_Fortsätt importera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:101 ../src/PluginUtils/_Tool.py:122
 | |
| msgid "_Stop"
 | |
| msgstr "_Stopp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:107
 | |
| msgid "GRAMPS: Import database"
 | |
| msgstr "GRAMPS: Importera databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:204 ../src/DbLoader.py:211
 | |
| msgid "Cannot open database"
 | |
| msgstr "Kan inte öppna databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:205
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | |
| "A GRAMPS database must be a file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
 | |
| "En GRAMPS-databas måste vara en fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:212
 | |
| msgid "You do not have read access to the selected file."
 | |
| msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:222
 | |
| msgid "Cannot create database"
 | |
| msgstr "Kan inte skapa databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:223 ../src/DbLoader.py:247
 | |
| msgid "You do not have write access to the selected file."
 | |
| msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:246
 | |
| msgid "Read only database"
 | |
| msgstr "Skrivskyddad databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:292
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import file: %s"
 | |
| msgstr "Kunde inte importera fil: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:293
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | |
| "accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna GEDCOM-fil identifierar sin teckenuppsättning felaktigt, så den kan ej "
 | |
| "importeras korrekt. Justera teckenkodningen och importera igen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:339
 | |
| msgid "All GRAMPS files"
 | |
| msgstr "Alla GRAMPS-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:358
 | |
| msgid "GRAMPS XML databases"
 | |
| msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:367
 | |
| msgid "GEDCOM files"
 | |
| msgstr "GEDCOM-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:407
 | |
| msgid "Automatically detected"
 | |
| msgstr "Avgör automatiskt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbLoader.py:416
 | |
| msgid "Select file _type:"
 | |
| msgstr "Välj fil_typ:"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DbManager.py:84
 | |
| msgid "Family Tree"
 | |
| msgstr "Släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:98
 | |
| msgid "Extract"
 | |
| msgstr "Extrahera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:98 ../src/gen/lib/repotype.py:55
 | |
| msgid "Archive"
 | |
| msgstr "Arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Starting Import, %s"
 | |
| msgstr "Påbörjar importera %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:176
 | |
| msgid "Import finished..."
 | |
| msgstr "Import avslutat..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:195 ../src/DbManager.py:800 ../src/DbManager.py:893
 | |
| msgid "Never"
 | |
| msgstr "Aldrig"
 | |
| 
 | |
| #. get the import function using the filetype, but create a db
 | |
| #. based on the DBDir
 | |
| #: ../src/DbManager.py:216 ../src/plugins/ImportCSV.py:259
 | |
| msgid "Importing data..."
 | |
| msgstr "Importerar data..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:391
 | |
| msgid "Family tree name"
 | |
| msgstr "Släktträdsnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:400 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:79
 | |
| msgid "Status"
 | |
| msgstr "Status"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:406
 | |
| msgid "Last modified"
 | |
| msgstr "Senast ändrat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:476
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | |
| msgstr "Bryta låset på '%s'-databasen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:477
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
 | |
| "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | |
| "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | |
| "the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS upplever att någon annan aktivt redigerar denna databas. Du kan inte "
 | |
| "redigera denna databas, medan den är låst. Om ingen annan håller på att "
 | |
| "redigera databasen kan du utan risk bryta låset. Men om någon annan "
 | |
| "redigerar databasen och du bryter låset kan databasen förstöras."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:483
 | |
| msgid "Break lock"
 | |
| msgstr "Bryt låsning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:558
 | |
| msgid "Rename failed"
 | |
| msgstr "Omdöpning misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:559
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett försök att döpa om en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:574
 | |
| msgid "Could not rename the Family Tree."
 | |
| msgstr "Kunde inte döpa om släktträdet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:575
 | |
| msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | |
| msgstr "Släktträdet finns reda, välj ett unikt namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:588
 | |
| msgid "Could not rename family tree"
 | |
| msgstr "Kunde inte döpa om släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:623
 | |
| msgid "Extracting archive..."
 | |
| msgstr "Extraherar arkiv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:628
 | |
| msgid "Importing archive..."
 | |
| msgstr "Importerar arkiv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:644
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%s' database?"
 | |
| msgstr "Tag bort '%s'-databasen?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:645
 | |
| msgid "Removing this database will permanently destroy the data."
 | |
| msgstr "Genom att ta bort databasen, förstörs data oåterkalleligen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:646
 | |
| msgid "Remove database"
 | |
| msgstr "Tag bort databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:652
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | |
| msgstr "Tag bort '%(revision)s'-versionen av '%(database)s'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:656
 | |
| msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | |
| msgstr "Genom att ta bort denna version kan du senare inte extrahera den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:658
 | |
| msgid "Remove version"
 | |
| msgstr "Tag bort version"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:687
 | |
| msgid "Could not delete family tree"
 | |
| msgstr "Kunde inte ta bort släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:714
 | |
| msgid "Deletion failed"
 | |
| msgstr "Borttagandet misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:715
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett försök att ta bort en version misslyckades med följande felmeddelande:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:754
 | |
| msgid "Rebuilding database from backup files"
 | |
| msgstr "Bygger om databasen från säkerhetskopia"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:789
 | |
| msgid "Could not create family tree"
 | |
| msgstr "Kunde inte skapa släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:878
 | |
| msgid "Could not make database directory: "
 | |
| msgstr "Kunde inte skapa databasmappen: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:965 ../src/ScratchPad.py:93
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:841
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:879
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:273 ../src/plugins/all_relations.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1310 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:193
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:996 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:128
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:470 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:542
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:296
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:297 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:421 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:423
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:424 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:45 ../src/gen/lib/notetype.py:78
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:50 ../src/gen/lib/attrtype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:56 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:53
 | |
| #: ../src/gen/lib/grampstype.py:132 ../src/gen/lib/eventroletype.py:48
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:44 ../src/gen/lib/eventtype.py:87
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:43
 | |
| msgid "Unknown"
 | |
| msgstr "Okänd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:986
 | |
| msgid "Retrieve failed"
 | |
| msgstr "Återläsning misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:987 ../src/plugins/Checkpoint.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1021
 | |
| msgid "Creating data to be archived..."
 | |
| msgstr "Skapar data för arkivering..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1028
 | |
| msgid "Saving archive..."
 | |
| msgstr "Sparar arkiv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1040
 | |
| msgid "Archiving failed"
 | |
| msgstr "Misslyckades att arkivera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DbManager.py:1041 ../src/plugins/Checkpoint.py:87
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande "
 | |
| "felmeddelande:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayState.py:440
 | |
| msgid "No active person"
 | |
| msgstr "Ingen aktiv person"
 | |
| 
 | |
| #. set up ManagedWindow
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:114
 | |
| msgid "Export Assistant"
 | |
| msgstr "Exporthjälpen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:165
 | |
| msgid "Saving your data"
 | |
| msgstr "Sparar dina data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:212
 | |
| msgid "Choose the output format"
 | |
| msgstr "Väljer format för utdata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:289
 | |
| msgid "Select Save File"
 | |
| msgstr "Välj fil att spara"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:321 ../src/plugins/MediaManager.py:258
 | |
| msgid "Final confirmation"
 | |
| msgstr "Slutgiltigt godkännande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:334
 | |
| msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | |
| msgstr "Vänta medan dina data väljs ut och exporteras"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:347 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:120
 | |
| msgid "Summary"
 | |
| msgstr "Sammanfattning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:420
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data will be saved as follows:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Name:\t%s\n"
 | |
| "Folder:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Data kommer att sparas som följer:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Format:\t%s\n"
 | |
| "Namn:\t%s\n"
 | |
| "Katalog:\t%s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Tryck Tillämpa för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
 | |
| "återse alternativ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:427
 | |
| msgid ""
 | |
| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Press Back to return and select a valid filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den valda filen och katalogen, som skall sparas till, kan ej skapas eller "
 | |
| "bli funnen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Tryck Back för att återvända och välj ett giltigt filnamn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:446
 | |
| msgid "Your data has been saved"
 | |
| msgstr "Dina data har sparats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:448
 | |
| msgid ""
 | |
| "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | |
| "button now to continue.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | |
| "you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | |
| "not alter the copy you have just made. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på Stäng-"
 | |
| "knappen för att fortsätta.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE "
 | |
| "filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande "
 | |
| "öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:458
 | |
| msgid "Saving failed"
 | |
| msgstr "Misslyckades att spara"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:460
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | |
| "again.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | |
| "data that failed to save."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det uppstod ett fel vid lagring av data. Du kan eventuellt försöka igen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Observera: Den aktuella databasen är oskadad. Det var bara kopian av "
 | |
| "informationen som inte gick att spara."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportAssistant.py:491
 | |
| msgid ""
 | |
| "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | |
| "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | |
| "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | |
| "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | |
| "it to a different program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | |
| "button at any time and your present database will still be intact."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en "
 | |
| "gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något "
 | |
| "av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en "
 | |
| "kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till "
 | |
| "ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på "
 | |
| "avbrytknappen och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:64
 | |
| msgid "Filt_er"
 | |
| msgstr "Filt_er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:67 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
 | |
| msgid "_Do not include records marked private"
 | |
| msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:69 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
 | |
| #: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
 | |
| msgid "_Restrict data on living people"
 | |
| msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:83 ../src/plugins/EventCmp.py:133
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:89
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:85 ../src/plugins/WriteFtree.py:88
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:93 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2666
 | |
| msgid "Entire Database"
 | |
| msgstr "Hela databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:109 ../src/plugins/DescendReport.py:154
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:191 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:96
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:92 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:100 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2670
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendants of %s"
 | |
| msgstr "Ättlingar till %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:115 ../src/plugins/ExportCSV.py:197
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:102 ../src/plugins/ExportVCard.py:98
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:101 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:106
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2678
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestors of %s"
 | |
| msgstr "Anor för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ExportOptions.py:121 ../src/plugins/ExportCSV.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:108 ../src/plugins/ExportVCard.py:104
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:107 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:112
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2682
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with common ancestor with %s"
 | |
| msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:61
 | |
| msgid "Father's surname"
 | |
| msgstr "Faderns efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:62 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
 | |
| #: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1348
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:241
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:128
 | |
| msgid "None"
 | |
| msgstr "Ingen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:63
 | |
| msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | |
| msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:64
 | |
| msgid "Icelandic style"
 | |
| msgstr "Isländska patronymikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:114 ../src/GrampsCfg.py:117
 | |
| msgid "Display Name Editor"
 | |
| msgstr "Redigerare för namnvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:128
 | |
| msgid " Name Editor"
 | |
| msgstr " Redigerare för namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:135 ../src/GrampsCfg.py:138
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:855
 | |
| msgid "Preferences"
 | |
| msgstr "Inställningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:144 ../src/Editors/_EditEventRef.py:88
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:94 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:87
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:93 ../src/Editors/_EditName.py:123
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/glade/gramps.glade.h:78
 | |
| msgid "General"
 | |
| msgstr "Allmänt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:146
 | |
| msgid "Database"
 | |
| msgstr "Databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:152
 | |
| msgid "ID Formats"
 | |
| msgstr "ID-format"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:154
 | |
| msgid "Warnings"
 | |
| msgstr "Varningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:156
 | |
| msgid "Researcher"
 | |
| msgstr "Forskare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:158
 | |
| msgid "Marker Colors"
 | |
| msgstr "Markeringsfärger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:151
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:168 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:147 ../src/plugins/FamilyGroup.py:281
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
 | |
| msgid "Address"
 | |
| msgstr "Adress"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:345 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | |
| msgid "City"
 | |
| msgstr "Stad/Kommun"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1023
 | |
| msgid "State/Province"
 | |
| msgstr "Län/delstat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:348 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | |
| msgid "Country"
 | |
| msgstr "Land"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:72
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code"
 | |
| msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:178
 | |
| msgid "Phone"
 | |
| msgstr "Telefon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/ToolTips.py:150
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:80
 | |
| msgid "Email"
 | |
| msgstr "E-post"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the report
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:109 ../src/plugins/EventCmp.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:83 ../src/plugins/SameSurnames.py:57
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268
 | |
| msgid "Person"
 | |
| msgstr "Person"
 | |
| 
 | |
| #. show "> Family: ..." and nothing else
 | |
| #. show "V Family: ..." and the rest
 | |
| #. get the family events
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:573
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1126 ../src/DataViews/RelationView.py:1150
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:480 ../src/plugins/all_events.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/References.py:84
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:269
 | |
| msgid "Family"
 | |
| msgstr "Familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/ScratchPad.py:281 ../src/ScratchPad.py:359
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:199 ../src/DataViews/EventView.py:76
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/MarkerReport.py:300
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:87
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:271
 | |
| msgid "Place"
 | |
| msgstr "Plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/Simple/_SimpleTable.py:186
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:72 ../src/plugins/References.py:86
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
 | |
| msgid "Source"
 | |
| msgstr "Källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/ScratchPad.py:623 ../src/ScratchPad.py:636
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:442 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
 | |
| msgid "Media Object"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/plugins/References.py:85
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:123
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:270
 | |
| msgid "Event"
 | |
| msgstr "Händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/ToolTips.py:141
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:203 ../src/Editors/_EditRepository.py:64
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:66 ../src/plugins/References.py:88
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
 | |
| msgid "Repository"
 | |
| msgstr "Arkivering"
 | |
| 
 | |
| #. added notes prefix
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/ScratchPad.py:310 ../src/ToolTips.py:159
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:207 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:194 ../src/plugins/FamilyGroup.py:299
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
 | |
| msgid "Note"
 | |
| msgstr "Anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:204
 | |
| msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
 | |
| msgstr "Varna inte när föräldrar läggs till ett barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:208
 | |
| msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | |
| msgstr "Varna inte när dialogfönster med osparad information stängs"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:212
 | |
| msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
 | |
| msgstr "Undertryck varning om saknad forskare vid export till GEDCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:217
 | |
| msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | |
| msgstr "Visa statusfönster vid problem att ladda insticksmoduler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:228 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:47
 | |
| msgid "Complete"
 | |
| msgstr "Fullständig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:230 ../src/gen/lib/markertype.py:48
 | |
| msgid "ToDo"
 | |
| msgstr "Ofullständig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:232 ../src/gen/lib/urltype.py:46
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 ../src/gen/lib/repotype.py:51
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:55 ../src/gen/lib/childreftype.py:57
 | |
| #: ../src/gen/lib/markertype.py:46 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:54
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:49 ../src/gen/lib/nametype.py:45
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:88 ../src/gen/lib/familyreltype.py:44
 | |
| msgid "Custom"
 | |
| msgstr "Anpassad"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:291
 | |
| msgid "_Display format"
 | |
| msgstr "_Visningsformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:297
 | |
| msgid "C_ustom format details"
 | |
| msgstr "Detaljer för _anpassat format"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:328 ../src/GrampsCfg.py:330 ../src/GrampsCfg.py:334
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:337
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/Utils.py:1103
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:945 ../src/plugins/FamilyLines.py:1189
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:693 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1286
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1289 ../src/plugins/StatisticsChart.py:93
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:738
 | |
| msgid "Surname"
 | |
| msgstr "Efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:328 ../src/GrampsCfg.py:330 ../src/GrampsCfg.py:332
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:336
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:339
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/ScratchPad.py:572
 | |
| #: ../src/Utils.py:1101 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
 | |
| msgid "Given"
 | |
| msgstr "Förnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:328 ../src/GrampsCfg.py:330 ../src/GrampsCfg.py:332
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:344
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:577 ../src/Utils.py:1104
 | |
| msgid "Suffix"
 | |
| msgstr "Suffix"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:329 ../src/GrampsCfg.py:334 ../src/GrampsCfg.py:340
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/Utils.py:1107
 | |
| msgid "Common"
 | |
| msgstr "Tilltals/Förnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:331 ../src/GrampsCfg.py:333 ../src/GrampsCfg.py:335
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/Utils.py:1106
 | |
| msgid "Call"
 | |
| msgstr "Tilltalsnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:332 ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:341
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:344
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:1103
 | |
| msgid "SURNAME"
 | |
| msgstr "EFTERNAMN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/ScratchPad.py:574 ../src/Utils.py:1105
 | |
| msgid "Patronymic"
 | |
| msgstr "Patronymikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:403
 | |
| msgid "This format exists already"
 | |
| msgstr "Detta format finns redan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:926
 | |
| msgid "Invalid or incomplete format definition"
 | |
| msgstr "Ogiltig eller ofullständig formatdefinition"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:439
 | |
| msgid "Format"
 | |
| msgstr "Format"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:447
 | |
| msgid "Example"
 | |
| msgstr "Exempel"
 | |
| 
 | |
| #. label for the combo
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:608 ../src/plugins/Calendar.py:503
 | |
| msgid "Name format"
 | |
| msgstr "Namnformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:612 ../src/DataViews/RelationView.py:329
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 ../src/plugins/BookReport.py:885
 | |
| msgid "Edit"
 | |
| msgstr "Redigera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:630
 | |
| msgid "Date format"
 | |
| msgstr "Datumformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:644
 | |
| msgid "Surname Guessing"
 | |
| msgstr "Gissa efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:651
 | |
| msgid "Active person's name and ID"
 | |
| msgstr "Aktiv persons namn och ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:652
 | |
| msgid "Relationship to home person"
 | |
| msgstr "Släktskap till hemperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:662
 | |
| msgid "Status bar"
 | |
| msgstr "Statusrad"
 | |
| 
 | |
| #. Text in sidebar:
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:668
 | |
| msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
 | |
| msgstr "Visa text i sidokolumnens knappar (aktiveras vid omstart)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:684
 | |
| msgid "Change is not immediate"
 | |
| msgstr "Ändringen är inte omedelbar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:685
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
 | |
| "started."
 | |
| msgstr "Förändringen av dataformat kommer att gälla nästa gång GRAMPS startas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:694
 | |
| msgid "Add default source on import"
 | |
| msgstr "Lägg till standardkälla vid import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:696
 | |
| msgid "Enable spelling checker"
 | |
| msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:698 ../data/gramps.schemas.in.h:21
 | |
| msgid "Display Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Visa dagens tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:700
 | |
| msgid "Use shading in Relationship View"
 | |
| msgstr "Använd skuggning i relationsvyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:702
 | |
| msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 | |
| msgstr "Visa redigeringsknappar i relationsvyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:704
 | |
| msgid "Remember last view displayed"
 | |
| msgstr "Kom ihåg senaste vy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:707
 | |
| msgid "Number of generations for relationship determination"
 | |
| msgstr "Antal generationer för släktskapsbestämning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:710
 | |
| msgid "Base path for relative media paths"
 | |
| msgstr "Grundsökväg för relativ mediasökväg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:722
 | |
| msgid "Database path"
 | |
| msgstr "Databassökväg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:723
 | |
| msgid "Automatically backup database on exit"
 | |
| msgstr "Säkerhetskopiera databasen automatiskt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:725
 | |
| msgid "Automatically load last database"
 | |
| msgstr "Läs in senaste databas automatiskt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:727
 | |
| msgid "Enable database transactions"
 | |
| msgstr "Aktivera databastransaktioner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:803
 | |
| msgid "Select media directory"
 | |
| msgstr "Välj en mediamapp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:879
 | |
| msgid "Name Format Editor"
 | |
| msgstr "Namnformatsredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:903
 | |
| msgid "The format definition is invalid"
 | |
| msgstr "Formatdefinition är ogiltig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:904
 | |
| msgid "What would you like to do?"
 | |
| msgstr "Vad skulle du vilja göra?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:905
 | |
| msgid "_Continue anyway"
 | |
| msgstr "_Fortsätta i alla fall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:905
 | |
| msgid "_Modify format"
 | |
| msgstr "_Ändra format"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsCfg.py:913
 | |
| msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | |
| msgstr "Både formatnamn och definition måste anges"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:96
 | |
| msgid "Family Trees"
 | |
| msgstr "Släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:406 ../src/ScratchPad.py:414
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:135
 | |
| msgid "Attribute"
 | |
| msgstr "Attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:102
 | |
| msgid "Add Bookmark"
 | |
| msgstr "Lägg till bokmärke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:169 ../src/ScratchPad.py:358
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:75 ../src/DataViews/MediaView.py:88
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:674 ../src/plugins/MarkerReport.py:294
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:545 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1177
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | |
| msgid "Date"
 | |
| msgstr "Datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:104
 | |
| msgid "Edit Date"
 | |
| msgstr "Redigera datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:140
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:104 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:277 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1940
 | |
| msgid "Events"
 | |
| msgstr "Händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:498
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "Typsnitt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:500
 | |
| msgid "Font Color"
 | |
| msgstr "Typsnittsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:109
 | |
| msgid "Font Background Color"
 | |
| msgstr "Typsnittsbakgrundsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:527
 | |
| msgid "Gramplets"
 | |
| msgstr "Lill-Gramps"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:111
 | |
| msgid "Public"
 | |
| msgstr "Allmän"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:195
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:108
 | |
| msgid "Media"
 | |
| msgstr "Media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:96
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 ../src/plugins/GraphViz.py:972
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:978 ../src/plugins/GraphViz.py:986
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:158 ../src/plugins/MarkerReport.py:363
 | |
| msgid "Notes"
 | |
| msgstr "Anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #. don't show rest
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:149
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1562 ../src/DataViews/RelationView.py:452
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:749 ../src/DataViews/RelationView.py:783
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2020
 | |
| msgid "Parents"
 | |
| msgstr "Föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:115
 | |
| msgid "Add Parents"
 | |
| msgstr "Lägg till föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:116
 | |
| msgid "Select Parents"
 | |
| msgstr "Välj föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868
 | |
| msgid "Pedigree"
 | |
| msgstr "Antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:942
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1002
 | |
| msgid "Places"
 | |
| msgstr "Platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
 | |
| msgid "Relationships"
 | |
| msgstr "Släktskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:121
 | |
| msgid "Reports"
 | |
| msgstr "Rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:105
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
 | |
| msgid "Repositories"
 | |
| msgstr "Arkivplatser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:426
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:459 ../src/DataViews/SourceView.py:97
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:357 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1495
 | |
| msgid "Sources"
 | |
| msgstr "Källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:124
 | |
| msgid "Add Spouse"
 | |
| msgstr "Lägg till maka/make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:125
 | |
| msgid "Tools"
 | |
| msgstr "Verktyg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:674
 | |
| msgid "Private"
 | |
| msgstr "Privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:220
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
 | |
| msgid "View"
 | |
| msgstr "Visa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:128
 | |
| msgid "Zoom In"
 | |
| msgstr "Zooma in"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:129
 | |
| msgid "Zoom Out"
 | |
| msgstr "Zooma ut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:130
 | |
| msgid "Fit Width"
 | |
| msgstr "Anpassa bredd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:131
 | |
| msgid "Fit Page"
 | |
| msgstr "Anpassa till sida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:136
 | |
| msgid "Export"
 | |
| msgstr "Exportera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:137
 | |
| msgid "Import"
 | |
| msgstr "Importera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:62
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:490
 | |
| msgid "Undo History"
 | |
| msgstr "Redigeringshistorik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
 | |
| msgid "URL"
 | |
| msgstr "URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:200
 | |
| msgid "Danger: This is unstable code!"
 | |
| msgstr "Varning: Detta är ostabil kod!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:201
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GRAMPS 3.0 Beta release is an early, experimental peek at the future "
 | |
| "3.0 release. This version is not meant for normal usage. Use at your own "
 | |
| "risk.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This version may:\n"
 | |
| "1) Work differently than you expect.\n"
 | |
| "2) Fail to run at all.\n"
 | |
| "3) Crash often.\n"
 | |
| "4) Corrupt your data.\n"
 | |
| "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
 | |
| "and make sure to export your data to XML every now and then."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna GRAMPS 3.0 Beta utgåva är en tidig, experimentell titt på den kommande "
 | |
| "3.0 utgåvan. Denna version är ej avsedd för normalt användande. Du använder "
 | |
| "den på egen risk!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Denna version kan:\n"
 | |
| "1) Fungera annorlunda än vad du förväntat.\n"
 | |
| "2) Misslyckas med att köra över huvud taget.\n"
 | |
| "3) Krascha ofta.\n"
 | |
| "4) Förstöra dina data.\n"
 | |
| "5) Spara data i ett format som är inkompatibelt med den officella utgåvan.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "<b>SÄKERHETSKOPIERA</b> dina befintliga databaser före öppning med denna "
 | |
| "version samt säkerställ att du exporterar dina data till XML då och då."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:237 ../src/gramps_main.py:239
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:249
 | |
| msgid "Configuration error"
 | |
| msgstr "Konfigurationsfel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | |
| "schema of GRAMPS is properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS "
 | |
| "GConf-schema är korrekt installerat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps_main.py:250
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | |
| "of GRAMPS are properly installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att "
 | |
| "MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gramps.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | |
| "is needed to start GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS will terminate now."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Din Python-version klarar inte kraven. åtminston Python %d.%d.%d behövs för "
 | |
| "att starta GRAMPS.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS kommer att avslutas nu."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:110
 | |
| msgid "Expand this section"
 | |
| msgstr "Expandera denna del"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:113
 | |
| msgid "Collapse this section"
 | |
| msgstr "Komprimera denna del"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click to make the active person\n"
 | |
| "Right click to display the edit menu"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klicka för att markera den aktiva personen\n"
 | |
| "Högerklicka för att visa redigeringsmenyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:133
 | |
| msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
 | |
| msgstr "Redigering av ikoner kan göras tillåten i Inställningsdialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:343
 | |
| msgid "Record is private"
 | |
| msgstr "Posten när privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:348
 | |
| msgid "Record is public"
 | |
| msgstr "Posten är offentlig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:922
 | |
| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:924
 | |
| msgid "No place given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Ingen plats angiven, klicka på knappen för att välja en"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:925
 | |
| msgid "Edit place"
 | |
| msgstr "Redigera plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:926
 | |
| msgid "Select an existing place"
 | |
| msgstr "Välj en existerande plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:83
 | |
| msgid "Add a new place"
 | |
| msgstr "Lägg till en ny plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:928
 | |
| msgid "Remove place"
 | |
| msgstr "Ta bort plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:976
 | |
| msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja ett mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:978
 | |
| msgid "No image given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Ingen bild angiven, klicka på knappen för att välja en"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:979
 | |
| msgid "Edit media object"
 | |
| msgstr "Redigera mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:980
 | |
| msgid "Select an existing media object"
 | |
| msgstr "Välj ett befintligt mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:91
 | |
| msgid "Add a new media object"
 | |
| msgstr "Lägg till nytt mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:982
 | |
| msgid "Remove media object"
 | |
| msgstr "Ta bort mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1030
 | |
| msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | |
| msgstr "Använd dra-och-släpp eller knapparna för att välja en anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1032
 | |
| msgid "No note given, click button to select one"
 | |
| msgstr "Ingen anteckning angiven, klicka på knappen för att välja en"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:354
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:487
 | |
| msgid "Edit Note"
 | |
| msgstr "Redigera anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1034
 | |
| msgid "Select an existing note"
 | |
| msgstr "Välj en befintlig anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:76
 | |
| msgid "Add a new note"
 | |
| msgstr "Lägg till ny anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:1036
 | |
| msgid "Remove note"
 | |
| msgstr "Tag bort anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:2820
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | |
| msgstr "'%s' är ej ett giltigt värde för detta fält"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsWidgets.py:2878
 | |
| msgid "This field is mandatory"
 | |
| msgstr "Detta fält är obligatoriskt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:487
 | |
| msgid "Italic"
 | |
| msgstr "Kursiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:489
 | |
| msgid "Bold"
 | |
| msgstr "Fetstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:491
 | |
| msgid "Underline"
 | |
| msgstr "Understruken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:502
 | |
| msgid "Background Color"
 | |
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:504 ../src/UndoHistory.py:176
 | |
| msgid "Clear"
 | |
| msgstr "Töm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:849
 | |
| msgid "Select font color"
 | |
| msgstr "Välj typsnittsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:858
 | |
| msgid "Select background color"
 | |
| msgstr "Välj bakgrundsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/MarkupText.py:868
 | |
| msgid "Select font"
 | |
| msgstr "Välj typsnitt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1250
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s has been bookmarked"
 | |
| msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:619 ../src/ViewManager.py:1253
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
 | |
| msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | |
| msgstr "Kunde inte placera ett bokmärke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1254
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | |
| msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:351
 | |
| msgid "_Add bookmark"
 | |
| msgstr "_Lägg till bokmärke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:353
 | |
| msgid "_Edit bookmarks"
 | |
| msgstr "_Redigera bokmärken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:382
 | |
| msgid "_Forward"
 | |
| msgstr "_Framåt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:383
 | |
| msgid "Go to the next person in the history"
 | |
| msgstr "Gå till nästa person i historiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:390
 | |
| msgid "_Back"
 | |
| msgstr "_Bakåt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:391
 | |
| msgid "Go to the previous person in the history"
 | |
| msgstr "Gå till föregående person i historiken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:395
 | |
| msgid "_Home"
 | |
| msgstr "_Hem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:397
 | |
| msgid "Go to the default person"
 | |
| msgstr "Gå till standardpersonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:398
 | |
| msgid "Person Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera personfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:403
 | |
| msgid "Set _Home Person"
 | |
| msgstr "Välj _hemperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:447 ../src/PageView.py:451 ../src/PageView.py:624
 | |
| #: ../src/PageView.py:628
 | |
| msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Hoppa till GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:475 ../src/PageView.py:652
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:620
 | |
| msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | |
| msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom inget valts."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:929 ../src/DataViews/PersonView.py:160
 | |
| msgid "_Add"
 | |
| msgstr "_Lägg till"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:931 ../src/DataViews/PersonView.py:162
 | |
| msgid "_Remove"
 | |
| msgstr "_Ta bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:933 ../src/DataViews/PersonView.py:170
 | |
| msgid "Export view"
 | |
| msgstr "Exportvy"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:938 ../src/DataViews/PersonView.py:150
 | |
| msgid "action|_Edit"
 | |
| msgstr "Redigera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:943
 | |
| msgid "_Filter"
 | |
| msgstr "_Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1005 ../src/DataViews/PersonView.py:912
 | |
| msgid "Export view as spreadsheet"
 | |
| msgstr "Exportera vy som kalkylblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1013 ../src/DataViews/PersonView.py:920
 | |
| msgid "Format:"
 | |
| msgstr "Format:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1018 ../src/DataViews/PersonView.py:925
 | |
| msgid "CSV"
 | |
| msgstr "CSV"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:926
 | |
| msgid "Open Document Spreadsheet"
 | |
| msgstr "Open Document kalkylblad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:43
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(north_latitude)s N"
 | |
| msgstr "%(north_latitude)s N"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:44
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(south_latitude)s S"
 | |
| msgstr "%(south_latitude)s S"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:45
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(east_longitude)s E"
 | |
| msgstr "%(east_longitude)s E"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PlaceUtils.py:46
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(west_longitude)s W"
 | |
| msgstr "%(west_longitude)s W"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:185
 | |
| msgid "Error detected in database"
 | |
| msgstr "Fel upptäckt i databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:186
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | |
| "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | |
| "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har hittat ett fel i databasen. Detta kan oftast lösas genom att köra "
 | |
| "verktyget \"Kontrollera och reparera\".\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Om detta problem fortsätter efter reparationen ovan, fyll i en felrapport "
 | |
| "via http://bugs.gramps-project.org\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:196
 | |
| msgid "Low level database corruption detected"
 | |
| msgstr "Databasfel på låg nivå upptäckt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:197
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | |
| "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | |
| "on the Repair button"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har upptäckt ett problem i den underliggande Berkeley-databasen. "
 | |
| "Detta kan repareras från Släktträdshanteraren. Välj databasen och klicka på "
 | |
| "Reparera-knappen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:279 ../src/Utils.py:1024
 | |
| msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | |
| msgstr "Försök att stänga dialogen med våld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuestionDialog.py:280
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please do not force closing this important dialog.\n"
 | |
| "Instead select one of the available options"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Försök inte stänga den här viktiga dialogrutan med våld.\n"
 | |
| "Välj i stället någon av de tillgängliga alternativen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/QuickReports.py:86 ../src/DataViews/EventView.py:189
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:173 ../src/DataViews/PersonView.py:154
 | |
| msgid "Quick Report"
 | |
| msgstr "Snabbrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:799 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1261
 | |
| #: ../src/plugins/rel_pl.py:475
 | |
| msgid "Relationship loop detected"
 | |
| msgstr "Släktskapsslinga detekterad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:856
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | |
| "It is possible that relationships have been missed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Släktträd når bakåt längre än det maximalt antal av %d generationer, som "
 | |
| "genomsökts.\n"
 | |
| "Det är möjhligt att släktskap har missats."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:928
 | |
| msgid "Relationship loop detected:"
 | |
| msgstr "Släktskapsslinga detekterad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:929
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Person %s connects to himself via %s"
 | |
| msgstr "Person %s kopplad till sig själv via %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1194
 | |
| msgid "undefined"
 | |
| msgstr "odefinierad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1660
 | |
| msgid "husband"
 | |
| msgstr "make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1662
 | |
| msgid "wife"
 | |
| msgstr "maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1664
 | |
| msgid "gender unknown|spouse"
 | |
| msgstr "make/maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1667
 | |
| msgid "ex-husband"
 | |
| msgstr "ex-make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1669
 | |
| msgid "ex-wife"
 | |
| msgstr "ex-maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1671
 | |
| msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | |
| msgstr "ex-make/maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1674
 | |
| msgid "unmarried|husband"
 | |
| msgstr "make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1676
 | |
| msgid "unmarried|wife"
 | |
| msgstr "maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1678
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | |
| msgstr "make/maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1681
 | |
| msgid "unmarried|ex-husband"
 | |
| msgstr "ex-make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1683
 | |
| msgid "unmarried|ex-wife"
 | |
| msgstr "ex-maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1685
 | |
| msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | |
| msgstr "ex-make/maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1688
 | |
| msgid "male,civil union|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1690
 | |
| msgid "female,civil union|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1692
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1695
 | |
| msgid "male,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "ex-partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1697
 | |
| msgid "female,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "ex-partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1699
 | |
| msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | |
| msgstr "ex-partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1702
 | |
| msgid "male,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1704
 | |
| msgid "female,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1706
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | |
| msgstr "partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1711
 | |
| msgid "male,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "ex-partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1713
 | |
| msgid "female,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "ex-partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Relationship.py:1715
 | |
| msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | |
| msgstr "ex-partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:233
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/DataViews/FamilyList.py:60
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:181
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:192 ../src/plugins/IndivComplete.py:214
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:501
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2047
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
 | |
| msgid "Father"
 | |
| msgstr "Far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:30 ../src/ToolTips.py:238
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:156 ../src/DataViews/FamilyList.py:61
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:785 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:209 ../src/plugins/IndivComplete.py:223
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:506
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:210 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2052
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
 | |
| msgid "Mother"
 | |
| msgstr "Mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/Merge/_MergePerson.py:170
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:77 ../src/DataViews/RelationView.py:1152
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:474
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:64
 | |
| msgid "Spouse"
 | |
| msgstr "Maka/make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:31 ../src/DataViews/FamilyList.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:216
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
 | |
| msgid "Relationship"
 | |
| msgstr "Relation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:50
 | |
| msgid "Reorder Relationships"
 | |
| msgstr "Ordna om relationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Reorder.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Reorder Relationships: %s"
 | |
| msgstr "Ordna om relationer: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:197 ../src/ScratchPad.py:209
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:142 ../src/Editors/_EditPlace.py:124
 | |
| msgid "Location"
 | |
| msgstr "Lokalisering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ToolTips.py:149
 | |
| msgid "Telephone"
 | |
| msgstr "Telefon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:226
 | |
| msgid "Event Link"
 | |
| msgstr "Händelselänk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:356
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:108
 | |
| msgid "Family Event"
 | |
| msgstr "Familjehändelse"
 | |
| 
 | |
| #. To hold the tooltip text
 | |
| #. Create the tree columns
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:357 ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:638 ../src/ScratchPad.py:671
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:817 ../src/ScratchPad.py:889 ../src/ScratchPad.py:895
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/EventView.py:74
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 ../src/DataViews/NoteView.py:72
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:63 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:689
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:690 ../src/plugins/MarkerReport.py:380
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/PatchNames.py:203
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:64
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Type"
 | |
| msgstr "Typ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:360 ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | |
| msgid "Cause"
 | |
| msgstr "Orsak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/ScratchPad.py:395
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:306 ../src/gen/lib/attrtype.py:57
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "Description"
 | |
| msgstr "Beskrivning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:370 ../src/ScratchPad.py:588 ../src/ScratchPad.py:736
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:209
 | |
| msgid "Primary source"
 | |
| msgstr "Primär källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:384 ../src/ScratchPad.py:392
 | |
| msgid "Url"
 | |
| msgstr "Url"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:393 ../src/DataViews/MediaView.py:86
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | |
| msgid "Path"
 | |
| msgstr "Sökväg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:417 ../src/ScratchPad.py:450 ../src/ScratchPad.py:891
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:897 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:206
 | |
| msgid "Value"
 | |
| msgstr "Värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:439 ../src/ScratchPad.py:447
 | |
| msgid "Family Attribute"
 | |
| msgstr "Familjeattribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:472 ../src/ScratchPad.py:493
 | |
| msgid "Source Reference"
 | |
| msgstr "Källreferens"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Keyword translation interface
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #. keyword, code, translated standard, translated upper
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:494 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:637
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:670 ../src/ScratchPad.py:778 ../src/ScratchPad.py:890
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:896 ../src/Utils.py:1100
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 ../src/DataViews/SourceView.py:69
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/PatchNames.py:241
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
 | |
| msgid "Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:495 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:546
 | |
| msgid "Page"
 | |
| msgstr "Sida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:507 ../src/ScratchPad.py:520
 | |
| msgid "Repository Reference"
 | |
| msgstr "Arkivplatsreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:522 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Call Number"
 | |
| msgstr "Klassifikationssignum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:523
 | |
| msgid "Media Type"
 | |
| msgstr "Mediatyp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:535
 | |
| msgid "Event Reference"
 | |
| msgstr "Händelsereferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:571
 | |
| msgid "Call Name"
 | |
| msgstr "Tilltalsnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:575 ../src/Utils.py:1102
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:253 ../src/plugins/PatchNames.py:265
 | |
| msgid "Prefix"
 | |
| msgstr "Prefix"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:602 ../src/ScratchPad.py:610
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/CustomBookText.py:113
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:386 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:553
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/ReportBase/_Constants.py:63
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:82
 | |
| msgid "Text"
 | |
| msgstr "Text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:657 ../src/ScratchPad.py:669
 | |
| msgid "Media Reference"
 | |
| msgstr "Mediareferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:683 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference"
 | |
| msgstr "Personreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:700 ../src/ScratchPad.py:725
 | |
| msgid "Person Link"
 | |
| msgstr "Personlänk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:727 ../src/ToolTips.py:200
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:127 ../src/DataViews/RelationView.py:556
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:432
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:434 ../src/plugins/lineage.py:92
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:123 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835 ../src/gen/lib/childreftype.py:51
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:90
 | |
| msgid "Birth"
 | |
| msgstr "Födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:759 ../src/ScratchPad.py:777
 | |
| msgid "Source Link"
 | |
| msgstr "Källänk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:779 ../src/DataViews/SourceView.py:72
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
 | |
| msgid "Abbreviation"
 | |
| msgstr "Förkortning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:780 ../src/DataViews/SourceView.py:71
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | |
| msgid "Author"
 | |
| msgstr "Författare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:781 ../src/DataViews/SourceView.py:73
 | |
| msgid "Publication Information"
 | |
| msgstr "Publiceringsinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:800 ../src/ScratchPad.py:815
 | |
| msgid "Repository Link"
 | |
| msgstr "Länk till arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:1182 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | |
| msgid "Scratch Pad"
 | |
| msgstr "Kladdblock"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ScratchPad.py:1218
 | |
| msgid "ScratchPad"
 | |
| msgstr "Kladdblock"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:58
 | |
| msgid "Spelling checker is not installed"
 | |
| msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:76
 | |
| msgid "Afrikaans"
 | |
| msgstr "Afrikaans"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:77
 | |
| msgid "Amharic"
 | |
| msgstr "Amhariska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:78
 | |
| msgid "Arabic"
 | |
| msgstr "Arabiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:79
 | |
| msgid "Azerbaijani"
 | |
| msgstr "Azerbaijanska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:80
 | |
| msgid "Belarusian"
 | |
| msgstr "Vitryska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:81
 | |
| msgid "Bulgarian"
 | |
| msgstr "Bulgariska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:82
 | |
| msgid "Bengali"
 | |
| msgstr "Bengaliska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:83
 | |
| msgid "Breton"
 | |
| msgstr "Bretonska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:84
 | |
| msgid "Catalan"
 | |
| msgstr "Katalanska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:85
 | |
| msgid "Czech"
 | |
| msgstr "Teckiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:86
 | |
| msgid "Kashubian"
 | |
| msgstr "Kashubiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:87
 | |
| msgid "Welsh"
 | |
| msgstr "Walesiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:88
 | |
| msgid "Danish"
 | |
| msgstr "Danska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:89
 | |
| msgid "German"
 | |
| msgstr "Tyska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:90
 | |
| msgid "German - Old Spelling"
 | |
| msgstr "Tyska - Gammalstafning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:91
 | |
| msgid "Greek"
 | |
| msgstr "Grekiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:92
 | |
| msgid "English"
 | |
| msgstr "Engelska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:93
 | |
| msgid "Esperanto"
 | |
| msgstr "Esperanto"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:94
 | |
| msgid "Spanish"
 | |
| msgstr "Spanska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:95
 | |
| msgid "Estonian"
 | |
| msgstr "Estniska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:144
 | |
| msgid "Persian"
 | |
| msgstr "Persisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:97
 | |
| msgid "Finnish"
 | |
| msgstr "Finska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:98
 | |
| msgid "Faroese"
 | |
| msgstr "Färöiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:99
 | |
| msgid "French"
 | |
| msgstr "Franska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:100
 | |
| msgid "Frisian"
 | |
| msgstr "Frisiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:101
 | |
| msgid "Irish"
 | |
| msgstr "Irländska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:102
 | |
| msgid "Scottish Gaelic"
 | |
| msgstr "Skotsk gaeliska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:103
 | |
| msgid "Galician"
 | |
| msgstr "Galisiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:104
 | |
| msgid "Gujarati"
 | |
| msgstr "Gujarati"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:105
 | |
| msgid "Manx Gaelic"
 | |
| msgstr "Manx Gaeliska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:142
 | |
| msgid "Hebrew"
 | |
| msgstr "Judisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:107
 | |
| msgid "Hindi"
 | |
| msgstr "Hinduiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:108
 | |
| msgid "Hiligaynon"
 | |
| msgstr "Hiligaynon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:109
 | |
| msgid "Croatian"
 | |
| msgstr "Kroatiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:110
 | |
| msgid "Upper Sorbian"
 | |
| msgstr "Övre sorbiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:111
 | |
| msgid "Hungarian"
 | |
| msgstr "Ungerska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:112
 | |
| msgid "Armenian"
 | |
| msgstr "Armeniska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:113
 | |
| msgid "Interlingua"
 | |
| msgstr "Interlingua"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:114
 | |
| msgid "Indonesian"
 | |
| msgstr "Indonesiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:115
 | |
| msgid "Icelandic"
 | |
| msgstr "Isländska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:116
 | |
| msgid "Italian"
 | |
| msgstr "Italienska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:117
 | |
| msgid "Kurdi"
 | |
| msgstr "Kurdiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:118
 | |
| msgid "Latin"
 | |
| msgstr "Latin"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:119
 | |
| msgid "Lithuanian"
 | |
| msgstr "Litauiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:120
 | |
| msgid "Latvian"
 | |
| msgstr "Lettiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:121
 | |
| msgid "Malagasy"
 | |
| msgstr "Malagassiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:122
 | |
| msgid "Maori"
 | |
| msgstr "Maori"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:123
 | |
| msgid "Macedonian"
 | |
| msgstr "Makedonska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:124
 | |
| msgid "Mongolian"
 | |
| msgstr "Mongoliska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:125
 | |
| msgid "Marathi"
 | |
| msgstr "Marathi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:126
 | |
| msgid "Malay"
 | |
| msgstr "Malajiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:127
 | |
| msgid "Maltese"
 | |
| msgstr "Maltesiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:128
 | |
| msgid "Norwegian Bokmal"
 | |
| msgstr "Norska Bokmål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:129
 | |
| msgid "Low Saxon"
 | |
| msgstr "Lägre Saxiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:130
 | |
| msgid "Dutch"
 | |
| msgstr "Holländska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:131
 | |
| msgid "Norwegian Nynorsk"
 | |
| msgstr "Nynorska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:132
 | |
| msgid "Chichewa"
 | |
| msgstr "Chica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:133
 | |
| msgid "Oriya"
 | |
| msgstr "Oriya"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:134
 | |
| msgid "Punjabi"
 | |
| msgstr "Punjabiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:135
 | |
| msgid "Polish"
 | |
| msgstr "Polska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
 | |
| msgid "Portuguese"
 | |
| msgstr "Portugisiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:137
 | |
| msgid "Brazilian Portuguese"
 | |
| msgstr "Brasiliansk portugisiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:139
 | |
| msgid "Quechua"
 | |
| msgstr "Quechua"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:140
 | |
| msgid "Romanian"
 | |
| msgstr "Rumänska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:141
 | |
| msgid "Russian"
 | |
| msgstr "Ryska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:142
 | |
| msgid "Kinyarwanda"
 | |
| msgstr "Kinyarwanda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:143
 | |
| msgid "Sardinian"
 | |
| msgstr "Sardinska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:144
 | |
| msgid "Slovak"
 | |
| msgstr "Slovakiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:145
 | |
| msgid "Slovenian"
 | |
| msgstr "Slovenska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:146
 | |
| msgid "Serbian"
 | |
| msgstr "Serbiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:147
 | |
| msgid "Swedish"
 | |
| msgstr "Svenska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:148
 | |
| msgid "Swahili"
 | |
| msgstr "Swahili"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:149
 | |
| msgid "Tamil"
 | |
| msgstr "Tamilska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:150
 | |
| msgid "Telugu"
 | |
| msgstr "Telugu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:151
 | |
| msgid "Tetum"
 | |
| msgstr "Tetum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:152
 | |
| msgid "Tagalog"
 | |
| msgstr "Tagalog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:153
 | |
| msgid "Setswana"
 | |
| msgstr "Setswana"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:154
 | |
| msgid "Turkish"
 | |
| msgstr "Turkiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:155
 | |
| msgid "Ukrainian"
 | |
| msgstr "Ukrainska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:156
 | |
| msgid "Uzbek"
 | |
| msgstr "Uzbekiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:157
 | |
| msgid "Vietnamese"
 | |
| msgstr "Vietnamesiska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:158
 | |
| msgid "Walloon"
 | |
| msgstr "Vallonska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:159
 | |
| msgid "Yiddish"
 | |
| msgstr "Jiddish"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Spell.py:160
 | |
| msgid "Zulu"
 | |
| msgstr "Zulu"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | |
| msgid "Tip of the Day"
 | |
| msgstr "Dagens tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:87
 | |
| msgid "Failed to display tip of the day"
 | |
| msgstr "Misslyckades med att visa dagens tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/TipOfDay.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unable to read the tips from external file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kan ej läsa tips-filen från extern fil.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:151
 | |
| msgid "Search Url"
 | |
| msgstr "Söksida URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:152
 | |
| msgid "Home Url"
 | |
| msgstr "Hemsida URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:168
 | |
| msgid "Sources in repository"
 | |
| msgstr "Källor på arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:179
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
 | |
| msgid "Child"
 | |
| msgstr "Barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 ../src/Editors/_EditPerson.py:215
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1675
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "male"
 | |
| msgstr "man"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
 | |
| #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241 ../src/Editors/_EditPerson.py:214
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1676
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "female"
 | |
| msgstr "kvinna"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | |
| #. string if the person is None
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:53
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:490 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:216 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
 | |
| #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
 | |
| #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:489
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:539
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:393
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:400
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:448
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:455
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:317 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1677
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2155
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "unknown"
 | |
| msgstr "okänd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:88
 | |
| msgid "Invalid"
 | |
| msgstr "Ogiltig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132
 | |
| msgid "Very High"
 | |
| msgstr "Mycket hög"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:64
 | |
| msgid "High"
 | |
| msgstr "Hög"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:543
 | |
| msgid "Normal"
 | |
| msgstr "Normal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:62
 | |
| msgid "Low"
 | |
| msgstr "Låg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
 | |
| msgid "Very Low"
 | |
| msgstr "Mycket låg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:99
 | |
| msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | |
| msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:101
 | |
| msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | |
| msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:103
 | |
| msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | |
| msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:105
 | |
| msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | |
| msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:107
 | |
| msgid "An unspecified relationship a man and woman"
 | |
| msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:123
 | |
| msgid ""
 | |
| "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | |
| "abandoning changes."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta "
 | |
| "med 'avbryt ändringar'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | |
| msgstr "%(father)s och %(mother)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:361 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
 | |
| msgid "default"
 | |
| msgstr "standard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:710 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:412
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | |
| msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1025
 | |
| msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | |
| msgstr "Försök inte stänga den här dialogrutan med våld."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1100
 | |
| msgid "TITLE"
 | |
| msgstr "TITEL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1101
 | |
| msgid "GIVEN"
 | |
| msgstr "FÖRNAMN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1102
 | |
| msgid "PREFIX"
 | |
| msgstr "PREFIX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1104
 | |
| msgid "SUFFIX"
 | |
| msgstr "SUFFIX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1105
 | |
| msgid "PATRONYMIC"
 | |
| msgstr "PATRONYMIKON"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1106
 | |
| msgid "CALL"
 | |
| msgstr "TILLTALSNAMN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1107
 | |
| msgid "COMMON"
 | |
| msgstr "COMMON"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1108
 | |
| msgid "Initials"
 | |
| msgstr "Initialer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Utils.py:1108
 | |
| msgid "INITIALS"
 | |
| msgstr "INITIALER"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:93
 | |
| msgid "Original time"
 | |
| msgstr "Ursprunglig tid"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:96
 | |
| msgid "Action"
 | |
| msgstr "Åtgärd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:174
 | |
| msgid "Delete confirmation"
 | |
| msgstr "Slutligt godkännande av radering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:175
 | |
| msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | |
| msgstr "Är du säker på att du vill rensa redigeringshistoriken?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:215
 | |
| msgid "Database opened"
 | |
| msgstr "Databas öppnad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/UndoHistory.py:217
 | |
| msgid "History cleared"
 | |
| msgstr "Historik tömd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:368 ../src/ViewManager.py:369
 | |
| msgid "Connect to a recent database"
 | |
| msgstr "Koppla till en tidigare databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:373 ../src/ViewManager.py:374
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:393
 | |
| msgid "Manage databases"
 | |
| msgstr "Hantera databaser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:391
 | |
| msgid "_Family Trees"
 | |
| msgstr "_Släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:392
 | |
| msgid "_Manage Family Trees"
 | |
| msgstr "_Hantera släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:394
 | |
| msgid "Open _Recent"
 | |
| msgstr "Öppna _senaste"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:395
 | |
| msgid "Open an existing database"
 | |
| msgstr "Öppna en befintlig databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:396
 | |
| msgid "_Quit"
 | |
| msgstr "_Avsluta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:398
 | |
| msgid "_View"
 | |
| msgstr "_Visa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:399 ../src/ViewManager.py:464
 | |
| msgid "_Edit"
 | |
| msgstr "R_edigera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:400
 | |
| msgid "_Preferences"
 | |
| msgstr "_Inställningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:402
 | |
| msgid "_Help"
 | |
| msgstr "_Hjälp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:403
 | |
| msgid "GRAMPS _home page"
 | |
| msgstr "GRAMPS _hemsida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:405
 | |
| msgid "GRAMPS _mailing lists"
 | |
| msgstr "GRAMPS _sändlistor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:407
 | |
| msgid "_Report a bug"
 | |
| msgstr "_Rapportera ett programfel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:409
 | |
| msgid "_About"
 | |
| msgstr "_Om"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:411
 | |
| msgid "_Plugin status"
 | |
| msgstr "Status för _insticksmoduler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:413
 | |
| msgid "_FAQ"
 | |
| msgstr "_FAQ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:414
 | |
| msgid "_Key Bindings"
 | |
| msgstr "_Tangentkopplingar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:415
 | |
| msgid "_User Manual"
 | |
| msgstr "Användarhand_bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:417
 | |
| msgid "Tip of the day"
 | |
| msgstr "Dagens tips"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:422
 | |
| msgid "_Export"
 | |
| msgstr "_Exportera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:425
 | |
| msgid "_Abandon changes and quit"
 | |
| msgstr "_Överge ändringar och avsluta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:426 ../src/ViewManager.py:429
 | |
| msgid "_Reports"
 | |
| msgstr "_Rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:427
 | |
| msgid "Open the reports dialog"
 | |
| msgstr "Öppna rapportdialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:428
 | |
| msgid "_Go"
 | |
| msgstr "_Gå till"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:430
 | |
| msgid "_Windows"
 | |
| msgstr "_Fönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:458
 | |
| msgid "_ScratchPad"
 | |
| msgstr "_Kladdblock"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:459
 | |
| msgid "Open the ScratchPad dialog"
 | |
| msgstr "Öppna kladdblock"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:460
 | |
| msgid "_Import"
 | |
| msgstr "_Importera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:462 ../src/ViewManager.py:466
 | |
| msgid "_Tools"
 | |
| msgstr "Verk_tyg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:463
 | |
| msgid "Open the tools dialog"
 | |
| msgstr "Öppna verktygsdialogen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:465
 | |
| msgid "_Bookmarks"
 | |
| msgstr "_Bokmärken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:470
 | |
| msgid "_Sidebar"
 | |
| msgstr "_Sidopanel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:472
 | |
| msgid "_Toolbar"
 | |
| msgstr "_Verktygsrad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:474
 | |
| msgid "_Filter sidebar"
 | |
| msgstr "_Filterpanel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:479 ../src/ViewManager.py:1186
 | |
| msgid "_Undo"
 | |
| msgstr "_Ångra"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:484 ../src/ViewManager.py:1203
 | |
| msgid "_Redo"
 | |
| msgstr "Åte_rställ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:509
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Key %s is not bound"
 | |
| msgstr "Tangent %s är inte knuten till någonting"
 | |
| 
 | |
| #. load document generators
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:601
 | |
| msgid "Loading document formats..."
 | |
| msgstr "Läser in dokumentformat..."
 | |
| 
 | |
| #. load plugins
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:606
 | |
| msgid "Loading plugins..."
 | |
| msgstr "Läser in insticksmoduler..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:620
 | |
| msgid "Ready"
 | |
| msgstr "Färdig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:652
 | |
| msgid "Autobackup..."
 | |
| msgstr "Automatisk säkerhetskopiering..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:666
 | |
| msgid "Abort changes?"
 | |
| msgstr "Överge ändringar?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:667
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | |
| "started this editing session."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Att överge ändringar innebär att databasen återställs till utseendet före "
 | |
| "den här redigeringssessionen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:669
 | |
| msgid "Abort changes"
 | |
| msgstr "Överge ändringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:670
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "Avbryt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:679
 | |
| msgid "Cannot abandon session's changes"
 | |
| msgstr "Kan inte överge sessionens ändringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:680
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | |
| "the session exceeded the limit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ändringar kan inte helt överges eftersom antalet ändringar gjorda under "
 | |
| "sessionen överskrider gränsen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1075
 | |
| msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | |
| msgstr "Kunde inte ladda ett nyligen använt släktträd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1076
 | |
| msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
 | |
| msgstr "Släktträdet saknas, då det har tagits bort."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1132
 | |
| msgid "Read Only"
 | |
| msgstr "Skrivskyddad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1430
 | |
| msgid ""
 | |
| "Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
 | |
| "the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | |
| "Project. This artwork is released under the\n"
 | |
| "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | |
| "license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mycket av GRAMPS' konst är antingen från\n"
 | |
| "Tango-projektet eller härlett från Tango-\n"
 | |
| "projektet. Denna konst är utgiven under \n"
 | |
| "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | |
| "licens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ViewManager.py:1443
 | |
| msgid "GRAMPS Homepage"
 | |
| msgstr "GRAMPS hemsida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:176
 | |
| msgid "Unknown father"
 | |
| msgstr "Okänd far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:181
 | |
| msgid "Unknown mother"
 | |
| msgstr "Okänd mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
 | |
| msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | |
| msgstr "Standardformat (definierat av GRAMPS inställningar)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
 | |
| msgid "Surname, Given Patronymic"
 | |
| msgstr "Efternamn, Förnamn Patronymikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
 | |
| msgid "Given Surname"
 | |
| msgstr "Förnamn Efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
 | |
| msgid "Patronymic, Given"
 | |
| msgstr "Patronymikon, Förnamn"
 | |
| 
 | |
| #. we need the names of each of the variables or methods that are
 | |
| #. called to fill in each format flag.
 | |
| #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
 | |
| msgid "title"
 | |
| msgstr "titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
 | |
| msgid "given"
 | |
| msgstr "förnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
 | |
| msgid "prefix"
 | |
| msgstr "prefix"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
 | |
| msgid "surname"
 | |
| msgstr "efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
 | |
| msgid "suffix"
 | |
| msgstr "suffix"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
 | |
| msgid "patronymic"
 | |
| msgstr "patronymikon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
 | |
| msgid "call"
 | |
| msgstr "tilltalsnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
 | |
| msgid "common"
 | |
| msgstr "common"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
 | |
| msgid "initials"
 | |
| msgstr "initialer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:72
 | |
| msgid "Compare People"
 | |
| msgstr "Jämför personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:87 ../src/Merge/_MergePerson.py:92
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:264 ../src/Merge/_MergePerson.py:271
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:302 ../src/Merge/_MergePerson.py:307
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:193 ../src/DataViews/PersonView.py:206
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:217 ../src/DataViews/PersonView.py:231
 | |
| msgid "Cannot merge people"
 | |
| msgstr "Kan inte slå samman personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:88 ../src/Merge/_MergePerson.py:265
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:303
 | |
| msgid ""
 | |
| "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | |
| "relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personer, måste du först "
 | |
| "bryta relationen mellan dem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:272
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:308
 | |
| msgid ""
 | |
| "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | |
| "break the relationship between them."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa "
 | |
| "personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
 | |
| 
 | |
| #. Gender
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:124 ../src/DataViews/PersonView.py:72
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/IndivComplete.py:464
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1928 ../src/plugins/RelCalc.py:59
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:118
 | |
| msgid "Gender"
 | |
| msgstr "Kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/RelationView.py:567
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/FamilyGroup.py:440
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:129 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:837 ../src/gen/lib/eventtype.py:91
 | |
| msgid "Death"
 | |
| msgstr "Död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/plugins/IndivComplete.py:240
 | |
| msgid "Alternate Names"
 | |
| msgstr "Alternativa namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:152 ../src/Merge/_MergePerson.py:166
 | |
| msgid "Family ID"
 | |
| msgstr "Familje-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:158
 | |
| msgid "No parents found"
 | |
| msgstr "Inga föräldrar hittades"
 | |
| 
 | |
| #. Go over spouses and build their menu
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1448
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:104
 | |
| msgid "Spouses"
 | |
| msgstr "Makar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:337 ../src/gen/lib/eventtype.py:123
 | |
| msgid "Marriage"
 | |
| msgstr "Giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
 | |
| msgid "No spouses or children found"
 | |
| msgstr "Inga makar eller barn hittades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:185 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:270 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1968
 | |
| msgid "Addresses"
 | |
| msgstr "Adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 ../src/Merge/_MergePerson.py:322
 | |
| msgid "Merge People"
 | |
| msgstr "Slå samman personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:89
 | |
| #: ../src/Merge/_MergePlace.py:167
 | |
| msgid "Merge Places"
 | |
| msgstr "Slå samman platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:199
 | |
| msgid "Merge Sources"
 | |
| msgstr "Slå samman källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:87 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 ../src/DataViews/SourceView.py:74
 | |
| msgid "Last Changed"
 | |
| msgstr "Senast ändrad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:80 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Add a new event"
 | |
| msgstr "Lägg till ny händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:81 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected event"
 | |
| msgstr "Redigera den valda händelsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:82
 | |
| msgid "Delete the selected event"
 | |
| msgstr "Ta bort den valda händelsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:184
 | |
| msgid "Event Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera händelsefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:187 ../src/DataViews/FamilyList.py:166
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:217 ../src/DataViews/NoteView.py:169
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:164 ../src/DataViews/PlaceView.py:120
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 ../src/DataViews/SourceView.py:116
 | |
| msgid "_Column Editor"
 | |
| msgstr "Ändra _kolumner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:207
 | |
| msgid "Select Event Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:240
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all people and families that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här händelsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den "
 | |
| "att tas bort från databasen och från alla personer och familjer som "
 | |
| "refererar till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:244
 | |
| msgid "Deleting event will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Att ta bort händelsen innebär att den tas bort från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:252 ../src/DataViews/NoteView.py:220
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:609 ../src/DataViews/PlaceView.py:259
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:213 ../src/DataViews/SourceView.py:208
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete %s?"
 | |
| msgstr "Ta bort %s?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/EventView.py:253
 | |
| msgid "_Delete Event"
 | |
| msgstr "_Ta bort händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
 | |
| msgid "Marriage Date"
 | |
| msgstr "Vigseldatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
 | |
| msgid "Add a new family"
 | |
| msgstr "Lägg till en ny familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:68
 | |
| msgid "Edit the selected family"
 | |
| msgstr "Redigera den valda familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:69
 | |
| msgid "Delete the selected family"
 | |
| msgstr "Ta bort den valda familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:88
 | |
| msgid "Family List"
 | |
| msgstr "Familjelista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:104
 | |
| msgid "Select Family List Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för familjelista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/FamilyList.py:168
 | |
| msgid "Family Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera familjefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:92
 | |
| msgid "Edit the selected media object"
 | |
| msgstr "Redigera det valda mediaobjektet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:93
 | |
| msgid "Delete the selected media object"
 | |
| msgstr "Ta bort det valda mediaobjektet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:199 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:449
 | |
| msgid "Drag Media Object"
 | |
| msgstr "Dra mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:218
 | |
| msgid "Media Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera mediafilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:221
 | |
| msgid "View in the default viewer"
 | |
| msgstr "Visa i standardvisaren"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot view %s"
 | |
| msgstr "Kan inte visa %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 | |
| msgstr "GRAMPS kan inte hitta ett program, som kan visa filer av typen %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:249
 | |
| msgid "Select Media Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:294 ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | |
| msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | |
| msgstr "Dubbelklicka på bilden för att visa den i ett visningsprogram"
 | |
| 
 | |
| #. quick test for non-emptiness
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:398
 | |
| msgid ""
 | |
| "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | |
| "will be removed from the database and from all records that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta mediaobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
 | |
| "kommer det att tas bort från databasen och från alla poster som refererar "
 | |
| "till det."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:402
 | |
| msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Att ta bort mediaobjektet kommer att ta bort det från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:406
 | |
| msgid "Delete Media Object?"
 | |
| msgstr "Ta bort mediaobjekt?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/MediaView.py:407
 | |
| msgid "_Delete Media Object"
 | |
| msgstr "_Ta bort mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:56 ../src/DataViews/GrampletView.py:664
 | |
| msgid "Unnamed Gramplet"
 | |
| msgstr "Tillbehörsfönster utan namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:108
 | |
| msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | |
| msgstr "Drag egenskapsknappen för att flytta och klicka den för inställning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:545
 | |
| msgid "Right click to add gramplets"
 | |
| msgstr "Högerklicka för att få fler tillbehörsfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:809
 | |
| msgid "_Add a gramplet"
 | |
| msgstr "_Lägg till tillbehörsfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:810
 | |
| msgid "_Restore a gramplet"
 | |
| msgstr "_Återställ ett tillbehörsfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:811
 | |
| msgid "_Delete a gramplet"
 | |
| msgstr "_Ta bort ett tillbehörsfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:812
 | |
| msgid "Set columns to _1"
 | |
| msgstr "Antal kolumner=_1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:815
 | |
| msgid "Set columns to _2"
 | |
| msgstr "Antal kolumner=_2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/GrampletView.py:818
 | |
| msgid "Set columns to _3"
 | |
| msgstr "Antal kolumner=_3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
 | |
| msgid "Preview"
 | |
| msgstr "Förhandsgranskning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Selectors/_SelectNote.py:64
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:436
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124
 | |
| msgid "Marker"
 | |
| msgstr "Markör"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:77 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
 | |
| msgid "Edit the selected note"
 | |
| msgstr "Redigera den valda anteckningen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:78
 | |
| msgid "Delete the selected note"
 | |
| msgstr "Ta bort den valda anteckningen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:170
 | |
| msgid "Note Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera anteckningsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:185
 | |
| msgid "Select Note Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för anteckning"
 | |
| 
 | |
| #. quick test for non-emptiness
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:211
 | |
| msgid ""
 | |
| "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all other objects that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här anteckningen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer "
 | |
| "den att tas bort från databasen och från alla källor som refererar till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:215
 | |
| msgid "Deleting note will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Att ta bort anteckningen innebär att den tas bort från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/NoteView.py:221
 | |
| msgid "_Delete Note"
 | |
| msgstr "_Ta bort anteckning"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:56
 | |
| msgid "b."
 | |
| msgstr "f."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorChart.py:55
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:55 ../src/plugins/DescendReport.py:57
 | |
| msgid "d."
 | |
| msgstr "d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
 | |
| msgid "bap."
 | |
| msgstr "döpt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
 | |
| msgid "chr."
 | |
| msgstr "döpt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
 | |
| msgid "bur."
 | |
| msgstr "begr."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
 | |
| msgid "crem."
 | |
| msgstr "krem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:970
 | |
| msgid "Jump to child..."
 | |
| msgstr "Gå till barn..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
 | |
| msgid "Jump to father"
 | |
| msgstr "Gå till fader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
 | |
| msgid "Jump to mother"
 | |
| msgstr "Gå till moder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1262
 | |
| msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | |
| msgstr "En person har befunnits vara sin egen förfader."
 | |
| 
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | |
| #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | |
| #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | |
| #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | |
| #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1305 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1400
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1402
 | |
| msgid "Home"
 | |
| msgstr "Hem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1328
 | |
| msgid "Show images"
 | |
| msgstr "Visa bilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
 | |
| msgid "Show marriage data"
 | |
| msgstr "Visa giftermålsdata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
 | |
| msgid "Tree style"
 | |
| msgstr "Trädstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1353
 | |
| msgid "Version A"
 | |
| msgstr "Version A"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1360
 | |
| msgid "Version B"
 | |
| msgstr "Version B"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1372
 | |
| msgid "Tree size"
 | |
| msgstr "Trädstorlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1379
 | |
| msgid "Automatic"
 | |
| msgstr "Automatisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1387
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d generations"
 | |
| msgstr "%d generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1400 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1420
 | |
| msgid "People Menu"
 | |
| msgstr "Personmeny"
 | |
| 
 | |
| #. Go over siblings and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1482 ../src/DataViews/RelationView.py:797
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058
 | |
| msgid "Siblings"
 | |
| msgstr "Syskon"
 | |
| 
 | |
| #. Go over children and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1525 ../src/DataViews/RelationView.py:1163
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 ../src/plugins/FamilyGroup.py:539
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:331 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2128
 | |
| msgid "Children"
 | |
| msgstr "Barn"
 | |
| 
 | |
| #. Go over parents and build their menu
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1599
 | |
| msgid "Related"
 | |
| msgstr "Släkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1650
 | |
| msgid "Family Menu"
 | |
| msgstr "Familjemeny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51 ../src/plugins/siblings.py:44
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/RelCalc.py:60
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:57 ../src/plugins/TimeLine.py:59
 | |
| msgid "Birth Date"
 | |
| msgstr "Födelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/RelCalc.py:61
 | |
| msgid "Birth Place"
 | |
| msgstr "Födelseort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/lineage.py:61
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:62
 | |
| msgid "Death Date"
 | |
| msgstr "Dödsdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:76 ../src/Editors/_EditFamily.py:99
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/RelCalc.py:63
 | |
| msgid "Death Place"
 | |
| msgstr "Dödsort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:78 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:65
 | |
| msgid "Last Change"
 | |
| msgstr "Senaste ändring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:90 ../src/plugins/MarkerReport.py:100
 | |
| msgid "People"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:148
 | |
| msgid "Expand all nodes"
 | |
| msgstr "Expandera alla noder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:151
 | |
| msgid "Edit the selected person"
 | |
| msgstr "Redigera den valda personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:152
 | |
| msgid "Collapse all nodes"
 | |
| msgstr "Fäll ihop alla noder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:161
 | |
| msgid "Add a new person"
 | |
| msgstr "Lägg till en ny person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:163
 | |
| msgid "Remove the selected person"
 | |
| msgstr "Ta bort den valda personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:166
 | |
| msgid "_Compare and merge"
 | |
| msgstr "_Jämför och slå samman"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:168
 | |
| msgid "_Fast merge"
 | |
| msgstr "Sna_bbsammanslagning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:194 ../src/DataViews/PersonView.py:207
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:218 ../src/DataViews/PersonView.py:232
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
 | |
| "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
 | |
| "önskade personen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:240
 | |
| msgid "Select Person Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:501
 | |
| msgid "Active person not visible"
 | |
| msgstr "Aktiv person är inte synlig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:585 ../src/Filters/_SearchBar.py:142
 | |
| msgid "Updating display..."
 | |
| msgstr "Uppdaterar visning..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:606
 | |
| msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | |
| msgstr "Att radera personen innebär att personen raderas från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:611
 | |
| msgid "_Delete Person"
 | |
| msgstr "_Ta bort person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:626
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Person (%s)"
 | |
| msgstr "Ta bort person (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:897
 | |
| msgid "Go to default person"
 | |
| msgstr "Gå till hemperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:902
 | |
| msgid "Edit selected person"
 | |
| msgstr "Redigera vald person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PersonView.py:908
 | |
| msgid "Delete selected person"
 | |
| msgstr "Ta bort vald person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:69
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
 | |
| msgid "Place Name"
 | |
| msgstr "Ortsnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1021
 | |
| msgid "Church Parish"
 | |
| msgstr "Församling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | |
| msgid "County"
 | |
| msgstr "Landskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExtractCity.py:346
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | |
| msgid "State"
 | |
| msgstr "Län/delstat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1032
 | |
| msgid "Longitude"
 | |
| msgstr "Longitud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1037
 | |
| msgid "Latitude"
 | |
| msgstr "Latitud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019
 | |
| msgid "Street"
 | |
| msgstr "Gatuadress"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
 | |
| msgid "Edit the selected place"
 | |
| msgstr "Redigera den valda platsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:85
 | |
| msgid "Delete the selected place"
 | |
| msgstr "Radera den valda platsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:121 ../src/DataViews/SourceView.py:117
 | |
| msgid "_Merge"
 | |
| msgstr "_Slå samman"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
 | |
| msgid "_Google Maps"
 | |
| msgstr "_Google-kartor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:125
 | |
| msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | |
| msgstr "Försök markera plats på Google-kartor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:126
 | |
| msgid "Place Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera platsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:160
 | |
| msgid "Select Place Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:247
 | |
| msgid ""
 | |
| "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all people and families that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här platsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
 | |
| "tas bort från databasen och från alla personer och familjer som refererar "
 | |
| "till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
 | |
| msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Att ta bort en plats innebär att den tas bort från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
 | |
| msgid "_Delete Place"
 | |
| msgstr "_Ta bort plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:279
 | |
| msgid "Cannot merge places."
 | |
| msgstr "Kan inte slå samman platser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/PlaceView.py:280
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "place."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exakt två platser måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra plats "
 | |
| "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
 | |
| "önskade platsen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:323
 | |
| msgid "_Reorder"
 | |
| msgstr "_Omordna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:324
 | |
| msgid "Change order of parents and families"
 | |
| msgstr "Ändra på ordningen för föräldrar och familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:330
 | |
| msgid "Edit the active person"
 | |
| msgstr "Redigerar den aktiva personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:839
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2146 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2148
 | |
| msgid "Partner"
 | |
| msgstr "Partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:703
 | |
| msgid "Add a new family with person as parent"
 | |
| msgstr "Lägg till en ny familj med personen som förälder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:333
 | |
| msgid "Add partner"
 | |
| msgstr "Lägg till partner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:83
 | |
| msgid "Add"
 | |
| msgstr "Lägg till"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:697
 | |
| msgid "Add a new set of parents"
 | |
| msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:337
 | |
| msgid "Add new parents"
 | |
| msgstr "Lägg till föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:104
 | |
| msgid "Share"
 | |
| msgstr "Dela"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:698
 | |
| msgid "Add person as child to an existing family"
 | |
| msgstr "Lägg till personen som barn i en befintlig familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:343
 | |
| msgid "Add existing parents"
 | |
| msgstr "Lägg till befintliga föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:351
 | |
| msgid "Show details"
 | |
| msgstr "Visa detaljer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:354
 | |
| msgid "Show siblings"
 | |
| msgstr "Visa syskon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:835
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:874 ../src/DataViews/RelationView.py:935
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1033 ../src/Editors/_EditFamily.py:806
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit %s"
 | |
| msgstr "Redigera %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:613 ../src/DataViews/RelationView.py:640
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s i %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:699
 | |
| msgid "Edit parents"
 | |
| msgstr "Redigera föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:700
 | |
| msgid "Reorder parents"
 | |
| msgstr "Sortera om föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:701
 | |
| msgid "Remove person as child of these parents"
 | |
| msgstr "Ta bort personen som barn till dessa föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:705
 | |
| msgid "Edit family"
 | |
| msgstr "Redigera familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:706
 | |
| msgid "Reorder families"
 | |
| msgstr "Sorterar om familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:707
 | |
| msgid "Remove person as parent in this family"
 | |
| msgstr "Ta bort personen som föräldrar i denna familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:759
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%d siblings)"
 | |
| msgstr " (%d syskon)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:764
 | |
| msgid " (1 brother)"
 | |
| msgstr " (en bror)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:766
 | |
| msgid " (1 sister)"
 | |
| msgstr " (en syster)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:768
 | |
| msgid " (1 sibling)"
 | |
| msgstr " (ett syskon)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:770
 | |
| msgid " (only child)"
 | |
| msgstr " (ett barn)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:822 ../src/plugins/all_relations.py:278
 | |
| msgid "and"
 | |
| msgstr "och"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:985
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | |
| msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:990
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %s"
 | |
| msgstr "f. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:992
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %s"
 | |
| msgstr "d. %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1053
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship type: %s"
 | |
| msgstr "Typ av relation: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1093
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1097
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1112
 | |
| msgid "Broken family detected"
 | |
| msgstr "Trasigt familjeband upptäckt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1113
 | |
| msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | |
| msgstr "Kör verktyget \"kontrollera och reparera\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%d children)"
 | |
| msgstr " (%d barn)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1136
 | |
| msgid " (1 child)"
 | |
| msgstr " (ett barn)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RelationView.py:1138
 | |
| msgid " (no children)"
 | |
| msgstr " (inga barn)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
 | |
| msgid "Home URL"
 | |
| msgstr "Hemsida URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:81
 | |
| msgid "Search URL"
 | |
| msgstr "Söksida URL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:85
 | |
| msgid "Add a new repository"
 | |
| msgstr "Lägg till ny arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:86
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected repository"
 | |
| msgstr "Redigera den valda arkivplatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:87
 | |
| msgid "Delete the selected repository"
 | |
| msgstr "Radera den valda arkivplatsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:124
 | |
| msgid "Repository Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera filter för arkivplatser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:131
 | |
| msgid "Select Repository Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:205
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all sources that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här arkivplatsen används för närvarande. Om du raderar den, så kommer "
 | |
| "den att tas bort från databasen och från alla källor som refererar till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:209
 | |
| msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Att ta bort arkivplatsen innebär att den tas bort från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:214
 | |
| msgid "_Delete Repository"
 | |
| msgstr "_Ta bort arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:77
 | |
| msgid "Add a new source"
 | |
| msgstr "Lägg till ny källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:78 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | |
| msgid "Edit the selected source"
 | |
| msgstr "Redigera den valda källan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:79
 | |
| msgid "Delete the selected source"
 | |
| msgstr "Radera den valda källan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:119
 | |
| msgid "Source Filter Editor"
 | |
| msgstr "Redigera källfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:126
 | |
| msgid "Select Source Columns"
 | |
| msgstr "Välj kolumner för källor"
 | |
| 
 | |
| #. quick test for non-emptiness
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:196
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | |
| "database and from all people and families that reference it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
 | |
| "tas bort från databasen och från alla personer och familjer som refererar "
 | |
| "till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:200
 | |
| msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | |
| msgstr "Att radera källan innebär att den raderas från databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:209
 | |
| msgid "_Delete Source"
 | |
| msgstr "_Ta bort källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:228
 | |
| msgid "Cannot merge sources."
 | |
| msgstr "Kan inte slå samman källor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DataViews/SourceView.py:229
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | |
| "be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa "
 | |
| "kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den "
 | |
| "önskade källan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | |
| #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:540 ../src/docgen/ODFDoc.py:543
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
 | |
| #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:120 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:123
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1387
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1392 ../src/plugins/ExportCSV.py:333
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:337 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:208 ../src/plugins/ExportVCard.py:182
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:186 ../src/plugins/FamilyLines.py:736
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2465 ../src/plugins/WriteCD.py:161
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:174 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:257
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create %s"
 | |
| msgstr "Kunde inte skapa %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:486
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:448
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %s"
 | |
| msgstr "Öppna i %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
 | |
| msgid "Plain Text"
 | |
| msgstr "Vanlig text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:69
 | |
| msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | |
| msgstr "PyGtk 2.10 eller senare krävs"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:613 ../src/docgen/GtkPrint.py:614
 | |
| #: ../src/docgen/GtkPrint.py:615
 | |
| msgid "Print..."
 | |
| msgstr "Skriv ut..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
 | |
| msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | |
| msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
 | |
| msgid "Template Error"
 | |
| msgstr "Mallfel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open %s\n"
 | |
| "Using the default template"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kunde inte öppna %s\n"
 | |
| "Använder standardmall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:491 ../src/docgen/HtmlDoc.py:495
 | |
| msgid "HTML"
 | |
| msgstr "HTML"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:58 ../src/plugins/GraphViz.py:1133
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1189
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:683
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open in %(program_name)s"
 | |
| msgstr "Öppna i %(program_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
 | |
| msgid "LaTex"
 | |
| msgstr "LaTeX"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1158 ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
 | |
| #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
 | |
| msgid "Open Document Text"
 | |
| msgstr "Open Document Text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:65 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:157
 | |
| msgid "Print a copy"
 | |
| msgstr "Skriv ut ett ex"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
 | |
| msgid "PostScript"
 | |
| msgstr "PostScript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
 | |
| msgid "RTF document"
 | |
| msgstr "RTF-dokument"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register document generator
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
 | |
| msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:348
 | |
| msgid "TextBuffer"
 | |
| msgstr "Textbuffert"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1732
 | |
| msgid "Attributes"
 | |
| msgstr "Attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570
 | |
| msgid "References"
 | |
| msgstr "Referenser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
 | |
| msgid "Edit reference"
 | |
| msgstr "Redigera referens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
 | |
| msgid "Remove"
 | |
| msgstr "Ta bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
 | |
| msgid "Jump To"
 | |
| msgstr "Gå till"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
 | |
| msgid "Move Up"
 | |
| msgstr "Flytta upp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
 | |
| msgid "Move Down"
 | |
| msgstr "Flytta ner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | |
| msgid "Key"
 | |
| msgstr "Nyckel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | |
| msgid "Data"
 | |
| msgstr "Data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the selected event"
 | |
| msgstr "Ta bort den valda händelsen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Share an existing event"
 | |
| msgstr "Dela en existerande händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | |
| msgid "Role"
 | |
| msgstr "Roll"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:166
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130
 | |
| msgid "Cannot edit this reference"
 | |
| msgstr "Kan inte redigera denna referens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "event is already being edited or another event reference that is associated "
 | |
| "with the same event is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this event reference, you need to close the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här händelsereferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
 | |
| "den associerade händelsen eller en annan referens till denna i ett annat "
 | |
| "fönster.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "För att redigera den här händelsereferensen, måste du stänga det fönstret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Temple"
 | |
| msgstr "Tempel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:379
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:428 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1084
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1537 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1539
 | |
| msgid "Gallery"
 | |
| msgstr "Fotoalbum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:116
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Open with %s"
 | |
| msgstr "Öppna med %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:224
 | |
| msgid "Unexisting media found in the Gallery"
 | |
| msgstr "Ej befintligt media funnet i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | |
| msgid "LDS"
 | |
| msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | |
| msgid "Alternate Locations"
 | |
| msgstr "Alternativa lokaliseringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
 | |
| msgid "Names"
 | |
| msgstr "Namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
 | |
| msgid "Set as default name"
 | |
| msgstr "Ange som standardnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:62
 | |
| msgid "Create and add a new note"
 | |
| msgstr "Skapa och lägg till en ny anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
 | |
| msgid "Remove the existing note"
 | |
| msgstr "Ta bort den befintliga anteckningen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
 | |
| msgid "Add an existing note"
 | |
| msgstr "Lägg till en befintlig anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
 | |
| msgid "Move the selected note upwards"
 | |
| msgstr "Flytta den valda anteckningen uppåt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
 | |
| msgid "Move the selected note downwards"
 | |
| msgstr "Flytta den valda anteckningen neråt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Association"
 | |
| msgstr "Relation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | |
| msgid "Associations"
 | |
| msgstr "Relationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
 | |
| msgid "Godfather"
 | |
| msgstr "Fadder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new repository"
 | |
| msgstr "Skapa och lägg till en ny arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing repository"
 | |
| msgstr "Ta bort den existerande arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing repository"
 | |
| msgstr "Lägg till en existerande arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
 | |
| msgid "Select repository"
 | |
| msgstr "Välj arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
 | |
| msgid ""
 | |
| "This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | |
| "associated repository is already being edited or another repository "
 | |
| "reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här arkivplatsreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras "
 | |
| "den associerade arkivplatsen eller en annan referens till denna i ett annat "
 | |
| "fönster.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "För att redigera den här arkivplatsreferensen, måste du stänga det fönstret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | |
| msgid "Create and add a new source"
 | |
| msgstr "Skapa och lägg till en ny källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | |
| msgid "Remove the existing source"
 | |
| msgstr "Ta bort den existerande källan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | |
| msgid "Add an existing source"
 | |
| msgstr "Lägg till en existerande källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
 | |
| msgid ""
 | |
| "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | |
| "source is already being edited or another source reference that is "
 | |
| "associated with the same source is being edited.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "To edit this source reference, you need to close the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den här källreferensen kan inte redigeras just nu. Antingen redigeras den "
 | |
| "associerade källan eller en annan referens till denna i ett annat fönster.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "För att redigera den här källreferensen, måste du stänga det fönstret."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:61
 | |
| msgid "Internet"
 | |
| msgstr "Internet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:104
 | |
| msgid "Select a media object"
 | |
| msgstr "Välj ett mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:136
 | |
| msgid "Select media object"
 | |
| msgstr "Välj ett mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:146
 | |
| msgid "Import failed"
 | |
| msgstr "Import misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:163
 | |
| msgid "The filename supplied could not be found."
 | |
| msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:162
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot import %s"
 | |
| msgstr "Kan inte importera %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:225
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Cannot display %s"
 | |
| msgstr "Kan inte visa %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/AddMedia.py:226
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | |
| "corrupt file."
 | |
| msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAddress.py:81 ../src/Editors/_EditAddress.py:147
 | |
| msgid "Address Editor"
 | |
| msgstr "Adressredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:87 ../src/Editors/_EditAttribute.py:136
 | |
| msgid "Attribute Editor"
 | |
| msgstr "Attributredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
 | |
| msgid "New Attribute"
 | |
| msgstr "Nytt attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:148
 | |
| msgid "Cannot save attribute"
 | |
| msgstr "Kan inte spara attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:149
 | |
| msgid "The attribute type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Attributtypen kan inte vara tom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:90 ../src/Editors/_EditChildRef.py:153
 | |
| msgid "Child Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigera barnreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:153
 | |
| msgid "Child Reference"
 | |
| msgstr "Barnreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:83 ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Event: %s"
 | |
| msgstr "Händelse: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
 | |
| msgid "New Event"
 | |
| msgstr "Ny händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:232
 | |
| msgid "Edit Event"
 | |
| msgstr "Redigera händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 ../src/Editors/_EditEvent.py:218
 | |
| msgid "Cannot save event"
 | |
| msgstr "Kan inte spara händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
 | |
| msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr "Inga uppgifter finns för denna händelse. Ange sådana eller avbryt redigering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:219
 | |
| msgid "The event type cannot be empty"
 | |
| msgstr "Händelsetypen kan inte vara tom"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditEventRef.py:232
 | |
| msgid "Add Event"
 | |
| msgstr "Lägg till händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEvent.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Event (%s)"
 | |
| msgstr "Ta bort händelse (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:77 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
 | |
| msgid "Event Reference Editor"
 | |
| msgstr "Händelsereferensredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:229
 | |
| msgid "Modify Event"
 | |
| msgstr "Ändra händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:81
 | |
| msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | |
| msgstr "Skapa en ny person och lägg till som barn i familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:82
 | |
| msgid "Remove the child from the family"
 | |
| msgstr "Ta bort barn från familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:83
 | |
| msgid "Edit the child reference"
 | |
| msgstr "Redigera barnreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:84
 | |
| msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | |
| msgstr "Lägg till en existerande person som barn i familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:85
 | |
| msgid "Move the child up in the childrens list"
 | |
| msgstr "Flytta barnet upp i barnlistan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:86
 | |
| msgid "Move the child down in the childrens list"
 | |
| msgstr "Flytta barnet neråt i barnlistan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
 | |
| msgid "#"
 | |
| msgstr "Nr."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | |
| msgid "Paternal"
 | |
| msgstr "Fäderne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | |
| msgid "Maternal"
 | |
| msgstr "Möderne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:113
 | |
| msgid "Add an existing child"
 | |
| msgstr "Lägg till ett befintligt barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:114
 | |
| msgid "Edit relationship"
 | |
| msgstr "Redigera släktskap/relation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:115
 | |
| msgid "Edit child"
 | |
| msgstr "Redigera barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:230 ../src/Editors/_EditFamily.py:243
 | |
| msgid "Select Child"
 | |
| msgstr "Välj barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:410
 | |
| msgid "Adding parents to a person"
 | |
| msgstr "Lägger föräldrar till en person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:411
 | |
| msgid ""
 | |
| "It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | |
| "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | |
| "available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | |
| "available after you attempt to select a parent."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det är möjligt att oavsiktligt skapa flera familjer med samma föräldrar. För "
 | |
| "att förhindra det här problemet är bara knapparna för att välja föräldrar "
 | |
| "aktiva när du skapar en ny familj. Övriga fält kommer att bli tillgängliga "
 | |
| "så snart du valt en förälder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:461
 | |
| msgid "Family has changed"
 | |
| msgstr "Familj har ändrats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:462
 | |
| msgid ""
 | |
| "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 | |
| "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
 | |
| "edits you have made may have been lost."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Familjen du har redigerat har ändrats. För att säkerställa att databasen "
 | |
| "inte är förstörd, har GRAMPS uppdaterat familjen för att spara dessa "
 | |
| "ändringar. Alla ändringar du kan ha gjort kan ha förlorats."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:479 ../src/Editors/_EditFamily.py:482
 | |
| msgid "New Family"
 | |
| msgstr "Ny familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:486 ../src/Editors/_EditFamily.py:956
 | |
| msgid "Edit Family"
 | |
| msgstr "Redigera familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
 | |
| msgid "Add a new person as the mother"
 | |
| msgstr "Lägg till en ny person som mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:513
 | |
| msgid "Add a new person as the father"
 | |
| msgstr "Lägg till en ny person som far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:616
 | |
| msgid "Select a person as the father"
 | |
| msgstr "Välj en person som far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:617
 | |
| msgid "Remove the person as the father"
 | |
| msgstr "Ta bort personen som far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:622
 | |
| msgid "Select a person as the mother"
 | |
| msgstr "Välj en person som mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:623
 | |
| msgid "Remove the person as the mother"
 | |
| msgstr "Ta bort personen som mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:687
 | |
| msgid "Select Mother"
 | |
| msgstr "Välj mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:731
 | |
| msgid "Select Father"
 | |
| msgstr "Välj far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
 | |
| msgid "Duplicate Family"
 | |
| msgstr "Dubblerad familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:759
 | |
| msgid ""
 | |
| "A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | |
| "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | |
| "editing of this window, and select the existing family"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En familj med dessa föräldrar finns redan i databasen. Om du sparar kommer "
 | |
| "du att skapa en dubblett av familjen. Rekommendationen är att avbryta "
 | |
| "redigeringen  idet här fönstret och välja den existerande familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:867
 | |
| msgid "A father cannot be his own child"
 | |
| msgstr "En far kan inte vara barn till sig själv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:868
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | |
| msgstr "%s är listad som både far och barn i familjen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
 | |
| msgid "A mother cannot be her own child"
 | |
| msgstr "En mor kan inte vara barn till sig själv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | |
| msgstr "%s är listad som både mor och barn i familjen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:885
 | |
| msgid "Cannot save family"
 | |
| msgstr "Kan inte spara familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:886
 | |
| msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inga uppgifter finns för den här familjen. Ange sådana eller avbryt "
 | |
| "redigeringen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:923
 | |
| msgid "Add Family"
 | |
| msgstr "Lägg till familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditFamily.py:927 ../src/gen/utils/dbutils.py:98
 | |
| msgid "Remove Family"
 | |
| msgstr "Ta bort familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
 | |
| msgid "LDS Ordinance Editor"
 | |
| msgstr "Redigera SDH-ceremoni"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s och %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
 | |
| msgid "LDS Ordinance"
 | |
| msgstr "SDH Ceremoni"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
 | |
| msgid "Location Editor"
 | |
| msgstr "Redigera lokalisering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:370
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Media: %s"
 | |
| msgstr "Media: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:372
 | |
| msgid "New Media"
 | |
| msgstr "Nytt media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:189
 | |
| msgid "Edit Media Object"
 | |
| msgstr "Redigera mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:234 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:458
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Redigera mediaobjekt (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMedia.py:300
 | |
| msgid "Remove Media Object"
 | |
| msgstr "Ta bort mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:373
 | |
| msgid "Media Reference Editor"
 | |
| msgstr "Mediareferensredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Add Media Object (%s)"
 | |
| msgstr "Lägg till mediaobjekt (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
 | |
| msgid "Name Editor"
 | |
| msgstr "Namnredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:276
 | |
| msgid "New Name"
 | |
| msgstr "Nytt namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:340
 | |
| msgid "Break global name grouping?"
 | |
| msgstr "Bryta global namngruppering?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | |
| "name of %(group_name)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alla personer med namnet %(surname)s kommer inte längre att grupperas med "
 | |
| "namn hos %(group_name)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:345
 | |
| msgid "Continue"
 | |
| msgstr "Fortsätt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:346
 | |
| msgid "Return to Name Editor"
 | |
| msgstr "Åter till namnredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:371
 | |
| msgid "Group all people with the same name?"
 | |
| msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:372
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | |
| "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med "
 | |
| "namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:377
 | |
| msgid "Group all"
 | |
| msgstr "Gruppera alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditName.py:378
 | |
| msgid "Group this name only"
 | |
| msgstr "Gruppera endast detta namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:150
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | |
| msgstr "Anteckning: %(id)s - %(context)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:155
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Note: %s"
 | |
| msgstr "Anteckning: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:158
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "New Note - %(context)s"
 | |
| msgstr "Ny anteckning - %(context)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:162
 | |
| msgid "New Note"
 | |
| msgstr "Ny anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:419
 | |
| msgid "_Send Mail To..."
 | |
| msgstr "_Sänd brev till..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:420
 | |
| msgid "Copy _E-mail Address"
 | |
| msgstr "Kopiera _E-postadress"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:422
 | |
| msgid "_Open Link"
 | |
| msgstr "_Öppna länk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:423
 | |
| msgid "Copy _Link Address"
 | |
| msgstr "Kopiera _Länkadress"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditNote.py:557
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Note (%s)"
 | |
| msgstr "Ta bort anteckning (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:111
 | |
| msgid "New Person"
 | |
| msgstr "Ny person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:243
 | |
| msgid "Patronymic:"
 | |
| msgstr "Patronymikon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:395
 | |
| msgid "Edit Person"
 | |
| msgstr "Redigera person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
 | |
| msgid "Edit Object Properties"
 | |
| msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:486
 | |
| msgid "Make Active Person"
 | |
| msgstr "Markera aktiv person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:490
 | |
| msgid "Make Home Person"
 | |
| msgstr "Markera hemperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:587
 | |
| msgid "GRAMPS ID value was not changed."
 | |
| msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:588
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
 | |
| "value is already used by %(person)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
 | |
| "används redan av %(person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:650
 | |
| msgid "Problem changing the gender"
 | |
| msgstr "Problem vid ändring av kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:651
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | |
| "Please check the person's marriages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
 | |
| "Kontrollera personens äktenskap."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:663
 | |
| msgid "Cannot save person"
 | |
| msgstr "Kan inte spara person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:664
 | |
| msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inga uppgifter finns för den här personen. Ange sådana eller avbryt "
 | |
| "redigeringen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:686
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Person (%s)"
 | |
| msgstr "Redigera person (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:827
 | |
| msgid "Unknown gender specified"
 | |
| msgstr "Okänt kön angivet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:829
 | |
| msgid ""
 | |
| "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | |
| "Please specify the gender."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är förmodligen ett misstag. Var "
 | |
| "vänlig ange kön."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:832
 | |
| msgid "_Male"
 | |
| msgstr "_Man"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:833
 | |
| msgid "_Female"
 | |
| msgstr "_Kvinna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPerson.py:834
 | |
| msgid "_Unknown"
 | |
| msgstr "_Okänd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
 | |
| msgid "Person Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigera personreferenser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
 | |
| msgid "No person selected"
 | |
| msgstr "Ingen person vald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
 | |
| msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | |
| msgstr "Du måste antingen välja en person eller avbryta redigeringen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:129
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Place: %s"
 | |
| msgstr "Plats: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
 | |
| msgid "New Place"
 | |
| msgstr "Ny plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:202
 | |
| msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr "Ogiltig latitud (syntax: 18°9'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:205
 | |
| msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | |
| msgstr "Ogiltig longitud (syntax: 18°9'"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
 | |
| msgid "Edit Place"
 | |
| msgstr "Redigera plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Place (%s)"
 | |
| msgstr "Redigera plats (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPlace.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Place (%s)"
 | |
| msgstr "Ta bort plats (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142
 | |
| msgid "Save Changes?"
 | |
| msgstr "Spara ändringar?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:143
 | |
| msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | |
| msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
 | |
| msgid "Repository Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigera arkivplatsreferenser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Repository: %s"
 | |
| msgstr "Arkivplats: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
 | |
| msgid "New Repository"
 | |
| msgstr "Ny arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
 | |
| msgid "Repo Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigera arkivplatsreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
 | |
| msgid "Modify Repository"
 | |
| msgstr "Ändra arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
 | |
| msgid "Add Repository"
 | |
| msgstr "Lägg till arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:81
 | |
| msgid "Edit Repository"
 | |
| msgstr "Redigera arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:148
 | |
| msgid "Cannot save repository"
 | |
| msgstr "Kan inte spara arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:149
 | |
| msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inga uppgifter finns för den här arkivplatsen. Ange sådana eller avbryt "
 | |
| "redigeringen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:159
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Redigera arkiviplats (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditRepository.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Repository (%s)"
 | |
| msgstr "Ta bort arkivplats (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
 | |
| msgid "New Source"
 | |
| msgstr "Ny källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:161
 | |
| msgid "Edit Source"
 | |
| msgstr "Redigera källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:168
 | |
| msgid "Cannot save source"
 | |
| msgstr "Kan inte spara källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:169
 | |
| msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inga uppgifter finns för den här källan. Ange sådana eller avbryt "
 | |
| "redigeringen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Edit Source (%s)"
 | |
| msgstr "Redigera källa (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSource.py:244
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Delete Source (%s)"
 | |
| msgstr "Ta bort källa (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197
 | |
| msgid "Source Reference Editor"
 | |
| msgstr "Redigera källreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Source: %s"
 | |
| msgstr "Källa: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:204
 | |
| msgid "Modify Source"
 | |
| msgstr "Ändra källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:207
 | |
| msgid "Add Source"
 | |
| msgstr "Lägg till källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Editors/_EditUrl.py:69 ../src/Editors/_EditUrl.py:105
 | |
| msgid "Internet Address Editor"
 | |
| msgstr "Internetadressredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
 | |
| msgid "Error saving backup data"
 | |
| msgstr "Fel vid sparande av säkerhetskopiedata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
 | |
| msgid "Error restoring backup data"
 | |
| msgstr "Fel vid återhämtning av säkerhetskopiedata"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | |
| "UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Din GEDCOM-fil är förstörd. Filen verkar varar kodad med UTF16-"
 | |
| "teckenuppsättning, men saknar BOM-markering."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:61
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | |
| msgstr "Din GEDCOM-fil är tom."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:158
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | |
| msgstr "Ogiltig rad %d i GEDCOM-fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:136
 | |
| msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | |
| msgstr "Din GEDCOM-fil är trasig. Den verkar ha blivit trunkerad."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Support functions
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:173
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s för %(family)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:174
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:76 ../src/plugins/EventNames.py:114
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s för %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | |
| msgstr "Import från GEDCOM (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:837
 | |
| msgid "GEDCOM import"
 | |
| msgstr "GEDCOM-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | |
| msgstr "Rad %d gick inte att förstå, så den ignorerades."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3728
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4293
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not import %s"
 | |
| msgstr "Kunde inte importera %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4089
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import from %s"
 | |
| msgstr "Import från %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1069 ../src/gen/db/dbdir.py:1137
 | |
| msgid "Rebuild reference map"
 | |
| msgstr "Bygg om referenskarta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Failure writing %s"
 | |
| msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | |
| "try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
 | |
| "katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök "
 | |
| "igen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | |
| "the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till "
 | |
| "filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:126
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63
 | |
| #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87 ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened"
 | |
| msgstr "%s kunde inte öppnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
 | |
| msgid ""
 | |
| "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | |
| "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | |
| "between different database versions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
 | |
| "Uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att flytta data "
 | |
| "mellan olika databasversioner."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
 | |
| msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | |
| msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1184 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
 | |
| "grouping to %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ditt släktträd grupperar namn %s tilsammans med %s, ändrade inte detta till "
 | |
| "gruppering till %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
 | |
| msgid "Import database"
 | |
| msgstr "Importera databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:192
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be opened\n"
 | |
| msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
 | |
| msgid "Invalid GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Ogiltig GEDCOM-fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s could not be imported"
 | |
| msgstr "%s kunde inte importeras"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
 | |
| msgid "Error reading GEDCOM file"
 | |
| msgstr "Fel vid läsning av GEDCOM-fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:145 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:155
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error reading %s"
 | |
| msgstr "Fel vid läsning av %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:156
 | |
| msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | |
| msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:678
 | |
| msgid "Could not change media path"
 | |
| msgstr "Kunde inte ändra mediasökväg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:679
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | |
| "the database. Copy the files with non absolute path to new position or "
 | |
| "change the media path of the database in the Preferences."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den öppnade filen har mediasökvägen %s, vilket är in konflikt med "
 | |
| "mediasökvägen i databasen. Kopiera filerna med icke-absoluta sökvägar till "
 | |
| "ny plats eller byt mediasökvägen i databasen via Inställningar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:690
 | |
| msgid "GRAMPS XML import"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:790 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1808
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness name: %s"
 | |
| msgstr "Vittnets namn: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1701
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Witness comment: %s"
 | |
| msgstr "Vittnets kommentar: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:474
 | |
| msgid "Sorting"
 | |
| msgstr "Sorterar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:485
 | |
| msgid "Writing"
 | |
| msgstr "Skriver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1390
 | |
| msgid "Export failed"
 | |
| msgstr "Export misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1400
 | |
| msgid "GE_DCOM"
 | |
| msgstr "GE_DCOM"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1401
 | |
| msgid ""
 | |
| "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | |
| "software will accept a GEDCOM file as input."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De "
 | |
| "flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1403
 | |
| msgid "GEDCOM export options"
 | |
| msgstr "Alternativ för GEDCOM-export"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
 | |
| msgid "GRAMPS _XML database"
 | |
| msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
 | |
| msgid ""
 | |
| "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
 | |
| "compatible with the present GRAMPS database format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS XML-databas är en textversion av familjeträdet. Det är läs- och "
 | |
| "skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
 | |
| msgid "GRAMPS XML export options"
 | |
| msgstr "Alternativ vid GRAMPS XML-export"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | |
| msgid "Report a bug"
 | |
| msgstr "Rapportera ett programfel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | |
| "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | |
| "about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | |
| "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | |
| "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | |
| "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | |
| "review exactly what information you want to include."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här är assistenten för felrapporter. Den kommer att hjälpa dig att göra "
 | |
| "en felrapport till utvecklarna av GRAMPS så att den blir så utförlig som "
 | |
| "möjligt.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Assistenten kommer att ställa några frågor och samla information om felet "
 | |
| "som just uppstod och om operativsystemet. I slutet kommer du att uppmanas "
 | |
| "att registrera en felrapport i Gramps feluppföljningssytem. Assistenten "
 | |
| "kommer att placera felrapporten i urklipp (clipboard) så att du kan klistra "
 | |
| "in det i ditt epostprogram och kontrollera informationen som skickas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | |
| msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 1 av 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | |
| msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 2 av 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | |
| msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 3 av 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | |
| msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 4 av 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | |
| msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | |
| msgstr "Rapportera ett programfel: Steg 5 av 5"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | |
| "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
 | |
| "användarna, så feedback är viktigt. Tack för att du tagit dig tid att fylla "
 | |
| "i en felrapport."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you can see that there is any personal information included in the error "
 | |
| "please remove it."
 | |
| msgstr "Var vänlig ta bort all eventuell personlig information i felmeddelandet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
 | |
| msgid "Error Details"
 | |
| msgstr "Detaljer kring felmeddelande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | |
| "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | |
| "error in the following pages of the assistant."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är den detaljerade felrapporten för GRAMPS. Oroa dig inte om du inte "
 | |
| "förstår någonting. Du kommer att få möjlighet att fylla i mer detaljer om "
 | |
| "felet på de kommande sidorna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | |
| "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | |
| "report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kontrollera att informationen nedan och korrigera allt som du vet är fel och "
 | |
| "ta bort allt som du inte vill ha med i felrapporten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
 | |
| msgid "System Information"
 | |
| msgstr "Systeminformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the information about your system that will help the developers to "
 | |
| "fix the bug."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här är informationen om ditt system som kommer att hjälpa utvecklarna "
 | |
| "att fixa felet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | |
| "the error occured. "
 | |
| msgstr "Beskriv så detaljerat som möjligt vad du gjorde när felet uppstod. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
 | |
| msgid "Further Information"
 | |
| msgstr "Ytterligare information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | |
| "occured."
 | |
| msgstr "Det här är din möjlighet att beskriva vad du gjorde när felet uppstod."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
 | |
| msgid ""
 | |
| "Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | |
| "understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | |
| "not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kontrollera att informationen är riktig. Oroa dig inte om du inte förstår "
 | |
| "alla detaljer. Försäkra dig om att det inte finns med någonting som du inte "
 | |
| "vill skicka till utvecklarna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
 | |
| msgid "Bug Report Summary"
 | |
| msgstr "Sammanställning av felrapport"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | |
| "you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här är den avslutade felrapporten. Den följande sidan kommer att hjälpa "
 | |
| "dig att registrera ett fel i Gramps feluppföljningssystem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | |
| "then open a webbrowser to file a bug report at "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Använd de två knapparna nedan till att först kopiera felrapporten till "
 | |
| "urklipp och sedan öppna en webbläsare för att åstadkomma en felrapport vid "
 | |
| 
 | |
| #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | |
| "bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Använd denna knapp för att starta en web-läsare och registrera en felrapport "
 | |
| "i Gramps feluppföljningssystem."
 | |
| 
 | |
| #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | |
| #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | |
| #. "email client, paste the report and send it to the address "
 | |
| #. "above."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | |
| "bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | |
| "submit report"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Använda den här knappen för att kopiera felrapporten till urklipp. Gå sedan "
 | |
| "till felspårningssystemets hemsida genom att använda knapen nedan, klistra "
 | |
| "in den och klicka skicka rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
 | |
| msgid "Send Bug Report"
 | |
| msgstr "Skicka felrapport"
 | |
| 
 | |
| #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | |
| #. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
 | |
| msgid ""
 | |
| "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | |
| "and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är det sista steget. Använd knapparna på den här sidan för att starta "
 | |
| "en web-läsare och registrera en felrapport i Gramps feluppfäljningssystem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41
 | |
| msgid "Error Report"
 | |
| msgstr "Felrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52
 | |
| msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | |
| msgstr "Det har uppstått ett oväntat fel i GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | |
| "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | |
| "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | |
| "bug report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Dina data är är säkrade, men du bör starta om GRAMPS omedelbart. Om du vill "
 | |
| "rapportera felet till GRAMPS utvecklarteam kan du klicka på Rapportera och "
 | |
| "du kommer att få hjälp att fylla i en felrapport."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
 | |
| msgid "Error Detail"
 | |
| msgstr "Feldetaljer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/gen/lib/notetype.py:85
 | |
| msgid "Report"
 | |
| msgstr "Rapportera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
 | |
| msgid "Select Event"
 | |
| msgstr "Välj händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
 | |
| msgid "Select Family"
 | |
| msgstr "Välj familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:54
 | |
| msgid "Select Note"
 | |
| msgstr "Välj anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
 | |
| msgid "Select Media Object"
 | |
| msgstr "Välj mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:686
 | |
| msgid "Select Person"
 | |
| msgstr "Välj person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
 | |
| msgid "Select Place"
 | |
| msgstr "Välj plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
 | |
| msgid "Select Repository"
 | |
| msgstr "Välj arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
 | |
| msgid "Select Source"
 | |
| msgstr "Välj källa"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:55
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Sorted events of %s"
 | |
| msgstr "Sorterade händelser för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| msgid "Event Type"
 | |
| msgstr "Händelsetyp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| msgid "Event Date"
 | |
| msgstr "Händelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:114
 | |
| msgid "Event Place"
 | |
| msgstr "Händelseplats"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Sorted events of family\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sorterade händelser för familj\n"
 | |
| " %s - %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
 | |
| msgid "Family Member"
 | |
| msgstr "Familjemedlem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:112
 | |
| msgid "Personal events of the children"
 | |
| msgstr "Personliga händelser för barnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
 | |
| msgid "All Events"
 | |
| msgstr "Alla händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:534 ../src/plugins/AncestorReport.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1201 ../src/plugins/Calendar.py:940
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:953 ../src/plugins/ChangeNames.py:202
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 ../src/plugins/Checkpoint.py:439
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1516 ../src/plugins/CountAncestors.py:142
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:489
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:264 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:313
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:130 ../src/plugins/EventCmp.py:455
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:163 ../src/plugins/ExtractCity.py:585
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:768 ../src/plugins/FamilyLines.py:1430
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:431 ../src/plugins/FindDupes.py:697
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1327 ../src/plugins/GraphViz.py:1342
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:868 ../src/plugins/GVHourGlass.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559 ../src/plugins/IndivComplete.py:670
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:403 ../src/plugins/Leak.py:131
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:240 ../src/plugins/lineage.py:251
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:523 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:357
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:125 ../src/plugins/References.py:97
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:254 ../src/plugins/RemoveUnused.py:405
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:87
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:145 ../src/plugins/StatisticsChart.py:893
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:451 ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
 | |
| msgid "Stable"
 | |
| msgstr "Stabil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:146
 | |
| msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | |
| msgstr "Visa händelser för en person, både personliga och familjerelaterade."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_events.py:157
 | |
| msgid "Display the family and family members events."
 | |
| msgstr "Visa släkten och släktmedlemmarnas händelser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:67
 | |
| msgid "Home person not set."
 | |
| msgstr "Hemperson är inte bestämd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s are the same person."
 | |
| msgstr "%s och %s är samma person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:191
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | |
| msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:99
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | |
| msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | |
| msgstr "%(person)s och %(active_person)s har följande ingiftesrelationer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:202
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationships of %s to %s"
 | |
| msgstr "Släktskap mellan %s och %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | |
| msgstr "Detaljerad väg från %(person)s till gemensam förfader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:265
 | |
| msgid "   "
 | |
| msgstr "   "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:265
 | |
| msgid "Name Common ancestor"
 | |
| msgstr "Namn på gemensam förfader"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:266
 | |
| msgid "Parent"
 | |
| msgstr "Föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:689
 | |
| msgid "Yes"
 | |
| msgstr "Ja"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:688
 | |
| msgid "No"
 | |
| msgstr "Nej"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:309
 | |
| msgid "Partial"
 | |
| msgstr "Fäderne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:328
 | |
| msgid "Remarks with inlaw family"
 | |
| msgstr "Kommentar för ingift släkt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:330
 | |
| msgid "Remarks"
 | |
| msgstr "Anmärkning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:332
 | |
| msgid "The following problems where encountered:"
 | |
| msgstr "Följande problem uppstod:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:349
 | |
| msgid "Relation to Home Person"
 | |
| msgstr "Släktskap till hemperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/all_relations.py:351
 | |
| msgid "Display all relationships between person and home person."
 | |
| msgstr "Visa alla släktskap mellan person och hemperson."
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:42
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Siblings of %s"
 | |
| msgstr "Syskon till %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:44
 | |
| msgid "Sibling"
 | |
| msgstr "Syskon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:57
 | |
| msgid "self"
 | |
| msgstr "själv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/siblings.py:76
 | |
| msgid "Display a person's siblings."
 | |
| msgstr "Visa en persons syskon."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestor Graph for %s"
 | |
| msgstr "Antavla för %s"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:457 ../src/plugins/AncestorReport.py:235
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:484 ../src/plugins/Calendar.py:656
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:413 ../src/plugins/DescendReport.py:204
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:677
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:638
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:228 ../src/plugins/FamilyGroup.py:582
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:329 ../src/plugins/GVHourGlass.py:172
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:428 ../src/plugins/IndivComplete.py:540
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:333 ../src/plugins/MarkerReport.py:434
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:671 ../src/plugins/TimeLine.py:306
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:355
 | |
| msgid "Report Options"
 | |
| msgstr "Rapportalternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:459 ../src/plugins/AncestorReport.py:237
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:415 ../src/plugins/DescendReport.py:206
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:640
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:230 ../src/plugins/FanChart.py:331
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:174 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
 | |
| msgid "Center Person"
 | |
| msgstr "Huvudperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:416 ../src/plugins/DescendReport.py:207
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:231 ../src/plugins/FanChart.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:175 ../src/plugins/KinshipReport.py:336
 | |
| msgid "The center person for the report"
 | |
| msgstr "Huvudpersonen för rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:463 ../src/plugins/AncestorReport.py:241
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:210
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:683
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:644 ../src/plugins/FanChart.py:335
 | |
| msgid "Generations"
 | |
| msgstr "Generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:242
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:420 ../src/plugins/DescendReport.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645 ../src/plugins/FanChart.py:336
 | |
| msgid "The number of generations to include in the report"
 | |
| msgstr "Antal generationer, som skall tas med i rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:467 ../src/plugins/DescendChart.py:423
 | |
| msgid "Display Format"
 | |
| msgstr "Visningsformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:469 ../src/plugins/DescendChart.py:425
 | |
| msgid "Display format for the outputbox."
 | |
| msgstr "Visningsformat för utmatningsrutan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:472 ../src/plugins/DescendChart.py:428
 | |
| msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | |
| msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:473 ../src/plugins/DescendChart.py:429
 | |
| msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | |
| msgstr "Huruvida skala om att passa på ett enda ark."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:476 ../src/plugins/DescendChart.py:432
 | |
| msgid "Include Blank Pages"
 | |
| msgstr "Ta blanka sidor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:477 ../src/plugins/DescendChart.py:433
 | |
| msgid "Whether to include pages that are blank."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med sidor, som är blanka."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:480 ../src/plugins/DescendChart.py:436
 | |
| msgid "Co_mpress chart"
 | |
| msgstr "Ko_mprimera tavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:481 ../src/plugins/DescendChart.py:437
 | |
| msgid "Whether to compress chart."
 | |
| msgstr "Huruvida diagrammet skall komprimeras."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:493 ../src/plugins/AncestorReport.py:317
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:821
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:265 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:283
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:675 ../src/plugins/FanChart.py:391
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:626 ../src/plugins/KinshipReport.py:388
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:484
 | |
| msgid "The basic style used for the text display."
 | |
| msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:502 ../src/plugins/DescendChart.py:457
 | |
| msgid "The basic style used for the title display."
 | |
| msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:533
 | |
| msgid "Ancestor Graph"
 | |
| msgstr "Antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorChart.py:537
 | |
| msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
 | |
| msgstr "Skapar en grafisk antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:154
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | |
| msgstr "Antavla för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:179
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:164
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:194
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:157
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d"
 | |
| msgstr "Generation %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:245
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:687
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648
 | |
| msgid "Page break between generations"
 | |
| msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:246
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:689
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:650
 | |
| msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | |
| msgstr "Huruvida påbörja en ny sida efter varje generation."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:249
 | |
| msgid "Add linebreak after each name"
 | |
| msgstr "Lägg till radbrytning efter varje namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:250
 | |
| msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | |
| msgstr "Visar om ny rad borde komma efter namnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:294 ../src/plugins/DescendReport.py:227
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:775
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:740
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:247 ../src/plugins/FamilyGroup.py:666
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:594 ../src/plugins/KinshipReport.py:371
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:464 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:790 ../src/plugins/TimeLine.py:377
 | |
| msgid "The style used for the title of the page."
 | |
| msgstr "Stil som används för sidans titel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:307
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:750 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
 | |
| msgid "The style used for the generation header."
 | |
| msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:331
 | |
| msgid "Ahnentafel Report"
 | |
| msgstr "Antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/AncestorReport.py:333
 | |
| msgid "Produces a textual ancestral report"
 | |
| msgstr "Skapar en antavla i textformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:103 ../src/plugins/BookReport.py:115
 | |
| msgid "Not Applicable"
 | |
| msgstr "Ej tillämpbart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:543
 | |
| msgid "Available Books"
 | |
| msgstr "Tillgängliga böcker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:556
 | |
| msgid "Book List"
 | |
| msgstr "Boklista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:645 ../src/plugins/BookReport.py:1008
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1060 ../src/plugins/BookReport.py:1200
 | |
| msgid "Book Report"
 | |
| msgstr "Bokrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:678
 | |
| msgid "New Book"
 | |
| msgstr "Ny bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:681
 | |
| msgid "_Available items"
 | |
| msgstr "_Tillgängliga objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:685
 | |
| msgid "Current _book"
 | |
| msgstr "Aktuell _bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:690 ../src/plugins/StatisticsChart.py:71
 | |
| msgid "Item name"
 | |
| msgstr "Objektnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:691
 | |
| msgid "Subject"
 | |
| msgstr "Ämne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:703
 | |
| msgid "Book selection list"
 | |
| msgstr "Val av bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:742
 | |
| msgid "Different database"
 | |
| msgstr "Annan databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:743
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This book was created with the references to database %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | |
| "person of the currently opened database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
 | |
| "den för tillfället öppna databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:879
 | |
| msgid "Setup"
 | |
| msgstr "Inställningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:889
 | |
| msgid "Book Menu"
 | |
| msgstr "Bokmeny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:912
 | |
| msgid "Available Items Menu"
 | |
| msgstr "Tillgängliga objektmeny"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1063
 | |
| msgid "GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "GRAMPS-bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/BookReport.py:1202
 | |
| msgid "Creates a book containing several reports."
 | |
| msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
 | |
| 
 | |
| #. ******** OPTIONS *********
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:60
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1017 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:167
 | |
| msgid "Options"
 | |
| msgstr "Alternativ"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62 ../src/plugins/Calendar.py:491
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:431 ../src/plugins/IndivComplete.py:543
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:673 ../src/plugins/TimeLine.py:308
 | |
| msgid "Filter Person"
 | |
| msgstr "Filtrera person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63 ../src/plugins/Calendar.py:492
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:432 ../src/plugins/IndivComplete.py:544
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:674 ../src/plugins/TimeLine.py:309
 | |
| msgid "The center person for the filter"
 | |
| msgstr "Huvudpersonen för filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:67 ../src/plugins/Calendar.py:496
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 ../src/plugins/GVRelGraph.py:436
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:548 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2734
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:678 ../src/plugins/TimeLine.py:313
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:815 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "Filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:68
 | |
| msgid "Select filter to restrict people"
 | |
| msgstr "Välj ett filter, som begränsar personerurvalet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:73 ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | |
| msgid "Source text"
 | |
| msgstr "Källtext"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:74
 | |
| msgid "Calculated Date Estimates"
 | |
| msgstr "Beräknade datumuppskattningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:75
 | |
| msgid "Source to remove and/or add"
 | |
| msgstr "Källa som skall tas bort eller läggas till"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
 | |
| msgid "Remove previously added dates"
 | |
| msgstr "Tar tidigare tillagda datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
 | |
| msgid "Add estimated birth dates"
 | |
| msgstr "Lägger till uppskattning av födelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:87
 | |
| msgid "Add estimated death dates"
 | |
| msgstr "Lägger till uppskattning av dödsdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
 | |
| msgid "Display detailed results"
 | |
| msgstr "Visa detaljerade resultat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
 | |
| msgid "Show details for every date entered"
 | |
| msgstr "Visa detaljer för varje datum, som skrivs in"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:95
 | |
| msgid "Config"
 | |
| msgstr "Konfiguration"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:96
 | |
| msgid "Maximum age"
 | |
| msgstr "Maximiålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
 | |
| msgid "Maximum age that one can live to"
 | |
| msgstr "Högsta tänkbara levnadsålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
 | |
| msgid "Maximum sibling age difference"
 | |
| msgstr "Maximal syskonåldersskillnad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
 | |
| msgid "Maximum age difference between siblings"
 | |
| msgstr "Största åldersskillnader mellan syskon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
 | |
| msgid "Minimum years between generations"
 | |
| msgstr "Minst antal år mellan generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
 | |
| msgid "Minimum years between two generations"
 | |
| msgstr "Minsta antal år mellan två generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
 | |
| msgid "Average years between generations"
 | |
| msgstr "Antal år i medel mellan generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
 | |
| msgid "Average years between two generations"
 | |
| msgstr "Antal år i medel mellan två generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:146
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:488
 | |
| msgid "Calculate Estimated Dates"
 | |
| msgstr "Beräknade uppskattade datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:172
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Removing '%s'..."
 | |
| msgstr "Tar bort '%s'..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:214
 | |
| msgid "Calculating estimated dates..."
 | |
| msgstr "Beräknar datumuppskattningar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:260
 | |
| msgid "Calculate date estimates"
 | |
| msgstr "Beräkna datumuppskattningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:489
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:830
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:615 ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:184 ../src/plugins/WebCal.py:1418
 | |
| msgid "Beta"
 | |
| msgstr "Beta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
 | |
| msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 | |
| msgstr "Beräkna uppskattningar av datum för födelse och död."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:150
 | |
| msgid "Calendar Report"
 | |
| msgstr "Kalenderrapport"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:215 ../src/plugins/Calendar.py:939
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:762
 | |
| msgid "Calendar"
 | |
| msgstr "Kalender"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:223 ../src/plugins/Calendar.py:443
 | |
| msgid "Formating months..."
 | |
| msgstr "Formaterar månader..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:315 ../src/plugins/Calendar.py:320
 | |
| msgid "Filtering data..."
 | |
| msgstr "Filtrerar data..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:399 ../src/plugins/WebCal.py:663
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(spouse)s and\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(spouse)s och\n"
 | |
| " %(person)s, %(nyears)d"
 | |
| 
 | |
| #. initialize the dict to fill:
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:414 ../src/plugins/Calendar.py:652
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:952
 | |
| msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | |
| msgstr "Födelsedags- och årsdagsrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:441
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationships shown are to %s"
 | |
| msgstr "Visade släktskap är till %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:816
 | |
| msgid "Year of calendar"
 | |
| msgstr "Kalenderår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:498
 | |
| msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | |
| msgstr "Välj ett filter, som begränsar vilka personer, som tas med på kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:506
 | |
| msgid "Select the format to display names"
 | |
| msgstr "Välj format vid namnvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:817
 | |
| msgid "Country for holidays"
 | |
| msgstr "Land för helgdagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:514
 | |
| msgid "Select the country to see associated holidays"
 | |
| msgstr "Välj landet för att få med dess helgdagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:517
 | |
| msgid "First day of week"
 | |
| msgstr "Veckans första dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:521
 | |
| msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | |
| msgstr "Välj veckans första dag för kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:524 ../src/plugins/WebCal.py:818
 | |
| msgid "Birthday surname"
 | |
| msgstr "Namn vid födseln"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:525
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | |
| msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från första uppräknade familj)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:526
 | |
| msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | |
| msgstr "Hustrur använder sina makars efternamn (från sista uppräknade familj)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:527
 | |
| msgid "Wives use their own surname"
 | |
| msgstr "Hustrur använder sina egna efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:528
 | |
| msgid "Select married women's displayed surname"
 | |
| msgstr "Välj gifta kvinnors visade efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:531
 | |
| msgid "Include only living people"
 | |
| msgstr "Ta bara med nu levande personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:532
 | |
| msgid "Include only living people in the calendar"
 | |
| msgstr "Ta bara med nu levande personer i kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:820
 | |
| msgid "Include birthdays"
 | |
| msgstr "Ta med födelsedagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:536
 | |
| msgid "Include birthdays in the calendar"
 | |
| msgstr "Ta med födelsedagar i kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:821
 | |
| msgid "Include anniversaries"
 | |
| msgstr "Ta med bröllopsdagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:540
 | |
| msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | |
| msgstr "Ta med årsdagar i kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:650
 | |
| msgid "Text Options"
 | |
| msgstr "Textalternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:545
 | |
| msgid "Text Area 1"
 | |
| msgstr "Textområde 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:545
 | |
| msgid "My Calendar"
 | |
| msgstr "Min Kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:546
 | |
| msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Första textraden nedtill på kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:549
 | |
| msgid "Text Area 2"
 | |
| msgstr "Textområde 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:549
 | |
| msgid "Produced with GRAMPS"
 | |
| msgstr "Framställd av GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:550
 | |
| msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Andra textraden nedtill på kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:553
 | |
| msgid "Text Area 3"
 | |
| msgstr "Textområde 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:554
 | |
| msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | |
| msgstr "Tredje textraden nedtill på kalendern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:622
 | |
| msgid "Title text and background color"
 | |
| msgstr "Rubriktext och bakgrundsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:626
 | |
| msgid "Calendar day numbers"
 | |
| msgstr "Dagnummer i kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:629
 | |
| msgid "Daily text display"
 | |
| msgstr "Daglig text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:631
 | |
| msgid "Days of the week text"
 | |
| msgstr "Veckodagstext"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:635 ../src/plugins/Calendar.py:675
 | |
| msgid "Text at bottom, line 1"
 | |
| msgstr "Text vid nederkant, rad 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:637 ../src/plugins/Calendar.py:677
 | |
| msgid "Text at bottom, line 2"
 | |
| msgstr "Text vid nederkant, rad 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:639 ../src/plugins/Calendar.py:679
 | |
| msgid "Text at bottom, line 3"
 | |
| msgstr "Text vid nederkant, rad 3"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:641
 | |
| msgid "Borders"
 | |
| msgstr "Kanter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:651
 | |
| msgid "Title text"
 | |
| msgstr "Titeltext"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:653
 | |
| msgid "Title of calendar"
 | |
| msgstr "Titel på kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:657
 | |
| msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | |
| msgstr "Ta med släktskap till centralperson (långsammare)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:659
 | |
| msgid "Include relationships to center person"
 | |
| msgstr "Ta med släktskap till centralperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:665
 | |
| msgid "Title text style"
 | |
| msgstr "Titeltextstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:668
 | |
| msgid "Data text display"
 | |
| msgstr "Datatextvisning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:670
 | |
| msgid "Day text style"
 | |
| msgstr "Dagtextstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:673
 | |
| msgid "Month text style"
 | |
| msgstr "Månadstextstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:909 ../src/plugins/WebCal.py:1323
 | |
| msgid "Don't include holidays"
 | |
| msgstr "Ta ej med helgdagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:943
 | |
| msgid "Produces a graphical calendar"
 | |
| msgstr "Skapar en grafisk kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Calendar.py:956
 | |
| msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | |
| msgstr "Skapar en rapport för födelsedagar och årsdagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:168
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:66
 | |
| msgid "Capitalization changes"
 | |
| msgstr "Skiftlägesändringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
 | |
| msgid "Checking family names"
 | |
| msgstr "Kontrollerar efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
 | |
| msgid "Searching family names"
 | |
| msgstr "Söker efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/ExtractCity.py:452
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:165
 | |
| msgid "No modifications made"
 | |
| msgstr "Inga modifieringar gjordes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
 | |
| msgid "No capitalization changes were detected."
 | |
| msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:112 ../src/plugins/ExtractCity.py:481
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:197 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | |
| msgid "Select"
 | |
| msgstr "Välj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:115
 | |
| msgid "Original Name"
 | |
| msgstr "Ursprungligt namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:119
 | |
| msgid "Capitalization Change"
 | |
| msgstr "Skiftlägesändring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:126 ../src/plugins/EventCmp.py:278
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:495
 | |
| msgid "Building display"
 | |
| msgstr "Förbereder visning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:201
 | |
| msgid "Fix capitalization of family names"
 | |
| msgstr "Normera skiftläge för efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeNames.py:205
 | |
| msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | |
| msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
 | |
| msgid "Change Event Types"
 | |
| msgstr "Ändra händelsetyper"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
 | |
| msgid "Analyzing events"
 | |
| msgstr "Analyserar händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
 | |
| msgid "Change types"
 | |
| msgstr "Ändra typer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
 | |
| msgid "No event record was modified."
 | |
| msgstr "Ingen händelse ändrades."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
 | |
| msgid "1 event record was modified."
 | |
| msgstr "en händelse ändrades."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d event records were modified."
 | |
| msgstr "%d händelser ändrades."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
 | |
| msgid "Rename event types"
 | |
| msgstr "Ändra namn på händelsetyper"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210
 | |
| msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | |
| msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
 | |
| msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
 | |
| msgstr "Checkpointing-arkiv ej skapat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
 | |
| "the following message:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inget checkpointing-arkiv hittades. Ett försök att skapa det misslyckades "
 | |
| "med följande felmeddelande:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "%s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
 | |
| msgid "Checkpoint Archive Created"
 | |
| msgstr "Checkpointing-arkiv skapat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The archive file name is %s\n"
 | |
| "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
 | |
| "archived data from it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Inget checkpointing-arkiv hittades, så det skapades för att möjliggöra "
 | |
| "arkivering.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Arkivets namn är %s\n"
 | |
| "Raderas filen förloras informationen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
 | |
| msgid "Checkpoint Failed"
 | |
| msgstr "Checkpointing misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
 | |
| msgid "Checkpoint Succeeded "
 | |
| msgstr "Checkpointing genomförd "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
 | |
| msgid "The data was successfully archived."
 | |
| msgstr "Informationen arkiverades."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
 | |
| msgid "The data was successfully retrieved."
 | |
| msgstr "Informationen hämtades framgångsrikt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
 | |
| msgid "Checkpoint Data"
 | |
| msgstr "Checkpointing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:182
 | |
| msgid "Checkpoint tool"
 | |
| msgstr "Checkpointing-verktyg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:220
 | |
| msgid "Checkpointing database..."
 | |
| msgstr "Skapar checkpointing-arkiv..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:438
 | |
| msgid "Checkpoint the database"
 | |
| msgstr "Checkpointing"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Checkpoint.py:442
 | |
| msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lagra undan en ögonblicksbild av aktuell databas i ett "
 | |
| "versiosnhanteringssystem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:194
 | |
| msgid "Check Integrity"
 | |
| msgstr "Kontrollera integritet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:239
 | |
| msgid "Checking database"
 | |
| msgstr "Kontrollerar databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:256
 | |
| msgid "Looking for invalid name format references"
 | |
| msgstr "Söker efter felaktiga namnformatsreferenser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:304
 | |
| msgid "Looking for duplicate spouses"
 | |
| msgstr "Söker efter dubblerade makar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:322
 | |
| msgid "Looking for character encoding errors"
 | |
| msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:349
 | |
| msgid "Looking for broken family links"
 | |
| msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:472
 | |
| msgid "Looking for unused objects"
 | |
| msgstr "Söker efter oanvända objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:532 ../src/plugins/WriteCD.py:238
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:164
 | |
| msgid "Select file"
 | |
| msgstr "Välj fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:551 ../src/plugins/WriteCD.py:260
 | |
| msgid "Media object could not be found"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt kunde inte återfinnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:552
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The file:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | |
| "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | |
| "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | |
| "select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Filen:\n"
 | |
| " %(file_name)s \n"
 | |
| "refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit "
 | |
| "borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta "
 | |
| "bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, "
 | |
| "eller välja en ny fil."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:591
 | |
| msgid "Looking for empty people records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma personposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:599
 | |
| msgid "Looking for empty family records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma familjeposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:607
 | |
| msgid "Looking for empty event records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma händelseposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:615
 | |
| msgid "Looking for empty source records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma källposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:623
 | |
| msgid "Looking for empty place records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma ortsposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:630
 | |
| msgid "Looking for empty media records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma mediaposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:639
 | |
| msgid "Looking for empty repository records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma arkivplatsposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:647
 | |
| msgid "Looking for empty note records"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma anteckningsposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:689
 | |
| msgid "Looking for empty families"
 | |
| msgstr "Söker efter tomma familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:716
 | |
| msgid "Looking for broken parent relationships"
 | |
| msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:747
 | |
| msgid "Looking for event problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:830
 | |
| msgid "Looking for person reference problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med personreferenser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:846
 | |
| msgid "Looking for repository reference problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med arkivplatsreferens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:863
 | |
| msgid "Looking for place reference problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:910
 | |
| msgid "Looking for source reference problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1033
 | |
| msgid "Looking for media object reference problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med referenser till mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1125
 | |
| msgid "Looking for note reference problems"
 | |
| msgstr "Söker efter problem med hänvisningar i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1290
 | |
| msgid "No errors were found"
 | |
| msgstr "Inga fel upptäcktes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1291
 | |
| msgid "The database has passed internal checks"
 | |
| msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1297
 | |
| msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1299
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1305
 | |
| msgid "Non existing child"
 | |
| msgstr "Ickeexisterande barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1312
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1316
 | |
| msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 | |
| msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1318
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1324 ../src/plugins/Check.py:1343
 | |
| msgid "Non existing person"
 | |
| msgstr "Ickeexisterande person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1331 ../src/plugins/Check.py:1350
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | |
| msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1335
 | |
| msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
 | |
| msgstr "En bruten make-maka- eller familjelänk hittades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1337
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | |
| msgstr "%d brutna make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1353
 | |
| msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
 | |
| msgstr "En familj utan föräldrar eller barn funnen, borttagen.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1356
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
 | |
| msgstr "%d familjer utan föräldrar eller barn funna, borttagna.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1359
 | |
| msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | |
| msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1364
 | |
| msgid "1 person was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "en person som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1366
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d personer som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1369
 | |
| msgid "1 repository was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "1 arkivplats som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1371
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d arkivplatser refererades, men kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1374
 | |
| msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "Ett mediaobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1376 ../src/plugins/Check.py:1421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d mediaobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1379
 | |
| msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 | |
| msgstr "Referens till ett saknat mediaobjekt behölls\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1381
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | |
| msgstr "Referens till %d mediaobjekt behölls\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1384
 | |
| msgid "1 missing media object was replaced\n"
 | |
| msgstr "Ett saknat mediaobjekt ersattes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1386
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | |
| msgstr "%d saknade mediaobjekt ersattes\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1389
 | |
| msgid "1 missing media object was removed\n"
 | |
| msgstr "Ett saknat mediaobjekt togs bort\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1391
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | |
| msgstr "%d saknat mediaobjekt togs bort\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1394
 | |
| msgid "1 invalid event reference was removed\n"
 | |
| msgstr "en ogiltig händelsereferens togs bort\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1396
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | |
| msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1399
 | |
| msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "ett ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1401
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1404
 | |
| msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
 | |
| msgstr "ett ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1406
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | |
| msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1409
 | |
| msgid "1 place was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "en plats som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d platser som refereras till kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1414
 | |
| msgid "1 source was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "en källhänvisning kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d källhänvisningar kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1419
 | |
| msgid "1 media object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Ett mediaobjekt, som refereras till, kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1425
 | |
| msgid "1 note object was referenced but not found\n"
 | |
| msgstr "Ett anteckningsobjekt, som refereras till, kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 | |
| msgstr "%d objekt, som refereras till, kunde inte hittas\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1431
 | |
| msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
 | |
| msgstr "en ogiltig namnformatsreferens togs bort\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1433
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | |
| msgstr "%d ogiltiga namnformatsreferenser togs bort\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1437
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%d empty objects removed:\n"
 | |
| "   %d person objects\n"
 | |
| "   %d family objects\n"
 | |
| "   %d event objects\n"
 | |
| "   %d source objects\n"
 | |
| "   %d media objects\n"
 | |
| "   %d place objects\n"
 | |
| "   %d repository objects\n"
 | |
| "   %d note objects\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%d tomma objekt borttagna:\n"
 | |
| "   %d personobjekt\n"
 | |
| "   %d familjeobjekt\n"
 | |
| "   %d händelseobjekt\n"
 | |
| "   %d källobjekt\n"
 | |
| "   %d mediaobjekt\n"
 | |
| "   %d platsobjekt\n"
 | |
| "   %d arkivplatsobjekt\n"
 | |
| "   %d anteckningsobjekt\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1484
 | |
| msgid "Integrity Check Results"
 | |
| msgstr "Resultat av integritetskontroll"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1489
 | |
| msgid "Check and Repair"
 | |
| msgstr "Kontrollera och reparera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1515
 | |
| msgid "Check and repair database"
 | |
| msgstr "Kontrollera och reparera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Check.py:1519
 | |
| msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | |
| msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:60
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestors of \"%s\""
 | |
| msgstr "Anor för \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:94
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
 | |
| msgstr "Generation %d består av en person. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
 | |
| msgstr "Generation %d består av %d personer. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
 | |
| msgstr "Totalt antal anor i generation 2 till %d är %d. (%3.2f%%)\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:141
 | |
| msgid "Number of ancestors"
 | |
| msgstr "Antal anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
 | |
| msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | |
| msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
 | |
| msgid "Initial Text"
 | |
| msgstr "Inledande text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
 | |
| msgid "Text to display at the top."
 | |
| msgstr "Text, som skall visas upptill."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
 | |
| msgid "Middle Text"
 | |
| msgstr "Mittentext"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
 | |
| msgid "Text to display in the middle"
 | |
| msgstr "Text, som skall visas i mitten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
 | |
| msgid "Final Text"
 | |
| msgstr "Avslutande text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
 | |
| msgid "Text to display last."
 | |
| msgstr "text, som skall visas sist."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
 | |
| msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
 | |
| msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
 | |
| msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | |
| msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
 | |
| msgid "Custom Text"
 | |
| msgstr "Anpassad text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71
 | |
| msgid "Double-click a day for details"
 | |
| msgstr "Dubbelklicka på en dag för detaljer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142
 | |
| msgid ""
 | |
| "Click name to change active\n"
 | |
| "Double-click name to edit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klicka på namnet för att ändra till aktiv\n"
 | |
| "Dubbelklicka på namnet för att redigera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:143
 | |
| msgid "Log for this Session"
 | |
| msgstr "Logg för denna körning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:167
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
 | |
| msgid "Added"
 | |
| msgstr "Tillagd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:169
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
 | |
| msgid "Deleted"
 | |
| msgstr "Borttagen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
 | |
| msgid "Updated"
 | |
| msgstr "Uppdaterad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179
 | |
| msgid "Selected"
 | |
| msgstr "Vald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:271
 | |
| msgid "Double-click surname for details"
 | |
| msgstr "Dubbelklicka på efternamn för detaljer"
 | |
| 
 | |
| #. will be overwritten in load
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:200
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:273
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:352
 | |
| msgid "No Family Tree loaded."
 | |
| msgstr "Inget släktträd laddat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:215
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:288
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:361
 | |
| msgid "Processing..."
 | |
| msgstr "Arbetar..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:246
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:332
 | |
| msgid "blank"
 | |
| msgstr "mellanslag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:255
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:346
 | |
| msgid "Total unique surnames"
 | |
| msgstr "Antal unika efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:257
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:348
 | |
| msgid "Total people"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #. ******** INDIVIDUALS **********
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:422 ../src/plugins/FamilyLines.py:979
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:113
 | |
| msgid "Individuals"
 | |
| msgstr "Personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:424 ../src/plugins/Summary.py:115
 | |
| msgid "Number of individuals"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:425 ../src/plugins/FamilyLines.py:994
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:120 ../src/plugins/Summary.py:116
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | |
| msgid "Males"
 | |
| msgstr "Män"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:426 ../src/plugins/FamilyLines.py:995
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124 ../src/plugins/Summary.py:117
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | |
| msgid "Females"
 | |
| msgstr "Kvinnor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:427 ../src/plugins/Summary.py:118
 | |
| msgid "Individuals with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personer med okänt kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:428 ../src/plugins/Summary.py:119
 | |
| msgid "Individuals with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personer med ofullständiga namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:429 ../src/plugins/Summary.py:120
 | |
| msgid "Individuals missing birth dates"
 | |
| msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:430 ../src/plugins/Summary.py:121
 | |
| msgid "Disconnected individuals"
 | |
| msgstr "Isolerade personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:431 ../src/plugins/Summary.py:122
 | |
| msgid "Family Information"
 | |
| msgstr "Familjeinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:433 ../src/plugins/Summary.py:124
 | |
| msgid "Number of families"
 | |
| msgstr "Antal familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:434 ../src/plugins/Summary.py:125
 | |
| msgid "Unique surnames"
 | |
| msgstr "Unika efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:435 ../src/plugins/Summary.py:126
 | |
| msgid "Media Objects"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:437 ../src/plugins/Summary.py:128
 | |
| msgid "Individuals with media objects"
 | |
| msgstr "Personer med mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:438 ../src/plugins/Summary.py:129
 | |
| msgid "Total number of media object references"
 | |
| msgstr "Totalt antal referenser till mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:439 ../src/plugins/Summary.py:130
 | |
| msgid "Number of unique media objects"
 | |
| msgstr "Antal unika mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:440 ../src/plugins/Summary.py:131
 | |
| msgid "Total size of media objects"
 | |
| msgstr "Sammanlagd storlek på mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:441 ../src/plugins/Summary.py:132
 | |
| msgid "bytes"
 | |
| msgstr "byte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444 ../src/plugins/Summary.py:135
 | |
| msgid "Missing Media Objects"
 | |
| msgstr "Saknade mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:452
 | |
| msgid "Enter Python expressions"
 | |
| msgstr "Skriv in ett Python-uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "Fel"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:545
 | |
| msgid "Enter text"
 | |
| msgstr "Skriv in text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:547
 | |
| msgid "Enter your TODO list here."
 | |
| msgstr "Skriv din Att Göra-lista här."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:558
 | |
| msgid ""
 | |
| "Welcome to GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
 | |
| "similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
 | |
| "powerful features.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | |
| "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | |
| "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
 | |
| "easy to use.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Getting Started\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | |
| "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | |
| "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | |
| "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | |
| "http://gramps-project.org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | |
| "your own gramplets.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "You can right-click on the background of this page to add additional "
 | |
| "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | |
| "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | |
| "float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
 | |
| "opened detached the next time you start GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Väkommen till GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS är ett programvarupaket avsett för släktforskning. Fastän det liknar "
 | |
| "andra släktforskningsprogram erbjuder GRAMPS några unika och kraftfulla "
 | |
| "möjligheter.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "GRAMPS är ett Open Source Software-paket, vilket innebär att du är fri att "
 | |
| "göra kopior och sprida dem till vem du vill. Det utvecklas och underhålls av "
 | |
| "ett världsomspännande nät av frivilliga, vars mål är att göra GRAMPS "
 | |
| "kraftfullt, men ändå enkelt att använda.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Börja med GRAMPS!\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Det första du måste göra är att skapa ett Släktträd. För att skapa ett nytt "
 | |
| "Släktträd (ibland kallat databas), välj  \"Släktträd\" från menyn, markera "
 | |
| "\"Hantera Släktträd\", tryck \"Nytt\" och get att namn på din databas. "
 | |
| "Avsluta med vagnretur. För ytterligare detaljer hänvisas till "
 | |
| "användarhandboken eller den tillgängliga handboken på http://gramps-project."
 | |
| "org.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du läser just nu från \"Lill-Gramps\"-sidan, där du kan lägga till dina egna "
 | |
| "hjälpmedel.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Du kan högerklicka på denna sidas bakgrund för att lägga till ytterligare "
 | |
| "hjälpmedelsfönster och ändra antal kolumner. Du kan även dra "
 | |
| "Egenskapsknappen (upptill till vänster) för att placera om fönstret på denna "
 | |
| "sida samt även koppla loss det så att det flyter ovanpå GRAMPS. Om du "
 | |
| "stänger GRAMPS med ett losskopplat fönster, kommer det att öppnas "
 | |
| "losskopplat, nästa gång du startar GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588
 | |
| msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
 | |
| msgstr "Läs nyheter från GRAMPS wiki"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:611
 | |
| msgid "Reading"
 | |
| msgstr "Läser"
 | |
| 
 | |
| #. GUI setup:
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:661
 | |
| msgid "Enter a date, click Run"
 | |
| msgstr "Mata i ett datum, klicka på Kör"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
 | |
| "for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
 | |
| "column, and double-click the row to view or edit."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skriv in ett datum i fältet nedan och klicka sedan på Kör. Detta kommer att "
 | |
| "beräkna ålder för all i ditt släktträd på detta datum. Du kan sedan sortera "
 | |
| "på ålderskolumnen och dubbelklicka på raden för att titta eller redigera."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:676
 | |
| msgid "Run"
 | |
| msgstr "_Kör"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:698
 | |
| msgid "Top Surnames Gramplet"
 | |
| msgstr "Fönster med de vanligaste efternamnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:701
 | |
| msgid "Top Surnames"
 | |
| msgstr "Vanligaste efternamnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:706
 | |
| msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | |
| msgstr "Efternamnsstatistik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:710
 | |
| msgid "Surname Cloud"
 | |
| msgstr "Efternamnsstatistik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:715
 | |
| msgid "Statistics Gramplet"
 | |
| msgstr "Statistikfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:719
 | |
| msgid "Statistics"
 | |
| msgstr "Statistik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724
 | |
| msgid "Session Log Gramplet"
 | |
| msgstr "Körningsloggsfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:728
 | |
| msgid "Session Log"
 | |
| msgstr "Körningslogg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:733
 | |
| msgid "Python Gramplet"
 | |
| msgstr "Pythonfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:736
 | |
| msgid "Python Shell"
 | |
| msgstr "Pythonskal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:741
 | |
| msgid "TODO Gramplet"
 | |
| msgstr "Att-Göra-fönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:745
 | |
| msgid "TODO List"
 | |
| msgstr "Att-Göra-lista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:750
 | |
| msgid "Welcome Gramplet"
 | |
| msgstr "Välkomstfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:754
 | |
| msgid "Welcome to GRAMPS!"
 | |
| msgstr "Välkommen till GRAMPS!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:759
 | |
| msgid "Calendar Gramplet"
 | |
| msgstr "Kalenderfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:767
 | |
| msgid "News Gramplet"
 | |
| msgstr "Nyhetsfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:771
 | |
| msgid "News"
 | |
| msgstr "Nyheter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:776
 | |
| msgid "Age on Date Gramplet"
 | |
| msgstr "Fönster för ålder vid visst datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:779
 | |
| msgid "Age on Date"
 | |
| msgstr "Ålder vid datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Browser: %s"
 | |
| msgstr "Ättlingar till: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
 | |
| msgid "Descendant Browser tool"
 | |
| msgstr "Bläddrare för ättlingar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
 | |
| msgid "Interactive descendant browser"
 | |
| msgstr "Bläddra bland ättlingar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
 | |
| msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | |
| msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Chart for %s"
 | |
| msgstr "Stamtavla för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:488
 | |
| msgid "Descendant Chart"
 | |
| msgstr "Stamtavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendChart.py:492
 | |
| msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
 | |
| msgstr "Skapar en grafisk stamtavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:127
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "b. %(birth_date)s"
 | |
| msgstr "f. %(birth_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:145
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "d. %(death_date)s"
 | |
| msgstr "d. %(death_date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "sp. %(spouse)s"
 | |
| msgstr "m. %(spouse)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the level %d display."
 | |
| msgstr "Stil som används för visning av nivå %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | |
| msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:263
 | |
| msgid "Descendant Report"
 | |
| msgstr "Stamtavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DescendReport.py:265
 | |
| msgid "Generates a list of descendants of the active person"
 | |
| msgstr "Skapar en lista över den aktiva personens ättlingar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Ancestral Report for %s"
 | |
| msgstr "Antavla för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:224
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | |
| msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:279
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:522
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Notes for %s"
 | |
| msgstr "Anteckningar för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:290
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:343
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:533
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:551
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:581
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(person_name)s:"
 | |
| msgstr "Mer om %(person_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:332
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:570
 | |
| msgid "Address: "
 | |
| msgstr "Adress: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:404
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:308
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:372
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:277
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:377
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(date)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:381
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: %(place)s"
 | |
| msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:385
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:290
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(event_name)s: "
 | |
| msgstr "%(event_name)s: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:393
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:500
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | |
| msgstr "Barn till %(mother_name)s och %(father_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:462
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | |
| msgstr "Mer om %(mother_name)s och %(father_name)s:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:692
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:653
 | |
| msgid "Content"
 | |
| msgstr "Innehåll"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:694
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655
 | |
| msgid "Use callname for common name"
 | |
| msgstr "Använd tilltalsnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
 | |
| msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | |
| msgstr "Huruvida använda tilltalsnamn, som första namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660
 | |
| msgid "Use full dates instead of only the year"
 | |
| msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:700
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:661
 | |
| msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | |
| msgstr "Huruvida använda fullständiga datum i stället för enbart årtal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:664
 | |
| msgid "List children"
 | |
| msgstr "Lista barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:704
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:665
 | |
| msgid "Whether to list children."
 | |
| msgstr "Huruvida lista barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668
 | |
| msgid "Compute age"
 | |
| msgstr "Beräkna ålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:708
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:669
 | |
| msgid "Whether to compute age."
 | |
| msgstr "Huruvida beräkna ålder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672
 | |
| msgid "Omit duplicate ancestors"
 | |
| msgstr "Utelämna dubblerade anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:673
 | |
| msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | |
| msgstr "Huruvida utelämna dubblerade anor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676
 | |
| msgid "Use Complete Sentences"
 | |
| msgstr "Använd fullständiga meningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:678
 | |
| msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | |
| msgstr "Huruvida använda fullständiga meningar eller ett kortfattat språk."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
 | |
| msgid "Add descendant reference in child list"
 | |
| msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683
 | |
| msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | |
| msgstr "Huruvida lägg till ättlingareferens i barnlista"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:686 ../src/plugins/FamilyGroup.py:595
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
 | |
| msgid "Include"
 | |
| msgstr "Ta med"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:727
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
 | |
| msgid "Include notes"
 | |
| msgstr "Ta med noteringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
 | |
| msgid "Whether to include notes."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med anteckningar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:692
 | |
| msgid "Include attributes"
 | |
| msgstr "Ta med attribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
 | |
| msgid "Whether to include attributes."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med attribut."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696
 | |
| msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | |
| msgstr "Ta med foton/bilder från galleri"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:736
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:697
 | |
| msgid "Whether to include images."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med bilder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
 | |
| msgid "Include alternative names"
 | |
| msgstr "Alternativa namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:740
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:701
 | |
| msgid "Whether to include other names."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med andra namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:743
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704
 | |
| msgid "Include events"
 | |
| msgstr "Ta med händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:705
 | |
| msgid "Whether to include events."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med händelser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708
 | |
| msgid "Include addresses"
 | |
| msgstr "Ta med adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:748
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:709
 | |
| msgid "Whether to include addresses."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med adresser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712
 | |
| msgid "Include sources"
 | |
| msgstr "Ta med källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:752
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:713
 | |
| msgid "Whether to include source references."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med källreferenser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720
 | |
| msgid "Missing information"
 | |
| msgstr "Saknad information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:722
 | |
| msgid "Replace missing places with ______"
 | |
| msgstr "Ersätt saknade platser med ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
 | |
| msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | |
| msgstr "Huruvida ersätta saknade platser med mellanslag."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
 | |
| msgid "Replace missing dates with ______"
 | |
| msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
 | |
| msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | |
| msgstr "Huruvida ersätta saknade datum med mellanslag."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:795
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:760
 | |
| msgid "The style used for the children list title."
 | |
| msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770
 | |
| msgid "The style used for the children list."
 | |
| msgstr "Stil som används för barnlistan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:828
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793
 | |
| msgid "The style used for the first personal entry."
 | |
| msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:838
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:803
 | |
| msgid "The style used for the More About header."
 | |
| msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:813
 | |
| msgid "The style used for additional detail data."
 | |
| msgstr "Stil som används för allmänna data."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
 | |
| msgid "Detailed Ancestral Report"
 | |
| msgstr "Detaljerad antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
 | |
| msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | |
| msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
 | |
| msgid "Include spouses"
 | |
| msgstr "Ta med make/maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:717
 | |
| msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med detaljerad information om make/maka."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:829
 | |
| msgid "Detailed Descendant Report"
 | |
| msgstr "Detaljerad stamtavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:831
 | |
| msgid "Produces a detailed descendant report"
 | |
| msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "End of Line Report for %s"
 | |
| msgstr "Rapport över oavslutade släktband för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | |
| msgstr "Alla de förfäder till %s, vilka saknar en förälder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:181 ../src/plugins/KinshipReport.py:306
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:256 ../src/plugins/MarkerReport.py:474
 | |
| msgid "The style used for the section headers."
 | |
| msgstr "Stil som används för sektionsrubriken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:274
 | |
| msgid "The basic style used for generation headings."
 | |
| msgstr "Grundläggande stil använd för generationsrubriker."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:312
 | |
| msgid "End of Line Report"
 | |
| msgstr "Rapport för oavslutade släktband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:314
 | |
| msgid "Produces a textual end of line report"
 | |
| msgstr "Skapar en textrapport för oavslutade släktband"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
 | |
| msgid "Python evaluation window"
 | |
| msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Eval.py:133
 | |
| msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | |
| msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:128
 | |
| msgid "Event comparison filter selection"
 | |
| msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:153
 | |
| msgid "Filter selection"
 | |
| msgstr "Filterval"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:153
 | |
| msgid "Event Comparison tool"
 | |
| msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:166 ../src/plugins/EventCmp.py:285
 | |
| msgid "Comparing events"
 | |
| msgstr "Jämför händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:167
 | |
| msgid "Selecting people"
 | |
| msgstr "Väljer personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:179
 | |
| msgid "No matches were found"
 | |
| msgstr "Inga träffar upptäcktes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:229 ../src/plugins/EventCmp.py:252
 | |
| msgid "Event Comparison Results"
 | |
| msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:239
 | |
| msgid " Date"
 | |
| msgstr " Datum"
 | |
| 
 | |
| #. This won't be shown in a tree
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:241
 | |
| msgid " Place"
 | |
| msgstr " Plats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:286
 | |
| msgid "Building data"
 | |
| msgstr "Konstruerar data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:378
 | |
| msgid "Select filename"
 | |
| msgstr "Välj fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:454
 | |
| msgid "Compare individual events"
 | |
| msgstr "Jämför personliga händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventCmp.py:458
 | |
| msgid ""
 | |
| "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | |
| "that can be applied to the database to find similar events"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
 | |
| "användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:103
 | |
| msgid "Event name changes"
 | |
| msgstr "Händelsenamnsändring"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:162
 | |
| msgid "Extract event descriptions from event data"
 | |
| msgstr "Hämta händelsebeskrivningar från händelsedata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/EventNames.py:166
 | |
| msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | |
| msgstr "Hämtar händelsebeskrivningar från händelsedata"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register all of the plugins
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
 | |
| msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | |
| msgstr "Kalkylblad med Komma-_Separerade-Värden (CSV)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
 | |
| msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | |
| msgstr "CSV är ett vanligt kalkylbladsformat."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
 | |
| msgid "CSV spreadsheet options"
 | |
| msgstr "CSV-kalkylbladsalternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:240
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marriage of %s"
 | |
| msgstr "%ss äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Birth of %s"
 | |
| msgstr "%ss födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Death of %s"
 | |
| msgstr "%ss död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Anniversary: %s"
 | |
| msgstr "Jubileum: %s"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:351
 | |
| msgid "vC_alendar"
 | |
| msgstr "vCa_lendar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:352
 | |
| msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | |
| msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
 | |
| msgid "vCalendar export options"
 | |
| msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:267
 | |
| msgid "_vCard"
 | |
| msgstr "_vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:268
 | |
| msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | |
| msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
 | |
| msgid "vCard export options"
 | |
| msgstr "Exportalternativ för vCard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58
 | |
| msgid "United States of America"
 | |
| msgstr "Amerikas Förenta Stater"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58
 | |
| msgid "Canada"
 | |
| msgstr "Kanada"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:58
 | |
| msgid "France"
 | |
| msgstr "Frankrike"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:344
 | |
| msgid "Place title"
 | |
| msgstr "Platstitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:347
 | |
| msgid "Postal code"
 | |
| msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:368 ../src/plugins/ExtractCity.py:556
 | |
| msgid "Extract Place data"
 | |
| msgstr "Extarhera platsdata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
 | |
| msgid "Checking place titles"
 | |
| msgstr "Kontrollerar platstitlar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:386
 | |
| msgid "Looking for place fields"
 | |
| msgstr "Söker efter platsfält"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:453
 | |
| msgid "No place information could be extracted."
 | |
| msgstr "Ingen platsinformation kunde extraheras."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:473
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | |
| "the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedanför är en lista med de platser med tänkbara data, som kan extraheras "
 | |
| "från platstiteln. Välj de platser som du vill att GRAMPS ska konvertera."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:584
 | |
| msgid "Extract place data from a place title"
 | |
| msgstr "Extrahera platsdata från en platstitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ExtractCity.py:588
 | |
| msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | |
| msgstr "Försök att axtrahera stad/kommun och län från platstitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:97
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "%(type)s: %(value)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:332
 | |
| msgid "Marriage:"
 | |
| msgstr "Giftermål:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:413
 | |
| msgid "acronym for male|M"
 | |
| msgstr "M"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:415
 | |
| msgid "acronym for female|F"
 | |
| msgstr "K"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%dU"
 | |
| msgstr "%dO"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | |
| msgstr "Familjegruppsrapport - generation %d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 ../src/plugins/FamilyGroup.py:562
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:767
 | |
| msgid "Family Group Report"
 | |
| msgstr "Familjegrupp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:520 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2142
 | |
| msgid "Husband"
 | |
| msgstr "Make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2144
 | |
| msgid "Wife"
 | |
| msgstr "Maka"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:585
 | |
| msgid "Center Family"
 | |
| msgstr "Huvudfamilj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
 | |
| msgid "The center family for the report"
 | |
| msgstr "Huvudfamiljen för rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
 | |
| msgid "Recursive"
 | |
| msgstr "Rekursiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
 | |
| msgid "Create reports for all decendants of this family."
 | |
| msgstr "Skapa rapporter för alla ättlingar till denna familj."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:598
 | |
| msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | |
| msgstr "Generationsnummer (endast rekursivt)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:600
 | |
| msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med generationen på varje rapport (endast rekursivt)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
 | |
| msgid "Parent Events"
 | |
| msgstr "Föräldrarnas händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:605
 | |
| msgid "Whether to include events for parents."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med händelser för föräldrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
 | |
| msgid "Parent Addresses"
 | |
| msgstr "Föräldrarnas adresser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
 | |
| msgid "Whether to include addresses for parents."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med adresser till föräldrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
 | |
| msgid "Parent Notes"
 | |
| msgstr "Föräldrarnas anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
 | |
| msgid "Whether to include notes for parents."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med anteckningar för föräldrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
 | |
| msgid "Parent Attributes"
 | |
| msgstr "Föräldraattribut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
 | |
| msgid "Alternate Parent Names"
 | |
| msgstr "Föräldrarnas alternativa namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
 | |
| msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med alternativt namn på föräldrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
 | |
| msgid "Parent Marriage"
 | |
| msgstr "Föräldrarnas äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:626
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med äktenskapsinformation för föräldrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
 | |
| msgid "Dates of Relatives"
 | |
| msgstr "Släktingars datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:631
 | |
| msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med släktingars datum (far, mor, make/maka)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
 | |
| msgid "Children Marriages"
 | |
| msgstr "Barnens äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
 | |
| msgid "Whether to include marriage information for children."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med äktenskapinformation för barn."
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:641
 | |
| msgid "Missing Information"
 | |
| msgstr "Saknad information"
 | |
| 
 | |
| #. #########################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
 | |
| msgid "Print fields for missing information"
 | |
| msgstr "Skriv fält för saknad information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:646
 | |
| msgid "Whether to include fields for missing information."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med fält för saknad information."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:684
 | |
| msgid "The style used for the text related to the children."
 | |
| msgstr "Stil som används för text angående barnen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:693
 | |
| msgid "The style used for the parent's name"
 | |
| msgstr "Stil som används för förälderns namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
 | |
| msgid ""
 | |
| "Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
 | |
| "their children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en uppsättning "
 | |
| "föräldrar och deras barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:672 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:796
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%d children"
 | |
| msgstr "%d barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:730 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
 | |
| msgid "Invalid file name"
 | |
| msgstr "Ogiltigt filnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:730 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
 | |
| msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | |
| msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog"
 | |
| 
 | |
| #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
 | |
| #.
 | |
| #. this is where we'll do all of the work of figuring out who
 | |
| #. from the database is going to be output into the report
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:739 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:290
 | |
| msgid "Generate family lines"
 | |
| msgstr "Skapa släktlinjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:739 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:290
 | |
| msgid "Starting"
 | |
| msgstr "Börjar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:744 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:295
 | |
| msgid "Finding ancestors and children"
 | |
| msgstr "Hittar förfäder och barn"
 | |
| 
 | |
| #. write out the report now that we know who we want
 | |
| #. since we know the exact number of people and families,
 | |
| #. we can then restart the progress bar with the exact
 | |
| #. number
 | |
| #. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
 | |
| #. since we know the exact number of people and families,
 | |
| #. we can then restart the progress bar with the exact
 | |
| #. number
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:760 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:315
 | |
| msgid "Writing family lines"
 | |
| msgstr "Skriver släktlinjer"
 | |
| 
 | |
| #. self.dialog.target_fileentry.set_filename(self.options_dict['FLfilename'])
 | |
| #. ******** GRAPHVIZ OPTIONS **********
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:836 ../src/plugins/GraphViz.py:853
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 ../src/plugins/GraphViz.py:869
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:880 ../src/plugins/GraphViz.py:887
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:895 ../src/plugins/GraphViz.py:902
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:779
 | |
| msgid "GraphViz Options"
 | |
| msgstr "GraphViz-alternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 ../src/plugins/FamilyLines.py:857
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1074
 | |
| msgid "left to right"
 | |
| msgstr "vänster till höger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 ../src/plugins/FamilyLines.py:859
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1076
 | |
| msgid "right to left"
 | |
| msgstr "höger till vänster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 ../src/plugins/FamilyLines.py:861
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1078
 | |
| msgid "top to bottom"
 | |
| msgstr "uppifrån och ner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:852 ../src/plugins/FamilyLines.py:863
 | |
| msgid "bottom to top"
 | |
| msgstr "nerifrån och upp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:874
 | |
| msgid "Use subgraphs to display spouses closer together"
 | |
| msgstr "Använd understycken för att visa makar tätt ihop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:877
 | |
| msgid "Width"
 | |
| msgstr "Bredd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:877
 | |
| msgid ""
 | |
| "Width of the graph in inches.  Final image size may be smaller than this if "
 | |
| "ratio type is \"Compress\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bredd på diagrammet i tum.  Slutgiltig bildstorlek kan bli mindre än detta "
 | |
| "om förhållandetypen är  \"Komprimera\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:878
 | |
| msgid "Height"
 | |
| msgstr "Höjd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:878
 | |
| msgid ""
 | |
| "Height of the graph in inches.  Final image size may be smaller than this if "
 | |
| "ratio type is \"Compress\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Höjd på diagrammet i tum.  Slutgiltig bildstorlek kan bli mindre än detta om "
 | |
| "förhållandetypen är  \"Komprimera\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:879
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:791
 | |
| msgid "DPI"
 | |
| msgstr "DPI"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:879
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dots per inch.  When planning to create .gif or .png files for the web, try "
 | |
| "numbers such as 75 or 100 DPI."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Punkter per tum.  Vid plan för att skapa .gif- eller .png-filer för nätet, "
 | |
| "försök med tal som 75 eller 100 DPI."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:880
 | |
| msgid "Row spacing"
 | |
| msgstr "Radavstånd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:880
 | |
| msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows."
 | |
| msgstr "Minsta mängd fritt utrymme, i tum, mellan enskilda rader."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:881
 | |
| msgid "Columns spacing"
 | |
| msgstr "Kolumnavstånd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:881
 | |
| msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns."
 | |
| msgstr "Minsta mängd fritt utrymme, i tum, mellan enskilda kolumner."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:882 ../src/plugins/GraphViz.py:911
 | |
| msgid "Graph direction"
 | |
| msgstr "Riktning för graf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:882
 | |
| msgid ""
 | |
| "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-"
 | |
| "to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vänster-till-höger innebär äldsta förfäder till vänster,yngre åt höger. "
 | |
| "Uppifrån-och-ner innebär äldsta förfäder längst upp, yngre mot botten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:883
 | |
| msgid "Ratio"
 | |
| msgstr "Förhållande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:883
 | |
| msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\".  "
 | |
| msgstr "Se GraphViz dokumentation för detaljer om hur man använder \"förhållande\".  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:884
 | |
| msgid ""
 | |
| "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can also "
 | |
| "cause longer lines and larger graphs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Understycken kan hjälpa GraphViz att placera makar tätare ihop, men kan även "
 | |
| "orsaka längre linjer och större diagram."
 | |
| 
 | |
| #. ******** PEOPLE OF INTEREST **********
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:887 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:89
 | |
| msgid "People of Interest"
 | |
| msgstr "Intressanta personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:925 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:96
 | |
| msgid "Follow parents to determine family lines"
 | |
| msgstr "Följ föräldrar för att bestämma släktlinjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:926 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:100
 | |
| msgid "Follow children to determine family lines"
 | |
| msgstr "Följ barn för att bestämma släktlinjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:927 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:104
 | |
| msgid "Try to remove extra people and families"
 | |
| msgstr "Försök att ta bort överflödiga personer och familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:933
 | |
| msgid ""
 | |
| "People\n"
 | |
| "of\n"
 | |
| "interest"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intressanta\n"
 | |
| "personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:933 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:93
 | |
| msgid ""
 | |
| "People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intressanta personer används som utgångspunkt i samband med bestämning av "
 | |
| "\"släktlinjer\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:934 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:97
 | |
| msgid ""
 | |
| "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | |
| "lines\"."
 | |
| msgstr "Föräldrar och deras förfäder tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:935 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:101
 | |
| msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr "Barn tas med vid bestämning av \"släktlinjer\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:936 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:105
 | |
| msgid ""
 | |
| "People and families not directly related to people of interest will be "
 | |
| "removed when determining \"family lines\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personer och familjer ej direkt släkt med intressanta personer, kommer att "
 | |
| "tas bort vid bestämning av\"släktlinjer\"."
 | |
| 
 | |
| #. ******** FAMILY COLOURS **********
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:939 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:109
 | |
| msgid "Family Colours"
 | |
| msgstr "Familjefärger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:946 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:739
 | |
| msgid "Colour"
 | |
| msgstr "Färg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:985 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:136
 | |
| msgid "Limit the number of parents"
 | |
| msgstr "Begränsa antal föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:988 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
 | |
| msgid "Limit the number of children"
 | |
| msgstr "Begränsa antal barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:997 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:187 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2117
 | |
| msgid "Families"
 | |
| msgstr "Familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:999 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:137
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:141
 | |
| msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | |
| msgstr "Maximalt antal förfäder, som skall tas med."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1001 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
 | |
| msgid "The maximum number of children to include."
 | |
| msgstr "Maximalt antal barn, som skall tas med."
 | |
| 
 | |
| #. ******** IMAGES ********
 | |
| #. --------------------
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1004 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:153
 | |
| msgid "Images"
 | |
| msgstr "Bilder"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1005 ../src/plugins/GraphViz.py:839
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156 ../src/plugins/GVRelGraph.py:474
 | |
| msgid "Include thumbnail images of people"
 | |
| msgstr "Ta med miniatyrbilder på personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1007 ../src/plugins/GraphViz.py:845
 | |
| msgid "place the thumbnail image above the name"
 | |
| msgstr "placera miniatyrbilden ovanför namnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1008 ../src/plugins/GraphViz.py:846
 | |
| msgid "place the thumbnail image beside the name"
 | |
| msgstr "placera miniatyrbilden bredvid namnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1013 ../src/plugins/GraphViz.py:842
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
 | |
| msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | |
| msgstr "Huruvida miniatyrbilder av personer skall tas med."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1014
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the "
 | |
| "other."
 | |
| msgstr "Huruvida miniatyrbilderna och namnen är sida vid sida eller ovanför varandra."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1018 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
 | |
| msgid "Include dates"
 | |
| msgstr "Ta med datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1019 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
 | |
| msgid "Include places"
 | |
| msgstr "Ta med platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1020 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
 | |
| msgid "Include the number of children"
 | |
| msgstr "Ta med antal barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1021 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:189
 | |
| msgid "Include researcher and date"
 | |
| msgstr "Ta med släktforskare och datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1022 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:193
 | |
| msgid "Include private records"
 | |
| msgstr "Ta med privata poster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1024
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report will generate a .dot format file which can then be processed "
 | |
| "with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, ."
 | |
| "gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available "
 | |
| "from:\n"
 | |
| "    http://www.graphviz.org/\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Quick reference:  a .png file can be created using:\n"
 | |
| "    dot -Tpng -oexample.png familylines.dot"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna rapport kommer att skapa en .dot-formaterad fil, som sedan kan "
 | |
| "bearbetas med GraphViz-paketet till att skapa filer med olika format som ."
 | |
| "pdf, .gif, .svg m. m. Ytterligare GraphViz-information finns på:\n"
 | |
| "    http://www.graphviz.org/\n"
 | |
| "Snabb referens: a .png-fil kan skapas med:\n"
 | |
| "    dot -Tpng -oexempel.png familjelinjer.dot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1042 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:178
 | |
| msgid "Whether to include dates for people and families."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med datum för personer och familjer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1043 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:182
 | |
| msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med namn på platser för personer och familjer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1044 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:186
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | |
| "child."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med antal barn för familjer med mer än ett barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1045
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the date "
 | |
| "the report was generated."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Huruvida ta med, nertill, släktforskarens namn, e-post och datum för "
 | |
| "rapportens tillkomst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1046
 | |
| msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:66
 | |
| msgid "Select surname"
 | |
| msgstr "Välj efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1190 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:73
 | |
| msgid "Count"
 | |
| msgstr "Räkna"
 | |
| 
 | |
| #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | |
| #. all we get is a list of names without a count...therefore
 | |
| #. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | |
| #. list that we can use
 | |
| #. for name in database.get_surname_list():
 | |
| #. self.model.append([name, 0])
 | |
| #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each name
 | |
| #. (this can be a lengthy process, so by passing in the dictionary we can
 | |
| #. be certain we only do this once)
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1217 ../src/plugins/FamilyLines.py:1271
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1322
 | |
| msgid "Family Lines"
 | |
| msgstr "Släktlinjer"
 | |
| 
 | |
| #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | |
| #. all we get is a list of names without a count...therefore
 | |
| #. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | |
| #. list that we can use
 | |
| #. for name in database.get_surname_list():
 | |
| #. self.__model.append([name, 0])
 | |
| #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | |
| #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | |
| #. dictionary we can be certain we only do this once)
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1218 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:100
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:101
 | |
| msgid "Finding surnames"
 | |
| msgstr "Letar efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1318
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also include %s as a person of interest?"
 | |
| msgstr "Även ta med %s i intressanta personer?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1432 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:871
 | |
| msgid "Generates family line graphs using GraphViz."
 | |
| msgstr "Genererar diagram för en släktlinje med hjälp av GraphViz."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FamilyLines.py:1437 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:863
 | |
| msgid "Family Lines Graph"
 | |
| msgstr "Släktlinjediagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:179
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | |
| msgstr "%(generations)d Generation cirkel iagram för %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:339
 | |
| msgid "Type of graph"
 | |
| msgstr "Diagramtyp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:340
 | |
| msgid "full circle"
 | |
| msgstr "hel cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:341
 | |
| msgid "half circle"
 | |
| msgstr "halvcirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:342
 | |
| msgid "quarter circle"
 | |
| msgstr "kvartscirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:343
 | |
| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | |
| msgstr "Utseende på diagrammet: hel cirkel, halvcirkel eller kvartscirkel."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:347
 | |
| msgid "Background color"
 | |
| msgstr "Bakgrundsfärg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:348
 | |
| msgid "white"
 | |
| msgstr "vit"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:349
 | |
| msgid "generation dependent"
 | |
| msgstr "generationsberoende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:350
 | |
| msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | |
| msgstr "Bakgrundsfärg är antingen vit eller generationsberoende"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:354
 | |
| msgid "Orientation of radial texts"
 | |
| msgstr "Riktning på radial text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:356
 | |
| msgid "upright"
 | |
| msgstr "rak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:357
 | |
| msgid "roundabout"
 | |
| msgstr "rundad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:358
 | |
| msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
 | |
| msgstr "Skriv radiell text upprätt eller krökt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:382
 | |
| msgid "The style used for the title."
 | |
| msgstr "Stil som används för titeln."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:430
 | |
| msgid "Fan Chart"
 | |
| msgstr "Antavla i cirkelformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FanChart.py:434
 | |
| msgid "Produces fan charts"
 | |
| msgstr "Skapar en antavla i cirkelformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:63
 | |
| msgid "Medium"
 | |
| msgstr "Medel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:696
 | |
| msgid "Find possible duplicate people"
 | |
| msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:143 ../src/plugins/Verify.py:284
 | |
| msgid "Tool settings"
 | |
| msgstr "Verktygsinställningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:143
 | |
| msgid "Find Duplicates tool"
 | |
| msgstr "Hitta dubbletter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:178
 | |
| msgid "No matches found"
 | |
| msgstr "Inga träffar hittades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:179
 | |
| msgid "No potential duplicate people were found"
 | |
| msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:188
 | |
| msgid "Find duplicates"
 | |
| msgstr "Hitta dubbletter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:189
 | |
| msgid "Looking for duplicate people"
 | |
| msgstr "Söker efter dubblerade personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:198
 | |
| msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | |
| msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:216
 | |
| msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | |
| msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:563
 | |
| msgid "Potential Merges"
 | |
| msgstr "Möjliga sammanslagningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:573
 | |
| msgid "Rating"
 | |
| msgstr "Grad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:573
 | |
| msgid "First Person"
 | |
| msgstr "Första personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:574
 | |
| msgid "Second Person"
 | |
| msgstr "Andra personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:582
 | |
| msgid "Merge candidates"
 | |
| msgstr "Slå samman misstänkta dubbletter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/FindDupes.py:700
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | |
| "represent the same person."
 | |
| msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:85
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:596
 | |
| msgid "Postscript"
 | |
| msgstr "Postscript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:86
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:602
 | |
| msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:87
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:608
 | |
| msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| msgstr "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:88
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:626
 | |
| msgid "PNG image"
 | |
| msgstr "PNG-bild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:89
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:614
 | |
| msgid "JPEG image"
 | |
| msgstr "JPEG-bild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:90
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:620
 | |
| msgid "GIF image"
 | |
| msgstr "GIF-bild"
 | |
| 
 | |
| #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Private Contstants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:60
 | |
| msgid "Default"
 | |
| msgstr "Standard"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
 | |
| msgid "Postscript / Helvetica"
 | |
| msgstr "Postscript / Helvetica"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:96 ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:62
 | |
| msgid "Truetype / FreeSans"
 | |
| msgstr "Truetype / FreeSans"
 | |
| 
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constant options items
 | |
| #.
 | |
| #. ------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
 | |
| msgid "B&W outline"
 | |
| msgstr "Svartvit kontur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:100 ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
 | |
| msgid "Colored outline"
 | |
| msgstr "Färglagd kontur"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
 | |
| msgid "Color fill"
 | |
| msgstr "Färgfyllning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:104
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | |
| msgid "Minimal size"
 | |
| msgstr "Minsta storlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:105
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | |
| msgid "Fill the given area"
 | |
| msgstr "Fyll givet område"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:107
 | |
| msgid "Automatically use optimal number of pages"
 | |
| msgstr "Använd optimalt antal sidor automatiskt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:110
 | |
| msgid "Vertical"
 | |
| msgstr "Vertikal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:111
 | |
| msgid "Horizontal"
 | |
| msgstr "Horisontell"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:114
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | |
| msgid "Bottom, left"
 | |
| msgstr "Nederkant, vänster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:115
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
 | |
| msgid "Bottom, right"
 | |
| msgstr "Nederkant, höger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:116
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
 | |
| msgid "Top, left"
 | |
| msgstr "Överkant, vänster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:117
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
 | |
| msgid "Top, Right"
 | |
| msgstr "Överkant, höger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:118
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | |
| msgid "Right, bottom"
 | |
| msgstr "Höger, nederkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:119
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | |
| msgid "Right, top"
 | |
| msgstr "Höger, överkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:120
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
 | |
| msgid "Left, bottom"
 | |
| msgstr "Vänster, nederkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:121
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | |
| msgid "Left, top"
 | |
| msgstr "Vänster, överkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:124
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | |
| msgid "Top"
 | |
| msgstr "Överkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:125
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | |
| msgid "Bottom"
 | |
| msgstr "Nederkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:128 ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
 | |
| msgid "Descendants <- Ancestors"
 | |
| msgstr "Ättlingar <- Anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:129 ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
 | |
| msgid "Descendants -> Ancestors"
 | |
| msgstr "Ättlingar -> Anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:130 ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
 | |
| msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | |
| msgstr "Ättlingar <-> Anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:131 ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
 | |
| msgid "Descendants - Ancestors"
 | |
| msgstr "Ättlingar - Anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:150
 | |
| msgid "PDF"
 | |
| msgstr "PDF"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:278
 | |
| msgid ""
 | |
| "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
 | |
| "characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
 | |
| "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Informationen innehåller tecken som inte kan konverteras till Latin-1. Dessa "
 | |
| "tecken har ersatts med frågetecken (?). För att dessa tecken skall visas "
 | |
| "korrekt, avmarkera alternativet Latin-1 och försök igen."
 | |
| 
 | |
| #. Content options tab
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:794 ../src/plugins/GVRelGraph.py:444
 | |
| msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | |
| msgstr "Ta med födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:799 ../src/plugins/GVRelGraph.py:445
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | |
| "the graph labels."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ta med de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
 | |
| "diagrametiketterna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:803 ../src/plugins/GVRelGraph.py:449
 | |
| msgid "Limit dates to years only"
 | |
| msgstr "Begränsa datum till år enbart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
 | |
| msgid ""
 | |
| "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | |
| "interval are shown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumskattning "
 | |
| "eller -intervall visas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:811 ../src/plugins/GVRelGraph.py:455
 | |
| msgid "Place/cause when no date"
 | |
| msgstr "Plats/orsak när datum saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:815 ../src/plugins/GVRelGraph.py:456
 | |
| msgid ""
 | |
| "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | |
| "field (or cause field when blank place) will be used."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer "
 | |
| "korresponderande platsfält (eller orsaksfält om tom plats) att användas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 ../src/plugins/GVRelGraph.py:461
 | |
| msgid "Include URLs"
 | |
| msgstr "Ta med URL:er"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:827
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | |
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
 | |
| "Web Site' report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
 | |
| "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
 | |
| "\"Skapa webbplats\"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 ../src/plugins/GVRelGraph.py:469
 | |
| msgid "Include IDs"
 | |
| msgstr "TA med ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:837 ../src/plugins/GVRelGraph.py:470
 | |
| msgid "Include individual and family IDs."
 | |
| msgstr "Ta med individ- och familje-ID."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:854 ../src/plugins/GVRelGraph.py:492
 | |
| msgid "Graph coloring"
 | |
| msgstr "Färgläggning av diagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:856 ../src/plugins/GVRelGraph.py:495
 | |
| msgid ""
 | |
| "Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | |
| "individual is unknown it will be shown with gray."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är "
 | |
| "okänt, visas den i grått."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:863 ../src/plugins/GVRelGraph.py:500
 | |
| msgid "Arrowhead direction"
 | |
| msgstr "Riktning för pilspets"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:865 ../src/plugins/GVRelGraph.py:503
 | |
| msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | |
| msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:870
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:718
 | |
| msgid "Font family"
 | |
| msgstr "Teckensnittsfamilj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:872
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:723
 | |
| msgid ""
 | |
| "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | |
| "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd "
 | |
| "FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/"
 | |
| "freefont/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:881
 | |
| msgid "Font size (in points)"
 | |
| msgstr "Teckenstorlek (i punkter)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:883
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:730
 | |
| msgid "The font size, in points."
 | |
| msgstr "Teckenstorleken i punkter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:885
 | |
| msgid "Output format/font requires text as latin-1"
 | |
| msgstr "Utmatningens format/typsnitt kräver text i latin-1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:889
 | |
| msgid ""
 | |
| "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
 | |
| "default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om text inte visas korrekt i rapporten, använd detta. Krävs till exempel för "
 | |
| "standardtypsnitt i PostScript. Inte normalt för SVG eller JPG utdata."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 ../src/plugins/GVRelGraph.py:507
 | |
| msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | |
| msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:897 ../src/plugins/GVRelGraph.py:508
 | |
| msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | |
| msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 ../src/plugins/GVRelGraph.py:512
 | |
| msgid "Show family nodes"
 | |
| msgstr "Visa familjenoder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:904 ../src/plugins/GVRelGraph.py:513
 | |
| msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | |
| msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:910 ../src/plugins/GraphViz.py:918
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:930 ../src/plugins/GraphViz.py:942
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:949 ../src/plugins/GraphViz.py:959
 | |
| msgid "Layout Options"
 | |
| msgstr "Layoutalternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:913
 | |
| msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
 | |
| msgstr "Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:919
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:782
 | |
| msgid "Aspect ratio"
 | |
| msgstr "Aspektförhållande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:921
 | |
| msgid ""
 | |
| "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
 | |
| "overrides the pages settings below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Avgör hur grafen placeras på papperet. Flersidesalternativet gäller före "
 | |
| "sidinställningarna nedan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:931
 | |
| msgid "Margin size"
 | |
| msgstr "Marginal"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:943
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:742
 | |
| msgid "Number of Horizontal Pages"
 | |
| msgstr "Antal sidor i horisontalled"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:945
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:743
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "horizontally."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
 | |
| "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
 | |
| "horisontellt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:950
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:749
 | |
| msgid "Number of Vertical Pages"
 | |
| msgstr "Antal sidor i vertikalled"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:952
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:750
 | |
| msgid ""
 | |
| "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | |
| "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | |
| "vertically."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
 | |
| "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
 | |
| "vertikalled."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:960
 | |
| msgid "Paging direction"
 | |
| msgstr "Sidordning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:962
 | |
| msgid "The order in which the graph pages are output."
 | |
| msgstr "Den ordning som diagramsidorna skrivs ut."
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:973
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:818
 | |
| msgid "Note to add to the graph"
 | |
| msgstr "Notis att lägga till grafen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:975
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:820
 | |
| msgid "This text will be added to the graph."
 | |
| msgstr "Den här texten läggs till grafen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:979
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
 | |
| msgid "Note location"
 | |
| msgstr "Placering av notis"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:981
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:826
 | |
| msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | |
| msgstr "Huruvida notis kommer att placeras i sidans över- eller underkant."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:987
 | |
| msgid "Note size (in points)"
 | |
| msgstr "Notisstorlek (i punkter)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:989
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
 | |
| msgid "The size of note text, in points."
 | |
| msgstr "Storlek på notis, i punkter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1046 ../src/plugins/GraphViz.py:1341
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:558
 | |
| msgid "Relationship Graph"
 | |
| msgstr "Släktskapsdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1303
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
 | |
| "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
 | |
| "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
 | |
| "http://www.graphviz.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Skapar släktskapsdiagram, f. n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
 | |
| "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
 | |
| "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
 | |
| "graphviz.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1310
 | |
| msgid ""
 | |
| "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
 | |
| "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
 | |
| "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
 | |
| "category."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Genererar släktskapsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna "
 | |
| "rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att "
 | |
| "konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var "
 | |
| "snäll och använd rapportkategorin Kodskapare."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GraphViz.py:1326
 | |
| msgid "Relationship Graph (code)"
 | |
| msgstr "Släktskapsdiagram (kod)"
 | |
| 
 | |
| #. --------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:92
 | |
| msgid "People of interest"
 | |
| msgstr "Intressanta personer"
 | |
| 
 | |
| #. ----------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
 | |
| msgid "Family colours"
 | |
| msgstr "Släktfärger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
 | |
| msgid "Colours to use for various family lines."
 | |
| msgstr "Färger, som används för olika släktlinjer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:121
 | |
| msgid "The colour to use to display men."
 | |
| msgstr "Färgen som används för att visa män."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
 | |
| msgid "The colour to use to display women."
 | |
| msgstr "Färgen som används för att visa kvinnor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:129
 | |
| msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | |
| msgstr "Färgen som används för att visa okänt kön."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:133
 | |
| msgid "The colour to use to display families."
 | |
| msgstr "Färgen, som används vid visning av familjer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
 | |
| msgid "Thumbnail location"
 | |
| msgstr "Minatyrbildsplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:161 ../src/plugins/GVRelGraph.py:481
 | |
| msgid "Above the name"
 | |
| msgstr "Ovanför namnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:162 ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
 | |
| msgid "Beside the name"
 | |
| msgstr "Vid sidan om namnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:163 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
 | |
| msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | |
| msgstr "Var miniatyrbilden skall synas relativt till namnet"
 | |
| 
 | |
| #. ---------------------
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:170
 | |
| msgid "Use subgraphs"
 | |
| msgstr "Använd underordnade stycken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:171
 | |
| msgid ""
 | |
| "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, "
 | |
| "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Underordnade stycken kan hjälpa GraphViz att placera länkade noder tätare "
 | |
| "ihop, men kan även orsaka längre linjer och större diagram vid komplicerade "
 | |
| "sådana."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:190
 | |
| msgid ""
 | |
| "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date "
 | |
| "the report was generated."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Huruvida ta med, nertill, släktforskarens namn, e-post och datum för "
 | |
| "rapportens tillkomst."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:194
 | |
| msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | |
| msgstr "Huruvida ta med namn, datum och familjer, vilka är att betrakta som privata."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:178 ../src/plugins/KinshipReport.py:339
 | |
| msgid "Max Descendant Generations"
 | |
| msgstr "Maximalt antal efterföljande generationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:179
 | |
| msgid "The number of generations of descendants to include in the report"
 | |
| msgstr "Antal ättlingsgenerationer, som skall ingå i rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:183 ../src/plugins/KinshipReport.py:343
 | |
| msgid "Max Ancestor Generations"
 | |
| msgstr "Maximalt antal färfadersgenerationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184
 | |
| msgid "The number of generations of ancestors to include in the report"
 | |
| msgstr "Antal förfadersgenerationer, som skall ingå i rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:199
 | |
| msgid "Hourglass Graph"
 | |
| msgstr "Timglasdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVHourGlass.py:203
 | |
| msgid "Produces an hourglass graph"
 | |
| msgstr "Skapar ett timglasdiagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438
 | |
| msgid "Determines what people are included in the graph"
 | |
| msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:462
 | |
| msgid ""
 | |
| "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | |
| "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | |
| "Web Site' report."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ta med en URL i varje diagramnod, så att det går att skapa PDF- och "
 | |
| "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
 | |
| "'Skapa webbplats'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:480
 | |
| msgid "Thumbnail Location"
 | |
| msgstr "Bildminiatyrplats"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:489
 | |
| msgid "Graph Style"
 | |
| msgstr "Diagrammall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
 | |
| msgid "Generates a relationship graphs using Graphviz."
 | |
| msgstr "Genererar släktskapsdiagram med hjälp av GraphViz."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "format error: file %s, line %d: %s"
 | |
| msgstr "formatfel: fil %s, rad %d: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:256
 | |
| msgid "CSV Import"
 | |
| msgstr "CSV-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
 | |
| msgid "Reading data..."
 | |
| msgstr "Läser data..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:524 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Import Complete: %d seconds"
 | |
| msgstr "Importen klar: %d sekunder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:525
 | |
| msgid "CSV import"
 | |
| msgstr "CSV-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:673
 | |
| msgid "CSV spreadsheet files"
 | |
| msgstr "CSV-kalkylbladsfiler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportCSV.py:675
 | |
| msgid "CSV Spreadheet"
 | |
| msgstr "CSV kalkylḃlad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191
 | |
| msgid "GeneWeb import"
 | |
| msgstr "GeneWeb-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935
 | |
| msgid "GeneWeb files"
 | |
| msgstr "GeneWeb-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:937 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb"
 | |
| msgstr "GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
 | |
| msgid "vCard import"
 | |
| msgstr "vCard-import"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
 | |
| msgid "vCard files"
 | |
| msgstr "vCard-filer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:103
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | |
| msgstr "%(date)s i %(place)s. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:186
 | |
| msgid "Alternate Parents"
 | |
| msgstr "Alternativa föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:298
 | |
| msgid "Marriages/Children"
 | |
| msgstr "Äktenskap/Barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:382
 | |
| msgid "Individual Facts"
 | |
| msgstr "Enstaka fakta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Summary of %s"
 | |
| msgstr "Sammanfattning av %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:447 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:442 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:454
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1419
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1633 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1573
 | |
| msgid "Could not add photo to page"
 | |
| msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:448 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
 | |
| msgid "File does not exist"
 | |
| msgstr "Filen finns inte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:466
 | |
| msgid "Male"
 | |
| msgstr "Man"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:468
 | |
| msgid "Female"
 | |
| msgstr "Kvinna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:550
 | |
| msgid "Select the filter to be applied to the report"
 | |
| msgstr "Välj det filter som skall tillämpas för rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:555
 | |
| msgid "Include Source Information"
 | |
| msgstr "Ta med källinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:556
 | |
| msgid "Whether to cite sources."
 | |
| msgstr "Huruvida citera källor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:606
 | |
| msgid "The style used for category labels."
 | |
| msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:617
 | |
| msgid "The style used for the spouse's name."
 | |
| msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:669
 | |
| msgid "Complete Individual Report"
 | |
| msgstr "Ansedel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/IndivComplete.py:673
 | |
| msgid "Produces a complete report on the selected people."
 | |
| msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:96
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Kinship Report for %s"
 | |
| msgstr "Släktskapsrapport för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:131
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "spouses of %s"
 | |
| msgstr "makar för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:340
 | |
| msgid "The maximum number of descendant generations"
 | |
| msgstr "Maximalt antal generationer med ättlingar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:344
 | |
| msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | |
| msgstr "Maximalt antal generationer med förfäder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:348
 | |
| msgid "Whether to include spouses"
 | |
| msgstr "Huruvida make/maka skall tas med"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
 | |
| msgid "Include cousins"
 | |
| msgstr "Ta med kusiner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:352
 | |
| msgid "Whether to include cousins"
 | |
| msgstr "Huruvida ta med kusiner"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
 | |
| msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
 | |
| "brorsdöttrar/systerdöttrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:356
 | |
| msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Huruvida ta med fastrar/mostrar/farbröder/morbröder/brorsöner/systersöner/"
 | |
| "brorsdöttrar/systerdöttrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:380
 | |
| msgid "The basic style used for sub-headings."
 | |
| msgstr "Grundläggande stil som används för underrubriker."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:402
 | |
| msgid "Kinship Report"
 | |
| msgstr "Släktskapsrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
 | |
| msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | |
| msgstr "Skapar en textrapport för släktskap för en given person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:61
 | |
| msgid "Uncollected Objects Tool"
 | |
| msgstr "Verktyg för ej skräpsamlade objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:95
 | |
| msgid ""
 | |
| "Uncollected objects:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ej skräpsamlade objekt:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:98
 | |
| msgid "No uncollected objects\n"
 | |
| msgstr "Inga ej skräpsamlade objekt\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:130
 | |
| msgid "Show uncollected objects"
 | |
| msgstr "Visa ej skräpsamlade objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Leak.py:134
 | |
| msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | |
| msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej skräpsamlade objekt"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:52
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Father lineage for %s"
 | |
| msgstr "Fadersätt för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna rapport visar fadersätten, även kallad patronymikonätt eller Y-linje. "
 | |
| "Människor i denna ätt delar alla samma Y-kromoson."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:61
 | |
| msgid "Name Father"
 | |
| msgstr "Fadersnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:180
 | |
| msgid "Remark"
 | |
| msgstr "Anmärkning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:69
 | |
| msgid "Direct line male descendants"
 | |
| msgstr "Direkta manliga ättlingar"
 | |
| 
 | |
| #. display the results
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:82
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Mother lineage for %s"
 | |
| msgstr "Modersätt för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:84
 | |
| msgid ""
 | |
| "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | |
| "line. People in this lineage all share the same RNA."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Deanna rapport visar mpdersätten, även kallad matronyikonätt eller M-linje. "
 | |
| "Människor i denna ätt delar alla samma RNA."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:92
 | |
| msgid "Name Mother"
 | |
| msgstr "Modersnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:100
 | |
| msgid "Direct line female descendants"
 | |
| msgstr "Direkta kvinnliga ättlingar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
 | |
| msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | |
| msgstr "FEL : För många nivåer i trädet (kanske en slinga?)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:153
 | |
| msgid "No birth relation with child"
 | |
| msgstr "Ingen födelserelation med barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:953
 | |
| msgid "Unknown gender"
 | |
| msgstr "Okänt kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:239
 | |
| msgid "Father lineage"
 | |
| msgstr "Fadernsätt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:241
 | |
| msgid "Display father lineage"
 | |
| msgstr "Visa fadersätten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:250
 | |
| msgid "Mother lineage"
 | |
| msgstr "Modernsätt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/lineage.py:252
 | |
| msgid "Display mother lineage"
 | |
| msgstr "Visa modersätt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:79
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Marker Report for %s Items"
 | |
| msgstr "Markeringsrapport för %s poster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:111 ../src/plugins/MarkerReport.py:198
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:288 ../src/plugins/MarkerReport.py:374
 | |
| msgid "Id"
 | |
| msgstr "Id"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:447
 | |
| msgid "The marker to use for the report"
 | |
| msgstr "Den markering, som skall användas för rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:495
 | |
| msgid "The basic style used for table headings."
 | |
| msgstr "Grundläggande stil som används för tabellrubriker."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:522
 | |
| msgid "Marker Report"
 | |
| msgstr "Markeringsrapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
 | |
| msgid "Generates a list of people with a specified marker"
 | |
| msgstr "Skapar en lista med personer med en särskild markering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:73
 | |
| msgid "Media Manager"
 | |
| msgstr "Mediahanterare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:77
 | |
| msgid "GRAMPS Media Manager"
 | |
| msgstr "GRAMPS mediahanterare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:79
 | |
| msgid "Selecting operation"
 | |
| msgstr "Välj åtgärd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:101
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
 | |
| "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
 | |
| "file.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
 | |
| "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | |
| "etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | |
| "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
 | |
| "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
 | |
| "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | |
| "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | |
| "media objects store the correct file locations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här verktyget möjliggör flera operationer på mediaobjekt i GRAMPS. En "
 | |
| "viktig distinktion måste göras mellan ett mediaobjekt och dess datafil.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Ett mediaobjekt är en samling information om ett mediaobjekts datafil: namn, "
 | |
| "sökväg, beskrivning, ID, anteckningar, källreferenser etc. Dessa data "
 | |
| "<b>innehåller inte datafilen själv</b>.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "De datafiler som innehåller bilder, ljud, video etc, lagras separat på "
 | |
| "hårddisken. Dessa filer ligger utanför GRAMPS kontroll och tas inte med i "
 | |
| "GRAMPS databaser. I databasen lagras endast sökväg och filnamn.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Det här verktyget låter dig ändra posterna i GRAMPS-databasen. Om du vill "
 | |
| "flytta eller byta namn på datafilerna måste du göra det på egen hand, "
 | |
| "utanför GRAMPS. Därefter kan du justera sökvägarna med detta verktyg så att "
 | |
| "mediaobjekten innehåller rätt sökvägar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:243
 | |
| msgid "Affected path"
 | |
| msgstr "Berörd sökväg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:252
 | |
| msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tryck OK för att fortsätta, Avbryt för att avbryta eller Bakåt för att "
 | |
| "återse dina alternativ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:283
 | |
| msgid "Operation succesfully finished."
 | |
| msgstr "Åtgärden avslutades framgångsrikt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:285
 | |
| msgid ""
 | |
| "The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | |
| "button now to continue."
 | |
| msgstr "Åtgärden du begärde har utförts. Tryck på OK för att fortsätta."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:288
 | |
| msgid "Operation failed"
 | |
| msgstr "Åtgärden misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:290
 | |
| msgid ""
 | |
| "There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | |
| "starting the tool again."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det uppstod ett fel när den önskade åtgärden utfördes. Du kan eventuellt "
 | |
| "försöka starta verktyget på nytt."
 | |
| 
 | |
| #
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:327
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Följande åtgärder kommer att utföras:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Åtgärd: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:400
 | |
| msgid "Replace _substrings in the path"
 | |
| msgstr "Ersätt _delsträngar i sökvägen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:401
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | |
| "with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | |
| "from one directory to another"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta verktyg ändrar den angivna delsträngen i mediaobjektens sökväg till en "
 | |
| "ny delsträng. Detta kan vara användbart när du flyttar dina mediafiler från "
 | |
| "en katalog till en annan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:407
 | |
| msgid "Replace substring settings"
 | |
| msgstr "Inställningar för ersätt delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:419
 | |
| msgid "_Replace:"
 | |
| msgstr "_Ersätt:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:428
 | |
| msgid "_With:"
 | |
| msgstr "_Med:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:442
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following action is to be performed:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Operation:\t%s\n"
 | |
| "Replace:\t\t%s\n"
 | |
| "With:\t\t%s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den följande åtgärden kommer att utföras:\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Åtgärd: %s\n"
 | |
| "Ersätt: %s\n"
 | |
| "Med:    %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:483
 | |
| msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | |
| msgstr "Konvertera relativa sökvägar till _absoluta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:484
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
 | |
| "absolute path allows to fix the file location while moving the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här verktyget konverterar relativa sökvägar till absoluta. En absolut "
 | |
| "sökväg möjliggör att datafilerna ligger kvar på samma plats när databasen "
 | |
| "flyttas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:520
 | |
| msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | |
| msgstr "Konvertera absoluta sökvägar till _relativa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:521
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
 | |
| "relative path allows to tie the file location to that of the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här verktyget omvandlar absoluta mediasökvägar till relativa. En relativ "
 | |
| "sökväg gör det möjligt att knyta både datafiler och databas till samma "
 | |
| "katalog."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:614
 | |
| msgid "Media manager"
 | |
| msgstr "Mediahanterare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/MediaManager.py:618
 | |
| msgid "Manages batch operations on media files"
 | |
| msgstr "Hanterar massåtgärder på mediafiler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
 | |
| msgid "Modern"
 | |
| msgstr "Modern"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
 | |
| msgid "Business"
 | |
| msgstr "Business"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
 | |
| msgid "Certificate"
 | |
| msgstr "Certifikat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
 | |
| msgid "Antique"
 | |
| msgstr "Antik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
 | |
| msgid "Tranquil"
 | |
| msgstr "Rofylld"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116
 | |
| msgid "Sharp"
 | |
| msgstr "Skarp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117
 | |
| msgid "No style sheet"
 | |
| msgstr "Ingen stilmall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121 ../src/plugins/WebCal.py:95
 | |
| msgid "Unicode (recommended)"
 | |
| msgstr "Unicode (rekommenderat)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:197
 | |
| msgid "Possible destination error"
 | |
| msgstr "Möjligt målfel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:198
 | |
| msgid ""
 | |
| "You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | |
| "storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | |
| "that you consider using a different directory to store your generated web "
 | |
| "pages."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du verkar ha satt din målmapp till en mapp, som används för datalagring. "
 | |
| "Detta skulle kunna skapa problem med filhantering. Det rekomenderas att du "
 | |
| "bör välja en annan mapp till att lagra webbsidor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "© %(year)d %(person)s"
 | |
| msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:340 ../src/plugins/WebCal.py:403
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | |
| msgstr "Skapad av <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> den %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<br>for <a href=\"%s\">%s</a>"
 | |
| msgstr "<br>för <a href=\"%s\">%s</a>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:373 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1356
 | |
| msgid "Introduction"
 | |
| msgstr "Introduktion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268
 | |
| msgid "Surnames"
 | |
| msgstr "Efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1590
 | |
| msgid "Download"
 | |
| msgstr "Nedladdning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1606
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610
 | |
| msgid "Contact"
 | |
| msgstr "Kontakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2195
 | |
| msgid "Narrative"
 | |
| msgstr "Berättelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:486
 | |
| msgid "Weblinks"
 | |
| msgstr "Internetlänkar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:513
 | |
| msgid "Source References"
 | |
| msgstr "Källhänvisningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:547
 | |
| msgid "Confidence"
 | |
| msgstr "Tillförlitlighet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:686
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | |
| "by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
 | |
| "person's individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en "
 | |
| "individs personliga sida genom att klicka på namnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:826
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | |
| "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
 | |
| "individual page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du "
 | |
| "kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är en förteckning över alla platser i databasen, sorterad efter "
 | |
| "rubrik. Du kommer vidare till platsens sida genom att klicka på "
 | |
| "platsrubriken."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1282
 | |
| msgid "Letter"
 | |
| msgstr "Bokstav"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1013 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1509 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
 | |
| msgid "GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1024
 | |
| msgid "Postal Code"
 | |
| msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
 | |
| msgid "Previous"
 | |
| msgstr "Föregående"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
 | |
| msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1098
 | |
| msgid "Next"
 | |
| msgstr "Nästa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
 | |
| msgid "The file has been moved or deleted"
 | |
| msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
 | |
| msgid "File type"
 | |
| msgstr "Filtyp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1226
 | |
| msgid "Missing media object:"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt saknas:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1271 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1273
 | |
| msgid "Surnames by person count"
 | |
| msgstr "Antal personer per efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1276
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | |
| "link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | |
| "surname."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på "
 | |
| "ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1291
 | |
| msgid "Number of people"
 | |
| msgstr "Antal personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | |
| "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
 | |
| "page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. "
 | |
| "Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1511
 | |
| msgid "Publication information"
 | |
| msgstr "Publiceringsinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1541
 | |
| msgid ""
 | |
| "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | |
| "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
 | |
| "page."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta är en förteckning över alla mediaobjekt i databasen, sorterad efter "
 | |
| "titel. Du kommer vidare till respektive mediaobjekt genom att klicka på "
 | |
| "titeln."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798
 | |
| msgid "Ancestors"
 | |
| msgstr "Anor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1923 ../src/plugins/PatchNames.py:229
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
 | |
| msgid "Nickname"
 | |
| msgstr "Smeknamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2101
 | |
| msgid "Half Siblings"
 | |
| msgstr "Halvsyskon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2254
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | |
| msgstr "%(description)s,  %(date)s  i  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(description)s  at  %(place)s"
 | |
| msgstr "%(description)s  vid  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | |
| msgstr "%(date)s  i  %(place)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "<br>%(type)s: %(value)s"
 | |
| msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2425 ../src/plugins/WebCal.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | |
| msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2432 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2436
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:466 ../src/plugins/WebCal.py:470
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create the directory: %s"
 | |
| msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2469
 | |
| msgid "Generate HTML reports"
 | |
| msgstr "Skapa HTML-rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513
 | |
| msgid "Filtering"
 | |
| msgstr "Filtrering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2530
 | |
| msgid "Creating individual pages"
 | |
| msgstr "Skapar personliga sidor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2554
 | |
| msgid "Creating surname pages"
 | |
| msgstr "Skapar efternamnssidor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2576
 | |
| msgid "Creating source pages"
 | |
| msgstr "Skapar källförteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2589
 | |
| msgid "Creating place pages"
 | |
| msgstr "Skapar platsförteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603
 | |
| msgid "Creating media pages"
 | |
| msgstr "Skapar mediasidor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695
 | |
| msgid "My Family Tree"
 | |
| msgstr "Min släktforskning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2710
 | |
| msgid "Do not include records marked private"
 | |
| msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2711
 | |
| msgid "Living People"
 | |
| msgstr "Levande personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2712
 | |
| msgid "Years from death to consider living"
 | |
| msgstr "År från död att ses som levande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2713
 | |
| msgid "Web site title"
 | |
| msgstr "Webbplatsens titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714 ../src/plugins/WebCal.py:724
 | |
| msgid "File extension"
 | |
| msgstr "Filändelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715
 | |
| msgid "Publisher contact note"
 | |
| msgstr "Kontaktnotering hos utgivare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2716
 | |
| msgid "Publisher contact image"
 | |
| msgstr "Kontaktbild hos utgivare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2717
 | |
| msgid "Include images and media objects"
 | |
| msgstr "Ta med bilder och mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2718
 | |
| msgid "Include download page"
 | |
| msgstr "Ta med nedladdningssida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2719
 | |
| msgid "Include ancestor graph"
 | |
| msgstr "TA med antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752
 | |
| msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2759
 | |
| msgid "Exclude"
 | |
| msgstr "Uteslut"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760
 | |
| msgid "Restrict"
 | |
| msgstr "Begränsa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2770
 | |
| msgid "Include link to home person on every page"
 | |
| msgstr "Ta med länk till hempersonen på varje sida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773
 | |
| msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Ta med en kolumn för födelsedatum på indexsidorna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776
 | |
| msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | |
| msgstr "Ta med en kolumn för dödsdatum på indexsidorna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779
 | |
| msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | |
| msgstr "Ta med en kolumn för partner på indexsidorna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2782
 | |
| msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | |
| msgstr "Ta med en kolumn för föräldrar på indexsidorna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2785
 | |
| msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings"
 | |
| msgstr "Ta med halvbröder och halvsystrar som syskon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803 ../src/plugins/WebCal.py:733
 | |
| msgid "Standard copyright"
 | |
| msgstr "Standard copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2804 ../src/plugins/WebCal.py:734
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution"
 | |
| msgstr "Creative Commons -Erkännande 2.5 Sverige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2805 ../src/plugins/WebCal.py:735
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Erkännande-Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806 ../src/plugins/WebCal.py:736
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Erkännande-Dela Lika 2.5 Sverige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807 ../src/plugins/WebCal.py:737
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell 2.5 Sverige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2808 ../src/plugins/WebCal.py:738
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell-Inga bearbetningar 2.5 Sverige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809 ../src/plugins/WebCal.py:739
 | |
| msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | |
| msgstr "Creative Commons - Erkännande-Ickekommersiell-Dela Lika 2.5 Sverige"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810 ../src/plugins/WebCal.py:740
 | |
| msgid "No copyright notice"
 | |
| msgstr "Ingen copyright anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844 ../src/plugins/WebCal.py:763
 | |
| msgid "Character set encoding"
 | |
| msgstr "Teckentabell"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845
 | |
| msgid "Stylesheet"
 | |
| msgstr "Stilmall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846 ../src/plugins/WebCal.py:764
 | |
| msgid "Copyright"
 | |
| msgstr "Copyright"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
 | |
| msgid "Ancestor graph generations"
 | |
| msgstr "Antal generationer i antavla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850
 | |
| msgid "Page Generation"
 | |
| msgstr "Sidgenerering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2909
 | |
| msgid "Home Page note"
 | |
| msgstr "Hempersonsanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911
 | |
| msgid "Home Page image"
 | |
| msgstr "Hemsidebild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2913
 | |
| msgid "Introduction Note"
 | |
| msgstr "Introduktionsanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2915
 | |
| msgid "Introduction image"
 | |
| msgstr "Introduktionsbild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2919
 | |
| msgid "HTML user header"
 | |
| msgstr "HTML sidhuvud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2921
 | |
| msgid "HTML user footer"
 | |
| msgstr "HTML sidfot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2927
 | |
| msgid "Privacy"
 | |
| msgstr "Skyddade data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2932
 | |
| msgid "Advanced Options"
 | |
| msgstr "Avancerade alternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
 | |
| msgid "Generate Web Site"
 | |
| msgstr "Skapa webbplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3090
 | |
| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | |
| msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173
 | |
| msgid "Filename"
 | |
| msgstr "Filnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171
 | |
| msgid "Directory"
 | |
| msgstr "Katalog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120 ../src/ReportBase/_Constants.py:56
 | |
| msgid "Web Page"
 | |
| msgstr "Webbsida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125 ../src/plugins/WebCal.py:1066
 | |
| msgid "Target Directory"
 | |
| msgstr "Målkatalog"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3285
 | |
| msgid "Narrated Web Site"
 | |
| msgstr "Beskrivande webbplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3289
 | |
| msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
 | |
| msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Events of %(date)s"
 | |
| msgstr "Händelser på %(date)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:64
 | |
| msgid "Reference"
 | |
| msgstr "Referens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
 | |
| msgid "Events on this exact date"
 | |
| msgstr "Händelser på exakt detta datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
 | |
| msgid "No events on this exact date"
 | |
| msgstr "Inga händelser på denna dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
 | |
| msgid "Other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Övriga händelser på denna månad/dag i historien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
 | |
| msgid "No other events on this month/day in history"
 | |
| msgstr "Inga övriga händelser på denna månad/dag i historien"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Other events in %(year)d"
 | |
| msgstr "Övriga händelser under %(year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No other events in %(year)d"
 | |
| msgstr "Inga övriga händelser under %(year)d"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
 | |
| msgid "On This Day"
 | |
| msgstr "På denna dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
 | |
| msgid "Display events on a particular day"
 | |
| msgstr "Visar händelser på en speciell dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
 | |
| msgid "Database owner editor"
 | |
| msgstr "Databasägarredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:460
 | |
| msgid "Main window"
 | |
| msgstr "Huvudfönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/plugins/OwnerEditor.py:190
 | |
| msgid "Edit database owner information"
 | |
| msgstr "Redigera databasägarinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/OwnerEditor.py:194
 | |
| msgid "Allow editing database owner information."
 | |
| msgstr "Tillåt redigering av databasägarinformation."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:91
 | |
| msgid "Name and title extraction tool"
 | |
| msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:106
 | |
| msgid "Extracting information from names"
 | |
| msgstr "Hämtar information från namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:107
 | |
| msgid "Analyzing names"
 | |
| msgstr "Analyserar namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:166
 | |
| msgid "No titles or nicknames were found"
 | |
| msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:219
 | |
| msgid "Bulding display"
 | |
| msgstr "Bygger visning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:326 ../src/plugins/PatchNames.py:356
 | |
| msgid "Extract information from names"
 | |
| msgstr "Hämta information från namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/PatchNames.py:360
 | |
| msgid ""
 | |
| "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | |
| "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och "
 | |
| "efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Could not create temporary directory %s"
 | |
| msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Temporary directory %s is not writable"
 | |
| msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Error extracting into %s"
 | |
| msgstr "Fel vid extrahering till %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
 | |
| msgid "GRAMPS packages"
 | |
| msgstr "GRAMPS-paket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadPkg.py:125 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | |
| msgid "GRAMPS package"
 | |
| msgstr "GRAMPS-paket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:80
 | |
| msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | |
| msgstr "Rekonstruera sekundärindex..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:94
 | |
| msgid "Secondary indices rebuilt"
 | |
| msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:95
 | |
| msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:124
 | |
| msgid "Rebuild secondary indices"
 | |
| msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Rebuild.py:128
 | |
| msgid "Rebuilds secondary indices"
 | |
| msgstr "Rekonstruerar sekundärindex"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:62
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "References for this %s"
 | |
| msgstr "Referenser för denna %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:73
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "No references for this %s"
 | |
| msgstr "Inga referenser för denna %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:96
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s References"
 | |
| msgstr "%s Referenser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/References.py:98
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Display references for a %s"
 | |
| msgstr "Visa referenser för en %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:66
 | |
| msgid "Cause of Death"
 | |
| msgstr "Dödsorsak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | |
| msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 ../src/PluginUtils/_Tool.py:143
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
 | |
| msgid "Active person has not been set"
 | |
| msgstr "Ingen aktiv person har valts"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:144
 | |
| msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | |
| msgstr "Du måste välja en aktiv person för att det här verktyget skall fungera."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:159
 | |
| msgid "Relationship Calculator tool"
 | |
| msgstr "Verktyg för att beräkna släktskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | |
| msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:202
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestor is %s."
 | |
| msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:208
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | |
| msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:212
 | |
| msgid "Their common ancestors are: "
 | |
| msgstr "Deras gemensamma anor är: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:253
 | |
| msgid "Relationship calculator"
 | |
| msgstr "Släktskapsberäknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RelCalc.py:257
 | |
| msgid "Calculates the relationship between two people"
 | |
| msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:72
 | |
| msgid "Unused Objects"
 | |
| msgstr "Oanvända objekt"
 | |
| 
 | |
| #. Add mark column
 | |
| #. Add ignore column
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:163 ../src/plugins/Verify.py:502
 | |
| msgid "Mark"
 | |
| msgstr "Markerad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:289 ../src/plugins/RemoveUnused.py:404
 | |
| msgid "Remove unused objects"
 | |
| msgstr "Ta bort oanvända objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RemoveUnused.py:408
 | |
| msgid "Removes unused objects from the database"
 | |
| msgstr "Raderar oanvända objekt från databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
 | |
| msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
 | |
| msgid "Reordering People IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om person-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
 | |
| msgid "Reordering Family IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
 | |
| msgid "Reordering Event IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om händelse-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
 | |
| msgid "Reordering Media Object IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om mediaobjekt-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
 | |
| msgid "Reordering Source IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
 | |
| msgid "Reordering Place IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
 | |
| msgid "Reordering Repository IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om arkivplats-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
 | |
| msgid "Reordering Note IDs"
 | |
| msgstr "Sorterar om antecknings-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
 | |
| msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | |
| msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
 | |
| msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | |
| msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
 | |
| msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
 | |
| msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
 | |
| msgid "People with incomplete surnames"
 | |
| msgstr "Personer med ofullständiga efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:37
 | |
| msgid "Matches people with lastname missing"
 | |
| msgstr "Matchar personer utan efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:38 ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | |
| msgid "General filters"
 | |
| msgstr "Allmänna filter"
 | |
| 
 | |
| #. display the title
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:55
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "People with the surname '%s'"
 | |
| msgstr "Personer med efternamet %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:57
 | |
| msgid "Name type"
 | |
| msgstr "Namntyp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:74
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | |
| msgstr "Det finns %d människor med ett passande namn eller alternativt namn.\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:86
 | |
| msgid "Same Surnames"
 | |
| msgstr "Samma efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SameSurnames.py:88
 | |
| msgid "Display people with the same surname as a person."
 | |
| msgstr "Visa personer med samma efternamn som en person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
 | |
| msgid "Title of the Book"
 | |
| msgstr "Titel för boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
 | |
| msgid "Subtitle of the Book"
 | |
| msgstr "Undertitel för boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Copyright %d %s"
 | |
| msgstr "Copyright %d %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
 | |
| msgid "book|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Undertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
 | |
| msgid "Footer"
 | |
| msgstr "Sidfot"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
 | |
| msgid "From gallery..."
 | |
| msgstr "Från galleri..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
 | |
| msgid "From file..."
 | |
| msgstr "Från fil..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:191
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
 | |
| msgid "cm"
 | |
| msgstr "cm"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
 | |
| msgid "Image"
 | |
| msgstr "Bild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
 | |
| msgid "Size"
 | |
| msgstr "Storlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281
 | |
| msgid "The style used for the subtitle."
 | |
| msgstr "Stil som används för undertiteln."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291
 | |
| msgid "The style used for the footer."
 | |
| msgstr "Stil som används för sidfoten."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305
 | |
| msgid "Title Page"
 | |
| msgstr "Titelsida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:59
 | |
| msgid "SoundEx code generator"
 | |
| msgstr "Generator för SoundEx-kod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:144
 | |
| msgid "Generate SoundEx codes"
 | |
| msgstr "Skapa SoundEx-koder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/SoundGen.py:148
 | |
| msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | |
| msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
 | |
| msgid "Item count"
 | |
| msgstr "Objekträkning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
 | |
| msgid "Both"
 | |
| msgstr "Både och"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:487
 | |
| msgid "Men"
 | |
| msgstr "Män"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:489
 | |
| msgid "Women"
 | |
| msgstr "Kvinnor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:91
 | |
| msgid "person|Title"
 | |
| msgstr "Titel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:95
 | |
| msgid "Forename"
 | |
| msgstr "Förnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
 | |
| msgid "Birth year"
 | |
| msgstr "Födelseår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
 | |
| msgid "Death year"
 | |
| msgstr "Dödsår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
 | |
| msgid "Birth month"
 | |
| msgstr "Födelsemånad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
 | |
| msgid "Death month"
 | |
| msgstr "Dödsmånad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
 | |
| msgid "Birth place"
 | |
| msgstr "Födelseort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
 | |
| msgid "Death place"
 | |
| msgstr "Dödsort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
 | |
| msgid "Marriage place"
 | |
| msgstr "Vigselort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
 | |
| msgid "Number of relationships"
 | |
| msgstr "Antal relationer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
 | |
| msgid "Age when first child born"
 | |
| msgstr "Ålder när första barnet föddes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
 | |
| msgid "Age when last child born"
 | |
| msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
 | |
| msgid "Number of children"
 | |
| msgstr "Antal barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
 | |
| msgid "Age at marriage"
 | |
| msgstr "Ålder vid giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
 | |
| msgid "Age at death"
 | |
| msgstr "Ålder vid död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125 ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | |
| msgid "Age"
 | |
| msgstr "Ålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
 | |
| msgid "Event type"
 | |
| msgstr "Händelsetyp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:141
 | |
| msgid "(Preferred) title missing"
 | |
| msgstr "(Föredragen) titel saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:150
 | |
| msgid "(Preferred) forename missing"
 | |
| msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:159
 | |
| msgid "(Preferred) surname missing"
 | |
| msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:169
 | |
| msgid "Gender unknown"
 | |
| msgstr "Kön obekant"
 | |
| 
 | |
| #. inadequate information
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:178 ../src/plugins/StatisticsChart.py:187
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:293
 | |
| msgid "Date(s) missing"
 | |
| msgstr "Datum saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:196 ../src/plugins/StatisticsChart.py:210
 | |
| msgid "Place missing"
 | |
| msgstr "Plats saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:218
 | |
| msgid "Already dead"
 | |
| msgstr "Redan död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:225
 | |
| msgid "Still alive"
 | |
| msgstr "Lever fortfarande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:235 ../src/plugins/StatisticsChart.py:247
 | |
| msgid "Events missing"
 | |
| msgstr "Händelser saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:255 ../src/plugins/StatisticsChart.py:263
 | |
| msgid "Children missing"
 | |
| msgstr "Barn saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:282
 | |
| msgid "Birth missing"
 | |
| msgstr "Födelse saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:383
 | |
| msgid "Personal information missing"
 | |
| msgstr "Personinformation saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:499
 | |
| msgid "Statistics Charts"
 | |
| msgstr "Statistiska diagram"
 | |
| 
 | |
| #. extract requested items from the database and count them
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
 | |
| msgid "Collecting data..."
 | |
| msgstr "Samlar data..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:507
 | |
| msgid "Sorting data..."
 | |
| msgstr "Sorterar data..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:554
 | |
| msgid "Saving charts..."
 | |
| msgstr "Sparar diagram..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:596 ../src/plugins/StatisticsChart.py:632
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s (persons):"
 | |
| msgstr "%s (personer):"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680 ../src/plugins/TimeLine.py:315
 | |
| msgid "Determines what people are included in the report"
 | |
| msgstr "Avgör vilka personer, som tas med i rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685
 | |
| msgid "Sort chart items by"
 | |
| msgstr "Sortera tabellposter via"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
 | |
| msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | |
| msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
 | |
| msgid "Sort in reverse order"
 | |
| msgstr "Sortera i omvänd ordning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694
 | |
| msgid "Check to reverse the sorting order."
 | |
| msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
 | |
| msgid "People Born Before"
 | |
| msgstr "Personer födda före"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:700
 | |
| msgid "Birth year from which to include people"
 | |
| msgstr "Det födelseår från vilket personer skall tas med*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:703
 | |
| msgid "People Born After"
 | |
| msgstr "Personer födda efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
 | |
| msgid "Birth year until which to include people"
 | |
| msgstr "Det födelseår t o m vilket personer skall tas med*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:708
 | |
| msgid "Include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Ta med personer utan känt födelseår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:710
 | |
| msgid "Whether to include people without known birth years"
 | |
| msgstr "Huruvida ta med personer utan känt födelseår"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
 | |
| msgid "Genders included"
 | |
| msgstr "Kön medräknade"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
 | |
| msgid "Select which genders are included into statistics."
 | |
| msgstr "Välj vilka kön, som ska tas med i statistik."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:723
 | |
| msgid "Max. items for a pie"
 | |
| msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:724
 | |
| msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i "
 | |
| "stället för stapeldiagram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
 | |
| msgid "Charts 1"
 | |
| msgstr "Diagram 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:737
 | |
| msgid "Charts 2"
 | |
| msgstr "Diagram 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:740
 | |
| msgid "Include charts with indicated dat"
 | |
| msgstr "Ta med diagram med markerade data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:781
 | |
| msgid "The style used for the items and values."
 | |
| msgstr "Stil som används för objekt och värden."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:892
 | |
| msgid "Statistics Chart"
 | |
| msgstr "Statistisk tabell"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:896
 | |
| msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
 | |
| msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:149
 | |
| msgid "Database summary"
 | |
| msgstr "Sammanfattning för databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:183
 | |
| msgid "Summary of the database"
 | |
| msgstr "Sammanfattning av databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Summary.py:185
 | |
| msgid "Provides a summary of the current database"
 | |
| msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:95
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Timeline Graph for %s"
 | |
| msgstr "Tidslinje för %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:108 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:324
 | |
| msgid "Report could not be created"
 | |
| msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:109
 | |
| msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | |
| msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:320
 | |
| msgid "Sort by"
 | |
| msgstr "Sortera efter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:325
 | |
| msgid "Sorting method to use"
 | |
| msgstr "Använd sorteringsmetod"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:359
 | |
| msgid "The style used for the person's name."
 | |
| msgstr "Stil som används för personens namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:368
 | |
| msgid "The style used for the year labels."
 | |
| msgstr "Stil som används för årsetiketter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:450
 | |
| msgid "Timeline Graph"
 | |
| msgstr "Graf för tidslinje"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/TimeLine.py:454
 | |
| msgid "Generates a timeline graph."
 | |
| msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:210
 | |
| msgid "Database Verify tool"
 | |
| msgstr "Verktyg för databasverifiering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:455
 | |
| msgid "Database Verification Results"
 | |
| msgstr "Resultat av databasverifiering"
 | |
| 
 | |
| #. Add column with the warning text
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:513
 | |
| msgid "Warning"
 | |
| msgstr "Varning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:593
 | |
| msgid "_Show all"
 | |
| msgstr "_Visa alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:603 ../src/plugins/verify.glade.h:22
 | |
| msgid "_Hide marked"
 | |
| msgstr "_Göm markerade"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:854
 | |
| msgid "Baptism before birth"
 | |
| msgstr "Dop före födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:868
 | |
| msgid "Death before baptism"
 | |
| msgstr "Död före födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:882
 | |
| msgid "Burial before birth"
 | |
| msgstr "Begravning före födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:896
 | |
| msgid "Burial before death"
 | |
| msgstr "Begravning före död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:910
 | |
| msgid "Death before birth"
 | |
| msgstr "Död före födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:924
 | |
| msgid "Burial before baptism"
 | |
| msgstr "Begravning före dop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:942
 | |
| msgid "Old age at death"
 | |
| msgstr "Hög ålder vid död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:963
 | |
| msgid "Multiple parents"
 | |
| msgstr "Flera föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:980
 | |
| msgid "Married often"
 | |
| msgstr "Gift ofta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:999
 | |
| msgid "Old and unmarried"
 | |
| msgstr "Gammal och ogift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1026
 | |
| msgid "Too many children"
 | |
| msgstr "För många barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1041
 | |
| msgid "Same sex marriage"
 | |
| msgstr "Enkönat äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1051
 | |
| msgid "Female husband"
 | |
| msgstr "Kvinnlig make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1061
 | |
| msgid "Male wife"
 | |
| msgstr "Manlig hustru"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1077
 | |
| msgid "Husband and wife with the same surname"
 | |
| msgstr "Make och maka med samma efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1102
 | |
| msgid "Large age difference between spouses"
 | |
| msgstr "Stor åldersskillnad mellan makar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1133
 | |
| msgid "Marriage before birth"
 | |
| msgstr "Giftermål före födelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1164
 | |
| msgid "Marriage after death"
 | |
| msgstr "Giftermål efter död"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1198
 | |
| msgid "Early marriage"
 | |
| msgstr "Tidigt äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1230
 | |
| msgid "Late marriage"
 | |
| msgstr "Sent äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1291
 | |
| msgid "Old father"
 | |
| msgstr "Gammal far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1294
 | |
| msgid "Old mother"
 | |
| msgstr "Gammal mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1336
 | |
| msgid "Young father"
 | |
| msgstr "Ung far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1339
 | |
| msgid "Young mother"
 | |
| msgstr "Ung mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1378
 | |
| msgid "Unborn father"
 | |
| msgstr "Ofödd far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1381
 | |
| msgid "Unborn mother"
 | |
| msgstr "Ofödd mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1426
 | |
| msgid "Dead father"
 | |
| msgstr "Död far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1429
 | |
| msgid "Dead mother"
 | |
| msgstr "Död mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1451
 | |
| msgid "Large year span for all children"
 | |
| msgstr "Stort årsspann för alla barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1473
 | |
| msgid "Large age differences between children"
 | |
| msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1483
 | |
| msgid "Disconnected individual"
 | |
| msgstr "Isolerad person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1496
 | |
| msgid "Verify the data"
 | |
| msgstr "Verifiera data"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/Verify.py:1497
 | |
| msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | |
| msgstr "Verifiera data gentemot användardefinierade tester"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:476
 | |
| msgid "Generate HTML calendars"
 | |
| msgstr "Skapa HTML-kalendrar"
 | |
| 
 | |
| #. generate the report:
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:487
 | |
| msgid "Creating Calendar pages"
 | |
| msgstr "Skapar kalendersidor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:691
 | |
| msgid "My Family Calendar"
 | |
| msgstr "Min släktkalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:696
 | |
| msgid "This prints in January"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för januari"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:697
 | |
| msgid "This prints in February"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för februari"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:698
 | |
| msgid "This prints in March"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för mars"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:699
 | |
| msgid "This prints in April"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för april"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:700
 | |
| msgid "This prints in May"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för maj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:701
 | |
| msgid "This prints in June"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för juni"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:702
 | |
| msgid "This prints in July"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för juli"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:703
 | |
| msgid "This prints in August"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för augusti"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:704
 | |
| msgid "This prints in September"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för september"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:705
 | |
| msgid "This prints in October"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för oktober"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:706
 | |
| msgid "This prints in November"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för november"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:707
 | |
| msgid "This prints in December"
 | |
| msgstr "Detta skrivs för december"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:767
 | |
| msgid "Content Options"
 | |
| msgstr "Innehållsalternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:803
 | |
| msgid "Check to include ONLY the living"
 | |
| msgstr "Markera för att endast ta med levande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:806
 | |
| msgid "Check for wives to use maiden name"
 | |
| msgstr "Markera för hustrur att använda namn, som ogifta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:809
 | |
| msgid "Check to include birthdays"
 | |
| msgstr "Markera för att ta med födelsedagar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:812
 | |
| msgid "Check to include anniversaries"
 | |
| msgstr "Markera för att ta med jubileer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:819
 | |
| msgid "Only include living people"
 | |
| msgstr "Ta bara med nu levande personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:824
 | |
| msgid "Misc Options"
 | |
| msgstr "Diverse alternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:838
 | |
| msgid "no-repeat"
 | |
| msgstr "repetera ej"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:838
 | |
| msgid "repeat"
 | |
| msgstr "repetera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:839
 | |
| msgid "repeat-x"
 | |
| msgstr "repetera x"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:839
 | |
| msgid "repeat-y"
 | |
| msgstr "repetera y"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:849
 | |
| msgid "Calendar Title"
 | |
| msgstr "Kalendertitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:850
 | |
| msgid "Home link"
 | |
| msgstr "Hemlänk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:851
 | |
| msgid "Serif font family"
 | |
| msgstr "Typsnittsfamilj Serif"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:852
 | |
| msgid "San-Serif font family"
 | |
| msgstr "Typsnittsfamilj San-Serif"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:853
 | |
| msgid "Background Image"
 | |
| msgstr "Bakgrundsbild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:854
 | |
| msgid "Image Repeat"
 | |
| msgstr "Repetera bild"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:857
 | |
| msgid "Mos. 1-6 Notes"
 | |
| msgstr "Månad 1-6 anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:859
 | |
| msgid "Jan Note"
 | |
| msgstr "Jan anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:859
 | |
| msgid "Feb Note"
 | |
| msgstr "Feb anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:859
 | |
| msgid "Mar Note"
 | |
| msgstr "Mar anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:859
 | |
| msgid "Apr Note"
 | |
| msgstr "Apr anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:860
 | |
| msgid "May Note"
 | |
| msgstr "Maj anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:860
 | |
| msgid "Jun Note"
 | |
| msgstr "Jun anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:860
 | |
| msgid "Jul Note"
 | |
| msgstr "Jul anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:860
 | |
| msgid "Aug Note"
 | |
| msgstr "Aug anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:861
 | |
| msgid "Sep Note"
 | |
| msgstr "Sep anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:861
 | |
| msgid "Oct Note"
 | |
| msgstr "Okt anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:861
 | |
| msgid "Nov Note"
 | |
| msgstr "Nov anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:861
 | |
| msgid "Dec Note"
 | |
| msgstr "Dec anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:888
 | |
| msgid "Mos. 7-12 Notes"
 | |
| msgstr "Månad 7-12 anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:978
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
 | |
| "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stilen, som används till titeln /\"Min släktkalender\") på sidan. "
 | |
| "Bakgrundsfärgen sätter SIDO-bakgrund. kanter fungerar EJ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:989
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, "
 | |
| "style, color and the background color of the block, including the day-name "
 | |
| "area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stilen, som används för månadsnamn och år, styr typsnitt, storlek, färg och "
 | |
| "bakgrundsfärg för blocket, inklusive namnsdagsområdet. Ingående grafik "
 | |
| "täcker ej namnsdagsområdet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1000
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, "
 | |
| "face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for "
 | |
| "cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stilen, som används för kalenderhuvud, styr teckensnitt, storlek, stil, färg "
 | |
| "och upplinjering. bakgrundsfärgen används ENDAST till celler innehållande "
 | |
| "text, vilket tillåter uppmärksamhet på datum."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1011
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
 | |
| "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
 | |
| "affect all EMPTY calendar cells."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stilen, som används för anteckningar nertill på kalender, styr teckensnitt, "
 | |
| "storlek, stil, färg och position. Bakgrundsfärgsinställningen påverkar alla "
 | |
| "TOMMA kalenderceller."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1022
 | |
| msgid ""
 | |
| "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
 | |
| "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
 | |
| "numbers. It also controls the color of the day names."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Stilen, som används för själva tabellen. Denna påverkar färg på tabellinjer "
 | |
| "och färg, teckensnitt, storlek och positionering på kalenderdatum. Den styr "
 | |
| "även färgen på dagens namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1038 ../src/plugins/WebCal.py:1061
 | |
| msgid "Generate Web Calendar"
 | |
| msgstr "Skapar nätkalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1417
 | |
| msgid "Web Calendar"
 | |
| msgstr "Webbaserad kalender"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WebCal.py:1421
 | |
| msgid "Generates web (HTML) calendars."
 | |
| msgstr "Skapa nät-(HTML)-kalendrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:56
 | |
| msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 | |
| msgstr "WtiteCD är ett tillägg för GNOME och du kör inte GNOME"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:62
 | |
| msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kan inte laddas på grund av att python-bindningar för GNOME inte är "
 | |
| "installerade"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:83
 | |
| msgid "Export to CD"
 | |
| msgstr "Exportera till CD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:120 ../src/plugins/WriteCD.py:155
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:160 ../src/plugins/WriteCD.py:173
 | |
| msgid "CD export preparation failed"
 | |
| msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | |
| "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | |
| "either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | |
| "missing file, or select a new file."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
 | |
| "ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
 | |
| "av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
 | |
| "saknade filen, eller välja en ny fil."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:304
 | |
| msgid "_Export to CD (portable XML)"
 | |
| msgstr "_Exportera till CD (portabel XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteCD.py:305
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | |
| "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | |
| "completely portable across different machines and binary architectures."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Att exportera till CD kopierar alla dina data och mediaobjektfiler till CD-"
 | |
| "skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data och kopian blir helt "
 | |
| "portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
 | |
| msgid "_Web Family Tree"
 | |
| msgstr "_Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
 | |
| msgid "Web Family Tree format."
 | |
| msgstr "Web Family Tree-format."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
 | |
| msgid "Web Family Tree export options"
 | |
| msgstr "Exportalternativ för Web Family Tree"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:265
 | |
| msgid "No families matched by selected filter"
 | |
| msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
 | |
| msgid "_GeneWeb"
 | |
| msgstr "_GeneWeb"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
 | |
| msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | |
| msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:643
 | |
| msgid "GeneWeb export options"
 | |
| msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Register the plugin
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:224
 | |
| msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | |
| msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:225
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | |
| "files."
 | |
| msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med mediaobjektfiler."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/WritePkg.py:227
 | |
| msgid "GRAMPS package export options"
 | |
| msgstr "Alternativ vid GRAMPS-paket-export"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82
 | |
| msgid "Rebuilding reference maps..."
 | |
| msgstr "Rekonstruerar referenskartor..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95
 | |
| msgid "Reference maps rebuilt"
 | |
| msgstr "Referenskartor ombyggda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96
 | |
| msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | |
| msgstr "Alla referenskartor har byggts om."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125
 | |
| msgid "Rebuild reference maps"
 | |
| msgstr "Bygg om referenskartor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129
 | |
| msgid "Rebuilds reference maps"
 | |
| msgstr "Bygger om referenskartor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
 | |
| msgid "GRAMPS 2.x database"
 | |
| msgstr "GRAMPS 2.x databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:394
 | |
| msgid "Select a different person"
 | |
| msgstr "Välj en annan person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:423
 | |
| msgid "Select a person for the report"
 | |
| msgstr "Välj en personen för rapporten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:490
 | |
| msgid "Select a different family"
 | |
| msgstr "Välj en annan familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:546
 | |
| msgid "unknown father"
 | |
| msgstr "okänd far"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:552
 | |
| msgid "unknown mother"
 | |
| msgstr "okänd mor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:554
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s and %s (%s)"
 | |
| msgstr "%s och %s (%s)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:684
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also include %s?"
 | |
| msgstr "Skall även %s tas med?"
 | |
| 
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Constants
 | |
| #.
 | |
| #. -------------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
 | |
| msgid "No description was provided"
 | |
| msgstr "Det finns ingen beskrivning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
 | |
| msgid "Unsupported"
 | |
| msgstr "Ej stödda"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
 | |
| msgid "_Apply"
 | |
| msgstr "_Tillämpa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270
 | |
| msgid "Report Selection"
 | |
| msgstr "Val av rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | |
| msgid "Select a report from those available on the left."
 | |
| msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
 | |
| msgid "_Generate"
 | |
| msgstr "_Skapa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
 | |
| msgid "Generate selected report"
 | |
| msgstr "Skapa vald rapport"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302
 | |
| msgid "Tool Selection"
 | |
| msgstr "Val av verktyg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
 | |
| msgid "Select a tool from those available on the left."
 | |
| msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304 ../src/plugins/verify.glade.h:24
 | |
| msgid "_Run"
 | |
| msgstr "_Kör"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
 | |
| msgid "Run selected tool"
 | |
| msgstr "Kör valt verktyg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:415
 | |
| msgid "Reload plugins"
 | |
| msgstr "Starta om insticksprogram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
 | |
| msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt "
 | |
| "laddas ej om!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
 | |
| msgid "Debug"
 | |
| msgstr "Felsökning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
 | |
| msgid "Analysis and Exploration"
 | |
| msgstr "Analys och utforskning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
 | |
| msgid "Database Processing"
 | |
| msgstr "Databearbetning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
 | |
| msgid "Database Repair"
 | |
| msgstr "Reparera databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
 | |
| msgid "Revision Control"
 | |
| msgstr "Versionshantering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
 | |
| msgid "Utilities"
 | |
| msgstr "Hjälpmedel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
 | |
| msgid ""
 | |
| "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | |
| "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | |
| "any changes made prior to it.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | |
| "backup your database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Att fortsätta med det här verktyget kommer att radera redigeringshistoriken "
 | |
| "för den här sessionen. De förändringar som det här verktyget gör kommer inte "
 | |
| "att kunna ångras. Tidigare förändringar kommer heller inte att kunna "
 | |
| "ångras.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Om du tror att du kan komma att vilja ångra förändringarna som det här "
 | |
| "verktyget gör, måste du avbryta nu och säkerhetskopiera databasen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:122
 | |
| msgid "_Proceed with the tool"
 | |
| msgstr "_Fortsätt med verktyget"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:132
 | |
| msgid "Plugin Status"
 | |
| msgstr "Status för insticksmoduler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:82
 | |
| msgid "File"
 | |
| msgstr "Filnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
 | |
| msgid "Message"
 | |
| msgstr "Meddelande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:97
 | |
| msgid "Unavailable"
 | |
| msgstr "Otillgänglig"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:101
 | |
| msgid "Fail"
 | |
| msgstr "Fel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:108
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "OK"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:103
 | |
| msgid "Configuration"
 | |
| msgstr "Konfiguration"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | |
| msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
 | |
| 
 | |
| #. Save Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:293
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:157
 | |
| msgid "Document Options"
 | |
| msgstr "Dokumentalternativ"
 | |
| 
 | |
| #. Styles Frame
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:308
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:102
 | |
| msgid "Style"
 | |
| msgstr "Stil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:312
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:98
 | |
| msgid "Style Editor"
 | |
| msgstr "Stilmallsredigerare"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | |
| #. How can we distinguish custom size though?
 | |
| #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:154
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:199 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:258
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
 | |
| msgid "Custom Size"
 | |
| msgstr "Anpassad storlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | |
| msgid "Text Reports"
 | |
| msgstr "Textrapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | |
| msgid "Graphical Reports"
 | |
| msgstr "Grafer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
 | |
| msgid "Code Generators"
 | |
| msgstr "Kodskapare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
 | |
| msgid "Books"
 | |
| msgstr "Böcker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
 | |
| msgid "Graphviz"
 | |
| msgstr "Graphviz"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
 | |
| msgid "Graphics"
 | |
| msgstr "Grafik"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den grundläggande stilen,  som används vid visning av slutkommentar för "
 | |
| "referenser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
 | |
| msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den grundläggande stilen, som används vid visning av slutkommentar för "
 | |
| "referenser."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
 | |
| msgid "Endnotes"
 | |
| msgstr "Slutkommentar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
 | |
| msgid "Vertical (top to bottom)"
 | |
| msgstr "Vertikalt (uppifrån och ner)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
 | |
| msgid "Vertical (bottom to top)"
 | |
| msgstr "Vertikalt (nerifrån och upp)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
 | |
| msgid "Horizontal (left to right)"
 | |
| msgstr "Horisontellt (vänster till höger)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
 | |
| msgid "Horizontal (right to left)"
 | |
| msgstr "Horisontellt (höger till vänster)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
 | |
| msgid "Use optimal number of pages"
 | |
| msgstr "Använd optimalt antal sidor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:575
 | |
| msgid "Graphviz Dot File"
 | |
| msgstr "Graphviz dot-fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:584
 | |
| msgid "PDF (Ghostscript)"
 | |
| msgstr "PDF (Ghostscript)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:590
 | |
| msgid "PDF (Graphviz)"
 | |
| msgstr "PDF (Graphviz)"
 | |
| 
 | |
| #. ###############################
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:716
 | |
| msgid "GraphViz Layout"
 | |
| msgstr "GraphViz Layout"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:729
 | |
| msgid "Font size"
 | |
| msgstr "Typsnittsstorlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:733
 | |
| msgid "Graph Direction"
 | |
| msgstr "Riktning för diagram"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:738
 | |
| msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | |
| msgstr "Huruvida diagrammet går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:756
 | |
| msgid "Paging Direction"
 | |
| msgstr "Sidriktning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:761
 | |
| msgid ""
 | |
| "The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | |
| "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Den ordning i vilket diagramsidor mats ut. Detta val är tillämpligt om antal "
 | |
| "horisontella eller vertikala sidor är större än 1."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:787
 | |
| msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | |
| msgstr "Avgör väsentligt hur grafen placeras på papperet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792
 | |
| msgid ""
 | |
| "Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | |
| "try numbers such as 75 or 100 DPI.  When printing, try300 or 600 DPI."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Punkter per tum. När .gif- eller .png-filer skapas för för Internet, försök "
 | |
| "med tal som 75 eller 100 DPI. För utskrift, försök med 300 eller 600 DPI."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:798
 | |
| msgid "Node spacing"
 | |
| msgstr "Nodavstånd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | |
| "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | |
| "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det minsta fria utrymme, i tum, mellan individuella noder. För vertikala "
 | |
| "diagram motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram "
 | |
| "motsvara detta avståndet mellan rader."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:806
 | |
| msgid "Rank spacing"
 | |
| msgstr "Rangordningsavstånd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
 | |
| msgid ""
 | |
| "The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | |
| "graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | |
| "this corresponds to spacing between columns."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det minsta fria utrymmet, i tum, mellan mellan nivåer. För vertikala diagram "
 | |
| "motsvarar detta avståndet mellan kolumner. För horisontella diagram motsvara "
 | |
| "detta avståndet mellan rader."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:830
 | |
| msgid "Note size"
 | |
| msgstr "Anteckningsstorlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:856
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:911
 | |
| msgid "Open with application"
 | |
| msgstr "Öppna med tillämpning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:864
 | |
| msgid "Output Format"
 | |
| msgstr "Format för utdata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:884
 | |
| msgid "Paper Options"
 | |
| msgstr "Pappersalternativ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:116
 | |
| msgid "Portrait"
 | |
| msgstr "Stående"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117
 | |
| msgid "Landscape"
 | |
| msgstr "Liggande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
 | |
| msgid "Save As"
 | |
| msgstr "Spara som"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:211
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:237
 | |
| msgid "Permission problem"
 | |
| msgstr "Rättighetsproblem"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another directory or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har inte rättigheter att skriva i katalogen %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Välj en annan katalog eller korrigera rättigheterna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:222
 | |
| msgid "File already exists"
 | |
| msgstr "Filen finns redan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:223
 | |
| msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
 | |
| "filnamn som valts."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:225
 | |
| msgid "_Overwrite"
 | |
| msgstr "_Skriv över"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:226
 | |
| msgid "_Change filename"
 | |
| msgstr "_Ändra filnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:238
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "You do not have permission to create %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Please select another path or correct the permissions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du har inte rättigheter att skapa %s\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Välj en annan sökväg eller korrigera rättigheterna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:281
 | |
| msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du måste välja en aktiv person för att den här rapporten skall fungera "
 | |
| "ordentligt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Född %(modified_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "Född %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Född %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:118
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Född %(month_year)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han föddes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:132
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Född %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:146
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born in %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "Född i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
 | |
| "gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
 | |
| "månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
 | |
| "gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år "
 | |
| "gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d "
 | |
| "månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | |
| "%(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
 | |
| "gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d års ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d månaders ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Dog %(death_date)s (vid %(age)d dagars ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | |
| "days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d years."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år "
 | |
| "gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d months."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid %(age)d "
 | |
| "månaders ålder."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | |
| "of %(age)d days."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar "
 | |
| "gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | |
| "d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | |
| "(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d års ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d månaders ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Dog %(month_year)s (vid %(age)d dagars ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Han dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s."
 | |
| msgstr "Dog i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d års ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d månaders ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Dog i %(death_place)s (vid %(age)d dagars ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | |
| msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d years)."
 | |
| msgstr "Dog (vid %(age)d års ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d months)."
 | |
| msgstr "Dog (vid %(age)d månaders ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died (age %(age)d days)."
 | |
| msgstr "Dog (vid %(age)d dagars ålder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:544
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried on %(burial_date)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried on %(burial_date)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
 | |
| msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Personen begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(month_year)s."
 | |
| msgstr "Personen begravdes %(month_year)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:612
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried %(modified_date)s."
 | |
| msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was buried in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was buried in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
 | |
| msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:649
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was buried."
 | |
| msgstr "%(male_name)s begravdes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | |
| msgid "He was buried."
 | |
| msgstr "Han begravdes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was buried."
 | |
| msgstr "%(female_name)s begravdes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
 | |
| msgid "She was buried."
 | |
| msgstr "Hon begravdes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
 | |
| msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
 | |
| msgid "This person was buried."
 | |
| msgstr "Personen begravdes."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gifta %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gifta %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gifta %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Gift %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även gift %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | |
| "s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade ett ogift förhållande med  %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:811 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | |
| "%(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | |
| "in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | |
| "(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | |
| "(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | |
| "(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr "Han hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade också ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:901
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett ogift förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett ogift förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s in%"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade ett förhållande med %(spouse)s in %(partial_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s"
 | |
| "%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | |
| "(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)"
 | |
| "s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett förhållande med  %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | |
| "(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade också ett förhållande med  %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)"
 | |
| "s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denna person hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Denna person hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Han hade också ett förhållande med  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "Även förhållande med %(spouse)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Barn till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Son till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | |
| msgstr "Dotter till %(father)s och %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Personen är barn till  %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Personen var barn till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s är barn till  %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(father)s."
 | |
| msgstr "Barn till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Han är son till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Han var son till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s är son till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var son till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(father)s."
 | |
| msgstr "Son till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Hon var dotter till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s är dotter till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s var dotter till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(father)s."
 | |
| msgstr "Dotter till %(father)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Personen är barn till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Child of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Barn till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han är son till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "He was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Han var son till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s är son till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s var son till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Son of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Son till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s är dotter till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s var dotter till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Daughter of %(mother)s."
 | |
| msgstr "Dotter till %(mother)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
 | |
| msgid "unmarried"
 | |
| msgstr "ogift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
 | |
| msgid "civil union"
 | |
| msgstr "borgerligt äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | |
| msgid "Other"
 | |
| msgstr "Annat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1657
 | |
| msgid "He"
 | |
| msgstr "Han"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1659
 | |
| msgid "She"
 | |
| msgstr "Hon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1693
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1697
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
 | |
| "(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1715
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
 | |
| "(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog i %"
 | |
| "(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1730
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
 | |
| "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1734
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
 | |
| "%(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1739
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och dog "
 | |
| "i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1743
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1764
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1768
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1773
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1777
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
 | |
| "(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1782
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
 | |
| "(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1786
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog %"
 | |
| "(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1791
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | |
| "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s och dog "
 | |
| "i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1795
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
 | |
| "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
 | |
| "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1810
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | |
| "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s och "
 | |
| "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1814
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1819
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
 | |
| "(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1822
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1826
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1829
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2411
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2414
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2418
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2421
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2425
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2428
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2431
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2433
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_date)s."
 | |
| msgstr "född %(birth_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2438
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2441
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2445
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2448
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Born: %(birth_place)s."
 | |
| msgstr "född i %(birth_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2452
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | |
| msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2454
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_date)s."
 | |
| msgstr "död %(death_date)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2457
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Died: %(death_place)s."
 | |
| msgstr "död i %(death_place)s."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2674
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Descendant Families of %s"
 | |
| msgstr "%s ättlingars familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:86
 | |
| msgid "Document Styles"
 | |
| msgstr "Dokumentstilar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
 | |
| msgid "Error saving stylesheet"
 | |
| msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
 | |
| msgid "Style editor"
 | |
| msgstr "Stilmallsredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
 | |
| msgid "Paragraph"
 | |
| msgstr "Paragraf"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:244
 | |
| msgid "No description available"
 | |
| msgstr "Beskrivning saknas"
 | |
| 
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #.
 | |
| #. Initialization
 | |
| #.
 | |
| #. -----------------------------------------------------------------------
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | |
| msgid "Default Template"
 | |
| msgstr "Standardmall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | |
| msgid "User Defined Template"
 | |
| msgstr "Användardefinierad mall"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/living.py:418
 | |
| msgid "Living"
 | |
| msgstr "Levande"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:93 ../src/gen/db/base.py:322
 | |
| msgid "Processing Person records"
 | |
| msgstr "Bearbetar personposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:99 ../src/gen/db/base.py:328
 | |
| msgid "Processing Family records"
 | |
| msgstr "Bearbetar familjeposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:105 ../src/gen/db/base.py:334
 | |
| msgid "Processing Event records"
 | |
| msgstr "Bearbetar händelseposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:111 ../src/gen/db/base.py:340
 | |
| msgid "Processing Place records"
 | |
| msgstr "Beabetar platsposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:117 ../src/gen/db/base.py:346
 | |
| msgid "Processing Source records"
 | |
| msgstr "Beabetar källposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:123 ../src/gen/db/base.py:352
 | |
| msgid "Processing Media records"
 | |
| msgstr "Bearbetar mediaposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:129 ../src/gen/db/base.py:358
 | |
| msgid "Processing Repository records"
 | |
| msgstr "Bearbetar arkivplatsposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:135 ../src/gen/db/base.py:364
 | |
| msgid "Processing Note records"
 | |
| msgstr "Bearbetar anteckningsposter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1582 ../src/gen/db/base.py:1655
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1696
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Undo %s"
 | |
| msgstr "_Ångra %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/base.py:1662 ../src/gen/db/base.py:1704
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "_Redo %s"
 | |
| msgstr "Åte_rställ %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/db/dbdir.py:1776
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Locked by %s"
 | |
| msgstr "Låst av %s"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:47
 | |
| msgid "E-mail"
 | |
| msgstr "E-post"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:48
 | |
| msgid "Web Home"
 | |
| msgstr "Hemsida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:49
 | |
| msgid "Web Search"
 | |
| msgstr "Webbsök"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/urltype.py:50
 | |
| msgid "FTP"
 | |
| msgstr "FTP"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | |
| msgid "Research"
 | |
| msgstr "Forskning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | |
| msgid "Transcript"
 | |
| msgstr "Utskrift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:84
 | |
| msgid "Citation"
 | |
| msgstr "Citat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:89
 | |
| msgid "Person Note"
 | |
| msgstr "Personanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | |
| msgid "Name Note"
 | |
| msgstr "Namnanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | |
| msgid "Attribute Note"
 | |
| msgstr "Attributanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | |
| msgid "Address Note"
 | |
| msgstr "Adressanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | |
| msgid "Association Note"
 | |
| msgstr "Associationsanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | |
| msgid "LDS Note"
 | |
| msgstr "SDH-anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
 | |
| msgid "Family Note"
 | |
| msgstr "Familjeanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | |
| msgid "Event Note"
 | |
| msgstr "Händelseanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | |
| msgid "Event Reference Note"
 | |
| msgstr "Händelsereferensanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | |
| msgid "Source Note"
 | |
| msgstr "Källanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | |
| msgid "Source Reference Note"
 | |
| msgstr "Källreferensanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | |
| msgid "Place Note"
 | |
| msgstr "Platsanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:101
 | |
| msgid "Repository Note"
 | |
| msgstr "Arkivplatsanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | |
| msgid "Repository Reference Note"
 | |
| msgstr "Arkivplatsreferensanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:104
 | |
| msgid "Media Note"
 | |
| msgstr "Mediaanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:105
 | |
| msgid "Media Reference Note"
 | |
| msgstr "Mediareferensanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/notetype.py:106
 | |
| msgid "Child Reference Note"
 | |
| msgstr "Barnreferensanteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:52
 | |
| msgid "Library"
 | |
| msgstr "Bibliotek"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:53
 | |
| msgid "Cemetery"
 | |
| msgstr "Kyrkogård"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:54
 | |
| msgid "Church"
 | |
| msgstr "Kyrka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:56
 | |
| msgid "Album"
 | |
| msgstr "Album"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:57
 | |
| msgid "Web site"
 | |
| msgstr "Webbplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:58
 | |
| msgid "Bookstore"
 | |
| msgstr "Bokhandel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:59
 | |
| msgid "Collection"
 | |
| msgstr "Samling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/repotype.py:60
 | |
| msgid "Safe"
 | |
| msgstr "Kassaskåp"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:56
 | |
| msgid "Caste"
 | |
| msgstr "Kast"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:58
 | |
| msgid "Identification Number"
 | |
| msgstr "Identifikationsnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:59
 | |
| msgid "National Origin"
 | |
| msgstr "Ursprungsland"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
 | |
| msgid "Number of Children"
 | |
| msgstr "Antal barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:61
 | |
| msgid "Social Security Number"
 | |
| msgstr "Personnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | |
| msgid "Agency"
 | |
| msgstr "Byrå"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | |
| msgid "Father's Age"
 | |
| msgstr "Faderns ålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | |
| msgid "Mother's Age"
 | |
| msgstr "Moderns ålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 ../src/gen/lib/eventroletype.py:56
 | |
| msgid "Witness"
 | |
| msgstr "Vittne"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:52 ../src/gen/lib/eventtype.py:89
 | |
| msgid "Adopted"
 | |
| msgstr "Adopterad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:53
 | |
| msgid "Stepchild"
 | |
| msgstr "Styvbarn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:54
 | |
| msgid "Sponsored"
 | |
| msgstr "Fadderbarn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/childreftype.py:55
 | |
| msgid "Foster"
 | |
| msgstr "Fosterbarn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:55
 | |
| msgid "Audio"
 | |
| msgstr "Ljud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:56 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | |
| msgid "Book"
 | |
| msgstr "Bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:57
 | |
| msgid "Card"
 | |
| msgstr "Kort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:58
 | |
| msgid "Electronic"
 | |
| msgstr "Elektronisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:59
 | |
| msgid "Fiche"
 | |
| msgstr "Mikrokort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:60
 | |
| msgid "Film"
 | |
| msgstr "Film"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:61
 | |
| msgid "Magazine"
 | |
| msgstr "Tidskrift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
 | |
| msgid "Manuscript"
 | |
| msgstr "Manuskript"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
 | |
| msgid "Map"
 | |
| msgstr "Karta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | |
| msgid "Newspaper"
 | |
| msgstr "Dagstidning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
 | |
| msgid "Photo"
 | |
| msgstr "Fotografi"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | |
| msgid "Tombstone"
 | |
| msgstr "Gravsten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | |
| msgid "Video"
 | |
| msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:50
 | |
| msgid "Primary"
 | |
| msgstr "Primär"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:51
 | |
| msgid "Clergy"
 | |
| msgstr "Prästerskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:52
 | |
| msgid "Celebrant"
 | |
| msgstr "Officiant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:53
 | |
| msgid "Aide"
 | |
| msgstr "Medhjälpare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:54
 | |
| msgid "Bride"
 | |
| msgstr "Brud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:55
 | |
| msgid "Groom"
 | |
| msgstr "Brudgum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:140
 | |
| msgid "Gregorian"
 | |
| msgstr "Gregoriansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:141
 | |
| msgid "Julian"
 | |
| msgstr "Juliansk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:143
 | |
| msgid "French Republican"
 | |
| msgstr "Franska republikanska"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/date.py:145
 | |
| msgid "Islamic"
 | |
| msgstr "Islamsk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:46
 | |
| msgid "Also Known As"
 | |
| msgstr "Alias"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:47
 | |
| msgid "Birth Name"
 | |
| msgstr "Namn vid födseln"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/nametype.py:48
 | |
| msgid "Married Name"
 | |
| msgstr "Namn som gift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:92
 | |
| msgid "Adult Christening"
 | |
| msgstr "Vuxendop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:93 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | |
| msgid "Baptism"
 | |
| msgstr "Dop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:94
 | |
| msgid "Bar Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bar mitzva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
 | |
| msgid "Bas Mitzvah"
 | |
| msgstr "Bat mitzva"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
 | |
| msgid "Blessing"
 | |
| msgstr "Välsignelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
 | |
| msgid "Burial"
 | |
| msgstr "Begravning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
 | |
| msgid "Cause Of Death"
 | |
| msgstr "Dödsorsak"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
 | |
| msgid "Census"
 | |
| msgstr "Folkräkning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
 | |
| msgid "Christening"
 | |
| msgstr "Barndop"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | |
| msgid "Confirmation"
 | |
| msgstr "Konfirmation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
 | |
| msgid "Cremation"
 | |
| msgstr "Kremering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
 | |
| msgid "Degree"
 | |
| msgstr "Examen - utbildningsnivå"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
 | |
| msgid "Education"
 | |
| msgstr "Utbildning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
 | |
| msgid "Elected"
 | |
| msgstr "Vald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
 | |
| msgid "Emigration"
 | |
| msgstr "Emigration"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
 | |
| msgid "First Communion"
 | |
| msgstr "Första nattvarden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
 | |
| msgid "Immigration"
 | |
| msgstr "Immigration"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
 | |
| msgid "Graduation"
 | |
| msgstr "Examen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
 | |
| msgid "Medical Information"
 | |
| msgstr "Medicisk information"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
 | |
| msgid "Military Service"
 | |
| msgstr "Militärtjänst"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
 | |
| msgid "Naturalization"
 | |
| msgstr "Nytt medborgarskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
 | |
| msgid "Nobility Title"
 | |
| msgstr "Adelstitel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
 | |
| msgid "Number of Marriages"
 | |
| msgstr "Antal äktenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
 | |
| msgid "Occupation"
 | |
| msgstr "Yrke"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
 | |
| msgid "Ordination"
 | |
| msgstr "Prästvigsel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
 | |
| msgid "Probate"
 | |
| msgstr "Bouppteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
 | |
| msgid "Property"
 | |
| msgstr "Egenskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
 | |
| msgid "Religion"
 | |
| msgstr "Religion"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
 | |
| msgid "Residence"
 | |
| msgstr "Bosatt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
 | |
| msgid "Retirement"
 | |
| msgstr "Pensionering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
 | |
| msgid "Will"
 | |
| msgstr "Testamente"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
 | |
| msgid "Marriage Settlement"
 | |
| msgstr "Äktenskapsförord"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
 | |
| msgid "Marriage License"
 | |
| msgstr "Äktenskapslicens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
 | |
| msgid "Marriage Contract"
 | |
| msgstr "Äktenskapskontrakt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
 | |
| msgid "Marriage Banns"
 | |
| msgstr "Lysning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
 | |
| msgid "Engagement"
 | |
| msgstr "Förlovning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
 | |
| msgid "Divorce"
 | |
| msgstr "Skilsmässa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
 | |
| msgid "Divorce Filing"
 | |
| msgstr "Begäran om skilsmässa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
 | |
| msgid "Annulment"
 | |
| msgstr "Annulering"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
 | |
| msgid "Alternate Marriage"
 | |
| msgstr "Alternativt giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:45
 | |
| msgid "Civil Union"
 | |
| msgstr "Registrerat partnerskap"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:46
 | |
| msgid "Unmarried"
 | |
| msgstr "Ogift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:47
 | |
| msgid "Married"
 | |
| msgstr "Gift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | |
| msgid "Endowment"
 | |
| msgstr "Donation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | |
| msgid "Sealed to Parents"
 | |
| msgstr "Beseglad till föräldrarna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | |
| msgid "Sealed to Spouse"
 | |
| msgstr "Beseglad till maka/maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | |
| msgid "<No Status>"
 | |
| msgstr "<Ingen status>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | |
| msgid "BIC"
 | |
| msgstr "BIC"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | |
| msgid "Canceled"
 | |
| msgstr "Avbruten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | |
| msgid "Cleared"
 | |
| msgstr "Tömd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | |
| msgid "Completed"
 | |
| msgstr "Färdigt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | |
| msgid "DNS"
 | |
| msgstr "DNS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | |
| msgid "Infant"
 | |
| msgstr "Spädbarn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | |
| msgid "Pre-1970"
 | |
| msgstr "Före 1970"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | |
| msgid "Qualified"
 | |
| msgstr "Kvalificerad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | |
| msgid "DNS/CAN"
 | |
| msgstr "DNS/CAN"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | |
| msgid "Stillborn"
 | |
| msgstr "Dödfödd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | |
| msgid "Submitted"
 | |
| msgstr "Skickad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | |
| msgid "Uncleared"
 | |
| msgstr "Ej godkänd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
 | |
| msgid "Remove father from family"
 | |
| msgstr "Ta bort fader från familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
 | |
| msgid "Remove mother from family"
 | |
| msgstr "Ta bort moder från familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
 | |
| msgid "Remove child from family"
 | |
| msgstr "Tar bort barn från familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
 | |
| msgid "Add child to family"
 | |
| msgstr "Lägg till barn i familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
 | |
| msgid "Progress Information"
 | |
| msgstr "Framåtskridandeinformation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:88
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s contains"
 | |
| msgstr "%s innehåller"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/_SearchBar.py:91
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s does not contain"
 | |
| msgstr "%s innehåller inte"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | |
| msgid "Every object"
 | |
| msgstr "Alla objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | |
| msgid "Matches every object in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla objekt i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
 | |
| msgid "Attribute:"
 | |
| msgstr "Attribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "Värde:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
 | |
| msgid "Objects with the <attribute>"
 | |
| msgstr "Objekt med <attribut>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | |
| msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar objekt där det angivna attributet har ett specifikt värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | |
| msgid "Event type:"
 | |
| msgstr "Händelsetyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | |
| msgid "Date:"
 | |
| msgstr "Datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
 | |
| msgid "Place:"
 | |
| msgstr "Plats:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | |
| msgid "Description:"
 | |
| msgstr "Beskrivning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | |
| msgid "Events matching parameters"
 | |
| msgstr "Parametrar för matchning av händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | |
| msgid "Matches events with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matchar händelser med specifika parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | |
| msgid "Event filters"
 | |
| msgstr "Händelsefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
 | |
| msgid "ID:"
 | |
| msgstr "ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | |
| msgid "Object with <Id>"
 | |
| msgstr "Objekt med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | |
| msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar objekt med angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | |
| msgid "Regular expression:"
 | |
| msgstr "Reguljärt uttryck:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | |
| msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Objekt med anteckningar som innehåller <reguljärt uttryck>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar objekt vars anteckningar innehåller text som matchar ett reguljärt "
 | |
| "uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
 | |
| msgid "Substring:"
 | |
| msgstr "Delsträng:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | |
| msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Objekt med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar objekt vars anteckningar matchar en delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
 | |
| msgid "Reference count must be:"
 | |
| msgstr "Referensräknare måste vara:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466
 | |
| msgid "Reference count:"
 | |
| msgstr "Referensräknare:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | |
| msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Objekt med referensräknar på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | |
| msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar objekt med en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #. things we want to do just once, not for every handle
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190
 | |
| msgid "lesser than"
 | |
| msgstr "mindre än"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190
 | |
| msgid "greater than"
 | |
| msgstr "större än"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
 | |
| msgid "Case sensitive:"
 | |
| msgstr "Skiftkänslig:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:492
 | |
| msgid "Regular-Expression matching:"
 | |
| msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | |
| msgid "Objects with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Objekt vars poster innehåller <delsträng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar objekt vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | |
| msgid "Objects marked private"
 | |
| msgstr "Objekt markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar objekt som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
 | |
| msgid "Filter name:"
 | |
| msgstr "Namn på filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | |
| msgid "Objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Objekt som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | |
| msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar det objekt som matchas av det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | |
| msgid "Objects with <Id>"
 | |
| msgstr "Objekt med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
 | |
| msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar objekt vars Gramps-ID matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | |
| msgid "Miscellaneous filters"
 | |
| msgstr "Diverse filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | |
| msgid "No description"
 | |
| msgstr "Beskrivning saknas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
 | |
| msgid "Marker type:"
 | |
| msgstr "Markeringstyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | |
| msgid "Has marker of"
 | |
| msgstr "Har markering som"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | |
| msgid "Matches markers of a partikular type"
 | |
| msgstr "Matchar markeringar av en speciell typen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | |
| msgid "Disconnected people"
 | |
| msgstr "Isolerade personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | |
| "database"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i "
 | |
| "databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | |
| msgid "Everyone"
 | |
| msgstr "Alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | |
| msgid "Matches everyone in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "Families with incomplete events"
 | |
| msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | |
| msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse i familjen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | |
| msgid "Personal attribute:"
 | |
| msgstr "Personattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the personal <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med personligt <attribut>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | |
| msgid "People with the <birth data>"
 | |
| msgstr "Personer med <födelsedatum>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | |
| msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | |
| msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Ancestral filters"
 | |
| msgstr "Anfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | |
| msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | |
| msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | |
| msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | |
| msgid "People with complete records"
 | |
| msgstr "Personer med fullständiga poster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | |
| msgid "Matches all people whose records are complete"
 | |
| msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | |
| msgid "People with the <death data>"
 | |
| msgstr "Personer med <dödsdatum>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | |
| msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | |
| msgid "Personal event:"
 | |
| msgstr "Personlig händelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "People with the personal <event>"
 | |
| msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | |
| msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | |
| msgid "Family attribute:"
 | |
| msgstr "Familjeattribut:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | |
| msgid "People with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Personer med familje<attribut>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | |
| msgid "Family event:"
 | |
| msgstr "Familjehändelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | |
| msgid "People with the family <event>"
 | |
| msgstr "Personer med familje<händelsen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | |
| msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | |
| msgid "People with <Id>"
 | |
| msgstr "Personer med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | |
| msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
 | |
| msgid "Given name:"
 | |
| msgstr "Förnamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Family name:"
 | |
| msgstr "Efternamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Suffix:"
 | |
| msgstr "Suffix:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | |
| msgid "person|Title:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | |
| msgid "People with the <name>"
 | |
| msgstr "Personer med <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | |
| msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "People having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Personer med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
 | |
| msgid "People having notes"
 | |
| msgstr "Personer med anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
 | |
| msgid "Matches people that have a note"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har en anteckning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Personer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | |
| msgid "Number of relationships:"
 | |
| msgstr "Antal relationer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | |
| msgid "Relationship type:"
 | |
| msgstr "Typ av relation:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | |
| msgid "Number of children:"
 | |
| msgstr "Antal barn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | |
| msgid "People with the <relationships>"
 | |
| msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | |
| msgid "Matches people with a particular relationship"
 | |
| msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | |
| msgid "Family filters"
 | |
| msgstr "Släktfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
 | |
| msgid "Source ID:"
 | |
| msgstr "Käll-ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | |
| msgid "People with the <source>"
 | |
| msgstr "Personer med <källa>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people who have a particular source"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | |
| msgid "People with records containing <substring>"
 | |
| msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | |
| msgid "People with unknown gender"
 | |
| msgstr "Personer med okänt kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | |
| msgid "Matches all people with unknown gender"
 | |
| msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | |
| msgid "Adopted people"
 | |
| msgstr "Adopterade personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | |
| msgid "Matches people who were adopted"
 | |
| msgstr "Matchar personer som adopterats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | |
| msgid "People with children"
 | |
| msgstr "Personer med barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have children"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
 | |
| msgid "People with images"
 | |
| msgstr "Personer som har bilder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
 | |
| msgid "Matches people with images in the gallery"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | |
| msgid "People with incomplete names"
 | |
| msgstr "Personer med ofullständiga namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | |
| msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | |
| msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of <filter> match"
 | |
| msgstr "Anor till <filter> träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
 | |
| msgid "Inclusive:"
 | |
| msgstr "Inkluderande:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | |
| msgid "Ancestors of <person>"
 | |
| msgstr "Anor till <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | |
| msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | |
| msgid "Bookmarked people"
 | |
| msgstr "Bokmärkta personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | |
| msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Children of <filter> match"
 | |
| msgstr "Barn till <filter>träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | |
| msgid "Default person"
 | |
| msgstr "Standardperson"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | |
| msgid "Matches the default person"
 | |
| msgstr "Matchar standardpersonen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | |
| msgid "Descendant family members of <person>"
 | |
| msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | |
| msgid "Descendant filters"
 | |
| msgstr "Ättlingafilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | |
| "specified person"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en "
 | |
| "angiven person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Descendants of <filter> match"
 | |
| msgstr "Ättlingar till <filter>träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | |
| msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person>"
 | |
| msgstr "Ättlingar till <person>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | |
| msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | |
| msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | |
| msgid "Matches all females"
 | |
| msgstr "Matchar alla kvinnor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
 | |
| msgid "Number of generations:"
 | |
| msgstr "Antal generationer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | |
| msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr "Matchar anor till personer med bokmärken högst N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | |
| msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | |
| msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | |
| msgstr "Matchar anor till förvald person person mindre än N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer "
 | |
| "bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | |
| msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N "
 | |
| "generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | |
| msgid "Matches all males"
 | |
| msgstr "Matchar alla män"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | |
| msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | |
| msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | |
| msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | |
| "generations away"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N "
 | |
| "generationer bort"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Parents of <filter> match"
 | |
| msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | |
| msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | |
| msgid "Siblings of <filter> match"
 | |
| msgstr "Syskon till <filter>träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | |
| msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | |
| msgid "Spouses of <filter> match"
 | |
| msgstr "Makar till <filter>träff"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | |
| msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | |
| msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | |
| msgid "Witnesses"
 | |
| msgstr "Vittnen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | |
| msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | |
| msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
 | |
| msgid "Event filter name:"
 | |
| msgstr "Händelsefilternamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Personer med händelser matchande <event filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | |
| msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | |
| msgstr "Matchar personer,som har händelser, som matchas ett givet händelsefilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "People matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Personer som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar personer som matchas av det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | |
| msgid "People with multiple marriage records"
 | |
| msgstr "Personer med flera giften"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | |
| msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | |
| msgid "People with no marriage records"
 | |
| msgstr "Personer utan giften"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | |
| msgid "Matches people who have no spouse"
 | |
| msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | |
| msgid "People without a known birth date"
 | |
| msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | |
| msgid "Matches people without a known birthdate"
 | |
| msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | |
| msgid "People marked private"
 | |
| msgstr "Personer märkta som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches people that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | |
| msgid "People with incomplete events"
 | |
| msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | |
| msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | |
| msgstr "Matchar personer med saknat datum eller plats i en händelse"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | |
| msgid "On date:"
 | |
| msgstr "För datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | |
| msgid "People probably alive"
 | |
| msgstr "Personer som troligen lever"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | |
| msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | |
| msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | |
| msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Personer med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar personer vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
 | |
| msgid "Expression:"
 | |
| msgstr "Utryck:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | |
| msgid "People matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Personer som matchar <reguljärt uttryck för namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | |
| msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar personers namn med angivet reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | |
| msgid "Relationship path between <persons>"
 | |
| msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | |
| msgid "Relationship filters"
 | |
| msgstr "Släktskapsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | |
| "the relationship path between two persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana och redovisar "
 | |
| "på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | |
| msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | |
| msgstr "Släktskapsväg mellan personer med bokmärken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | |
| "producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar anorna för personer med bokmärken tillbaka till en gemensam ana och "
 | |
| "redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | |
| msgid "People matching the <name>"
 | |
| msgstr "Personer som matchar <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "People with <marker>"
 | |
| msgstr "Personer med <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar personer med en markering av ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | |
| msgid "People missing parents"
 | |
| msgstr "Personer, som saknar föräldrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | |
| "are not children in any family."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar personer, som är barn i en familj, med mindre än två föräldrar eller "
 | |
| "som inte är barn i någon familj."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | |
| msgid "Every family"
 | |
| msgstr "Varje familj"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | |
| msgid "Matches every family in the database"
 | |
| msgstr "Matchar varje familj i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | |
| msgid "Families marked private"
 | |
| msgstr "Familjer markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches families that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar familjer som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | |
| msgid "Families with the family <attribute>"
 | |
| msgstr "Familjer med familjen<attribut>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | |
| msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar familjer som har familjeattribut med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | |
| msgid "Families with the <event>"
 | |
| msgstr "Familjer med <händelse>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | |
| msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar familjer som har en händelse med ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Family with <Id>"
 | |
| msgstr "Familjer med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar familjer med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Families having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Familjer med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Familjer med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Family objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Familjeobjekt med referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches family objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar familjeojekt med en viss referenesräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | |
| msgid "Family with the relationship type"
 | |
| msgstr "Familjer med släktskapstypen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | |
| msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar familjer med en släktskapstyp av ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | |
| msgid "Bookmarked families"
 | |
| msgstr "Bokmärkta familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | |
| msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | |
| msgstr "Matchar familjerna i bokmärkeslistan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Familjer vars <id> matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Families matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Släkter som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar familjer som matchas av det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Person ID:"
 | |
| msgstr "Person-id:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with mother with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familjer med mor med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | |
| msgid "Mother filters"
 | |
| msgstr "Moderfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with father with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familjer med fader med id <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | |
| msgid "Father filters"
 | |
| msgstr "Faderfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with mother with the <name>"
 | |
| msgstr "Familjer vars mor har namnet <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars mor har ett angivet (del)namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | |
| msgid "Families with child with the <Id>"
 | |
| msgstr "Familjer med barn med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | |
| msgid "Child filters"
 | |
| msgstr "Barnfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with father with the <name>"
 | |
| msgstr "Familjer vars far har namnet <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | |
| msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matchar familjer vars far har ett angivet (del)namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | |
| msgid "Families with child with the <name>"
 | |
| msgstr "Familjer med barn med namnet <name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | |
| msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matchar familjer där barn har ett angivet (del)namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <name>"
 | |
| msgstr "Familjer med far som matchar <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with any child matching the <name>"
 | |
| msgstr "Familjer med något barn som matchar <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | |
| msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | |
| msgstr "Matchar familjer där något barn har ett angivet (del)namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <name>"
 | |
| msgstr "Familjer med mor som matchar <namn>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | |
| msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Familjer med far som matchar <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar familjer vars far har ett namn som matchar ett visst angivet "
 | |
| "reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | |
| msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Familjer med mor som matchar <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar familjer vars mor har ett namn som matchar ett visst angivet "
 | |
| "reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | |
| msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | |
| msgstr "Familjer med något barn som matchar <regex_name>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches families where child has a name matching a specified regular "
 | |
| "expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar familjer vars barn har ett namn, som matchar ett angivet reguljärt "
 | |
| "uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Families with <marker>"
 | |
| msgstr "Familjer med <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar familjer som har en markör av ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Events matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Händelser som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar händelser som matchas av det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | |
| msgid "Events marked private"
 | |
| msgstr "Händelser markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches events that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar händelser som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Händelser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar händelser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Events with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Händelser med referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar händelser med en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Händelser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar händelser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | |
| msgid "Every event"
 | |
| msgstr "Alla händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | |
| msgid "Matches every event in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla händelser i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Event with <Id>"
 | |
| msgstr "Händelser med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar händelser med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Events with <marker>"
 | |
| msgstr "Händelser med <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar händelser, som har en markör av ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | |
| msgid "Event with the particular type"
 | |
| msgstr "Händelser av typen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | |
| msgid "Matches event with the particular type "
 | |
| msgstr "Matchar händelser av den angivna typen "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Events having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Händelser med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
 | |
| 
 | |
| #. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
 | |
| msgid "Person filter name:"
 | |
| msgstr "Personfilternamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
 | |
| msgid "Include Family events:"
 | |
| msgstr "Ta med familjehändelser:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | |
| msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | |
| msgstr "Händelser för en person matchande <person filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | |
| msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | |
| msgstr "Matchar händelser som matchas av det angivna personfilternamnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
 | |
| msgid "Source filter name:"
 | |
| msgstr "Källfilternamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | |
| msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | |
| msgstr "Händelser med källa matchande <source filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
 | |
| msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | |
| msgstr "Matchar händelser med källor, som matchar det angivna källfilternamnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | |
| msgid "Every place"
 | |
| msgstr "Alla platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | |
| msgid "Matches every place in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla platser i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Place with <Id>"
 | |
| msgstr "Platser med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar platser med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | |
| msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | |
| msgstr "Platser utan latitud eller longitud angivet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | |
| msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | |
| msgstr "Matchar platser med tomt latitud eller longitud"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | |
| msgid "Position filters"
 | |
| msgstr "Positionsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Places having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Platser med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angiven text"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Platser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar platser vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | |
| msgid "Church Parish:"
 | |
| msgstr "Församling:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
 | |
| msgid "ZIP/Postal Code:"
 | |
| msgstr "Postnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | |
| msgid "County:"
 | |
| msgstr "Landskap:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | |
| msgid "State:"
 | |
| msgstr "Län/delstat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | |
| msgid "Places matching parameters"
 | |
| msgstr "Platser med parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
 | |
| msgid "Matches places with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matchar platser med vissa parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Place objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Platsojekt med referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches place objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar platsobjekt med en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| msgid "Latitude:"
 | |
| msgstr "Latitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | |
| msgid "Longitude:"
 | |
| msgstr "Longitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle height:"
 | |
| msgstr "Rektangelhöjd:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | |
| msgid "Rectangle width:"
 | |
| msgstr "Rektangelbredd:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | |
| msgid "Places in neighborhood of given position"
 | |
| msgstr "Platser i närheten av en given position"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | |
| "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | |
| "longitude."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar platser med latitud- eller longitudposition i en rektangel med given "
 | |
| "höjd och bredd (i grader) och med mittpunkt enligt den angivna latitud och "
 | |
| "longitud."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Places matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Platser som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar platser som matchas av det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | |
| msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | |
| msgstr "Platser med händelser matchande <event filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | |
| "name"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar platser, där händelser inträffade, som matchas av det angivna "
 | |
| "händelsefilternamnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | |
| msgid "Places marked private"
 | |
| msgstr "Platser markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches places that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar platser som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Platser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar platser vars GRAMPS-ID matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Sources matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Källor som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar källor som matchar det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | |
| msgid "Sources marked private"
 | |
| msgstr "Källor markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar källor som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Källor med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar källor vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Source objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Källobjekt med en referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches source objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar källobjekt med en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | |
| msgid "Title:"
 | |
| msgstr "Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | |
| msgid "Author:"
 | |
| msgstr "Författare:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | |
| msgid "Publication:"
 | |
| msgstr "Publicering:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | |
| msgid "Sources matching parameters"
 | |
| msgstr "Källor som matchar parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | |
| msgid "Matches sources with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matchar källor med vissa parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Källor med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | |
| msgid "Every source"
 | |
| msgstr "Alla källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | |
| msgid "Matches every source in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla källor i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Källor med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | |
| msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar källor vars anteckningar innehåller angivet reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Source with <Id>"
 | |
| msgstr "Källor med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar källor med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | |
| msgid "Every media object"
 | |
| msgstr "Alla mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | |
| msgid "Matches every media object in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla mediaobjekt i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Media object with <Id>"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | |
| msgid "Type:"
 | |
| msgstr "Typ:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | |
| msgid "Path:"
 | |
| msgstr "Sökväg:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | |
| msgid "Media objects matching parameters"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt som matchar parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | |
| msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt med vissa parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt med en referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt med en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Media objects matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt som matchar det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | |
| msgid "Media objects marked private"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Mediaobjekt med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar mediaobjekt vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | |
| msgid "Every repository"
 | |
| msgstr "Varje arkivplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | |
| msgid "Matches every repository in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla arkivplatser i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Repository with <Id>"
 | |
| msgstr "Arkivplats med <id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Arkivplatser med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar innehåller angiven delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Arkivplatser med <reguljärt uttryck> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser vars anteckningar matchar ett reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Arkivplatser med en referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matcher arkivplatser med en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | |
| msgid "URL:"
 | |
| msgstr "URL:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | |
| msgid "Repositories matching parameters"
 | |
| msgstr "Arkivplatser som matchar parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | |
| msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser med vissa parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Repositories matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Arkivplatser som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser som matchar det angivna filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Arkivplatser med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | |
| msgid "Repositories marked private"
 | |
| msgstr "Arkivplatser markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar arkivplatser som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | |
| msgid "Every note"
 | |
| msgstr "Alla anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | |
| msgid "Matches every note in the database"
 | |
| msgstr "Matchar alla anteckningar i databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | |
| msgid "Note with <Id>"
 | |
| msgstr "Anteckning med <Id>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | |
| msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
 | |
| msgstr "Matchar en anteckning med ett angivet GRAMPS-ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | |
| msgid "Notes with <marker>"
 | |
| msgstr "Anteckningar med <marker>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | |
| msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | |
| msgstr "Matchar anteckningar med en markering av ett visst värde"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | |
| msgid "Notes having notes containing <substring>"
 | |
| msgstr "Anteckningar med <delsträng> i anteckningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | |
| msgid "Matches notes whose notes contain text matching a substring"
 | |
| msgstr "Matchar anteckningar vars anteckningar innehåller text matchande en delsträng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:42
 | |
| msgid "Notes having notes containing <regular expression>"
 | |
| msgstr "Anteckningar med anteckningar innehållande <regular expression>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:44
 | |
| msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Matchar anteckningar, vars anteckningar innehåller text matchande ett "
 | |
| "reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | |
| msgid "Text:"
 | |
| msgstr "Text:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
 | |
| msgid "Note type:"
 | |
| msgstr "Anteckningstyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | |
| msgid "Notes matching parameters"
 | |
| msgstr "Anteckningar, som matchar parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | |
| msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | |
| msgstr "Matchar anteckningar med vissa parametrar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | |
| msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | |
| msgstr "Noteringar med en referensräknare på <count>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | |
| msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | |
| msgstr "Matchar noteringar ned en viss referensräknare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | |
| msgid "Notes matching the <filter>"
 | |
| msgstr "Anteckningar som matchar <filter>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | |
| msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | |
| msgstr "Matchar anteckningar som matchas av det angivna filternamnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | |
| msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | |
| msgstr "Anteckningar med <id> som matchar reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | |
| msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | |
| msgstr "Matchar anteckningar vars GRAMPS-id matchar det reguljära uttrycket"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | |
| msgid "Notes marked private"
 | |
| msgstr "Anteckningar markerade som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | |
| msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | |
| msgstr "Matchar anteckningar som indikerats som privata"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:73
 | |
| msgid "Use regular expressions"
 | |
| msgstr "Använd reguljära uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Custom filter"
 | |
| msgstr "Anpassat filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
 | |
| msgid "any"
 | |
| msgstr "alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:119
 | |
| msgid "Birth date"
 | |
| msgstr "Födelsedatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:120
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:122
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | |
| msgstr "exempel: \"%s\" eller \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:121
 | |
| msgid "Death date"
 | |
| msgstr "Dödsdatum"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:47
 | |
| msgid "<b>Filter</b>"
 | |
| msgstr "<b>Filter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:71
 | |
| msgid "Reset"
 | |
| msgstr "Återställ"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | |
| msgid "Publication"
 | |
| msgstr "Publikation"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | |
| msgid "Church parish"
 | |
| msgstr "Församling"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | |
| msgid "Zip/Postal code"
 | |
| msgstr "Postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:94
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "%s filters"
 | |
| msgstr "%s filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
 | |
| msgid "Comment"
 | |
| msgstr "Kommentar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:116
 | |
| msgid "Custom Filter Editor"
 | |
| msgstr "Anpassade filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
 | |
| msgid "Delete Filter?"
 | |
| msgstr "Ta bort filter?"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191
 | |
| msgid ""
 | |
| "This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | |
| "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | |
| "it."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta filter används nu som bas för andra filter. Genom att ta bort detta "
 | |
| "filter kommer alla filter, som beror på detta att tas bort."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195
 | |
| msgid "Delete Filter"
 | |
| msgstr "Tag bort filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
 | |
| msgid "Define filter"
 | |
| msgstr "Definiera filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
 | |
| msgid "Values"
 | |
| msgstr "Värden"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:182
 | |
| msgid "Add Rule"
 | |
| msgstr "Lägg till regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:196
 | |
| msgid "Edit Rule"
 | |
| msgstr "Redigera regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:206
 | |
| msgid "equal to"
 | |
| msgstr "lika med"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:289
 | |
| msgid "Select..."
 | |
| msgstr "Välj..."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295
 | |
| #, python-format
 | |
| msgid "Select %s from a list"
 | |
| msgstr "Välj %s från lista"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:346
 | |
| msgid "Not a valid ID"
 | |
| msgstr "Ogiltigt ID"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
 | |
| msgid "Include original person"
 | |
| msgstr "Ta med ursprunglig person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491
 | |
| msgid "Use exact case of letters"
 | |
| msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
 | |
| msgid "Use regular expression"
 | |
| msgstr "Använd reguljärt uttryck"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
 | |
| msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | |
| msgstr "Även familjehändelser, där person är maka/make"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
 | |
| msgid "Rule Name"
 | |
| msgstr "Namn på regel"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:589 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | |
| msgid "No rule selected"
 | |
| msgstr "Ingen regel vald"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
 | |
| msgid "Filter Test"
 | |
| msgstr "Filtertest"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
 | |
| msgid "Closes print preview window"
 | |
| msgstr "Stänger utskriftsgranskningsfönstret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
 | |
| msgid "Print Preview"
 | |
| msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
 | |
| msgid "Prints the current file"
 | |
| msgstr "Skriver ut aktuell fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
 | |
| msgid "Shows previous page"
 | |
| msgstr "Visar föregående sida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
 | |
| msgid "Shows the first page"
 | |
| msgstr "Visar första sidan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
 | |
| msgid "Shows the last page"
 | |
| msgstr "Visar sista sidan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
 | |
| msgid "Shows the next page"
 | |
| msgstr "Visar nästa sida"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
 | |
| msgid "Zooms the page in"
 | |
| msgstr "Zoomar in sidan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
 | |
| msgid "Zooms the page out"
 | |
| msgstr "Zoomar ut sidan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
 | |
| msgid "Zooms to fit the page width"
 | |
| msgstr "Zoomar för att anpassa till sidobredd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
 | |
| msgid "Zooms to fit the whole page"
 | |
| msgstr "Zoomar för att anpassa hela sidan"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Status</b>"
 | |
| msgstr "<b>Status</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Warning messages</b>"
 | |
| msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
 | |
| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | |
| msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
 | |
| msgid "Created by:"
 | |
| msgstr "Skapad av:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
 | |
| msgid "Encoding:"
 | |
| msgstr "Kodning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
 | |
| msgid "Encoding: "
 | |
| msgstr "Kodning: "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
 | |
| msgid "Families:"
 | |
| msgstr "Familjer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
 | |
| msgid "File:"
 | |
| msgstr "Fil:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
 | |
| msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | |
| msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
 | |
| msgid "People:"
 | |
| msgstr "Personer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
 | |
| "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | |
| "import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | |
| "below."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om "
 | |
| "importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen och åsidosätt "
 | |
| "teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
 | |
| msgid "Version:"
 | |
| msgstr "Version:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "default\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "förvald\n"
 | |
| "ANSEL\n"
 | |
| "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | |
| "ASCII\n"
 | |
| "UTF8"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>General</b>"
 | |
| msgstr "<b>Allmänt</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Image</b>"
 | |
| msgstr "<b>Bild</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Preferred name</b>"
 | |
| msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
 | |
| msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | |
| msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | |
| msgid "Abandon changes and close window"
 | |
| msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | |
| msgid "Accept changes and close window"
 | |
| msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 | |
| "\"de\" or \"van\""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett valfritt prefix för det efternamn, som inte används vid sortering, "
 | |
| "exempelvis \"af\" eller \"von\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | |
| msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | |
| msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | |
| msgid "Call _Name:"
 | |
| msgstr "_Tilltalsnamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
 | |
| msgid "Edit the preferred name"
 | |
| msgstr "Redigera det föredragna namnet"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "Female\n"
 | |
| "Male\n"
 | |
| "Unknown"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kvinna\n"
 | |
| "Man\n"
 | |
| "Okänd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | |
| msgid "Gi_ven:"
 | |
| msgstr "_Förnamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | |
| msgid "Indicates if the record is private"
 | |
| msgstr "Indikerar om posten är privat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
 | |
| msgid "S_uffix:"
 | |
| msgstr "S_uffix:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
 | |
| msgid "The person's given name"
 | |
| msgstr "Personens förnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:120
 | |
| msgid "Tit_le:"
 | |
| msgstr "Tite_l:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | |
| msgid "_Family:"
 | |
| msgstr "_Efternamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
 | |
| msgid "_Gender:"
 | |
| msgstr "_Kön:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | |
| msgid "_ID:"
 | |
| msgstr "_ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | |
| msgid "_Marker:"
 | |
| msgstr "_Markering:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | |
| msgid "_Prefix:"
 | |
| msgstr "_Prefix:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | |
| msgid "_Type:"
 | |
| msgstr "T_yp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | |
| msgid "\n"
 | |
| msgstr "\n"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | |
| msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Alignment</b>"
 | |
| msgstr "<b>Justering</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Background color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Borders</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kanter</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:7
 | |
| msgid "<b>Color</b>"
 | |
| msgstr "<b>Färg</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:8
 | |
| msgid "<b>Date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Datum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Beskrivning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | |
| msgid "<b>Family relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Familjerelationer</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | |
| msgid "<b>Father</b>"
 | |
| msgstr "<b>Far</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | |
| msgid "<b>Font options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Alternativ för teckensnitt</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | |
| msgid "<b>Indentation</b>"
 | |
| msgstr "<b>Indrag</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | |
| msgid "<b>Location</b>"
 | |
| msgstr "<b>Lokalisering</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | |
| msgid "<b>Mother</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mor</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | |
| "in the event itself, for all participants in the event."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad händelse kommer att återspeglas "
 | |
| "i händelsen själv och därmed händelsens alla deltagare."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | |
| "reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | |
| "repository."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Notera:</b> Alla ändringar i en delad arkivplats kommer att återspeglas i "
 | |
| "arkivplatsen själv och därmed alla poster som refererar till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | |
| "in the source itself, for all items that reference the source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Notera:</b> Alla förändringar i en delad källa kommer att återspeglas i "
 | |
| "källan själv och därmed alla poster som refererar till den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | |
| msgid "<b>Note</b>"
 | |
| msgstr "<b>Anteckning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
 | |
| #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Alternativ</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | |
| msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | |
| msgstr "<b>Alternativ för stycken</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | |
| msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | |
| msgstr "<b>Föräldrarelationer</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | |
| msgid "<b>Preview</b>"
 | |
| msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | |
| msgid "<b>Q_uality</b>"
 | |
| msgstr "<b>K_valitet</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | |
| msgid "<b>Reference information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Referensinformation</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | |
| msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | |
| msgstr "<b>Refererat område</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | |
| msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Släktskapsinformation</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | |
| msgid "<b>Second date</b>"
 | |
| msgstr "<b>Andra datum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | |
| msgid "<b>Shared Information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Delad information</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | |
| msgid "<b>Shared information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Delad information</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | |
| msgid "<b>Shared source information</b>"
 | |
| msgstr "<b>Delad källinformation</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | |
| msgid "<b>Size</b>"
 | |
| msgstr "<b>Storlek</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | |
| msgid "<b>Spacing</b>"
 | |
| msgstr "<b>Mellanrum</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | |
| msgid "<b>Type face</b>"
 | |
| msgstr "<b>Typsnitt</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | |
| msgid "<b>Version description</b>"
 | |
| msgstr "<b>Versionsbeskrivning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:37
 | |
| msgid "<b>_Type</b>"
 | |
| msgstr "<b>_Typ</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | |
| msgid "A_bbreviation:"
 | |
| msgstr "För_kortning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | |
| msgid "Abo_ve:"
 | |
| msgstr "Ö_ver:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | |
| msgid "Add_ress:"
 | |
| msgstr "Ad_ress:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | |
| msgid "Belo_w:"
 | |
| msgstr "U_nder:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | |
| msgid "Birth:"
 | |
| msgstr "Födelse:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | |
| msgid "C_ity:"
 | |
| msgstr "_Stad/Kommun:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | |
| msgid "C_ounty:"
 | |
| msgstr "Lands_kap:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | |
| msgid "Calenda_r:"
 | |
| msgstr "Kalende_r:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | |
| msgid "Church _parish:"
 | |
| msgstr "_Församling:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | |
| msgid "Click to close"
 | |
| msgstr "Klicka för att stänga"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | |
| msgid "Click to expand/collapse"
 | |
| msgstr "Klicka för att expandera/implodera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | |
| msgid "Close _without saving"
 | |
| msgstr "Stäng _utan att spara"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | |
| msgid "Close window without changes"
 | |
| msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | |
| msgid "Co_unty:"
 | |
| msgstr "L_andskap:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | |
| msgid "Convert to a relative path"
 | |
| msgstr "Konvertera till relativ sökväg"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | |
| msgid "Corner 1:  X"
 | |
| msgstr "Hörn 1:  X"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | |
| msgid "Corner 2:  X"
 | |
| msgstr "Hörn 2:  X"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | |
| msgid "Cou_ntry:"
 | |
| msgstr "La_nd:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | |
| msgid "Count_ry:"
 | |
| msgstr "La_nd:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | |
| msgid "D_ay"
 | |
| msgstr "D_ag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | |
| msgid "Dat_e:"
 | |
| msgstr "_Datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | |
| msgid "De_scription:"
 | |
| msgstr "_Beskrivning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | |
| msgid "Death:"
 | |
| msgstr "Död:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | |
| msgid "Do not ask again"
 | |
| msgstr "Fråga inte igen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | |
| msgid "Do not show this dialog again"
 | |
| msgstr "Fråga inte igen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | |
| msgid "Drag to move; click to detach"
 | |
| msgstr "Drag för att flytta; klicka för att koppla loss."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | |
| msgid "Example:"
 | |
| msgstr "Exempel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | |
| msgid "Family Trees - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Släktträd - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "Familj:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | |
| msgid "First li_ne:"
 | |
| msgstr "Första r_aden:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | |
| msgid "Format _definition:"
 | |
| msgstr "Format_definition:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | |
| msgid "Format _name:"
 | |
| msgstr "Format_namn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | |
| msgid "Format definition details"
 | |
| msgstr "Detaljer för formatdefinition"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | |
| msgid "GRAMPS"
 | |
| msgstr "GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | |
| msgid "G_roup as:"
 | |
| msgstr "G_ruppera som:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:79
 | |
| msgid ""
 | |
| "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | |
| "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | |
| "the rectangular region you want to use."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om media är en bild, välj ett område på bilden som dess referens. Punkt "
 | |
| "(0,0) är övre vänstra hörnet. Gör detta genom att ange två diagonala hörn "
 | |
| "hos det rektangulära område du vill använda."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | |
| msgid ""
 | |
| "If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | |
| "treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | |
| "be presented for any missing medial files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediafiler att "
 | |
| "automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga "
 | |
| "ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediafiler."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | |
| msgid "Invoke date editor"
 | |
| msgstr "Starta datumredigerare"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | |
| msgid "Keep reference to the missing file"
 | |
| msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | |
| msgid "LDS _Temple:"
 | |
| msgstr "LDS-_tempel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | |
| msgid "L_atitude:"
 | |
| msgstr "_Latitud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:86
 | |
| msgid "L_eft:"
 | |
| msgstr "_Vänster:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:87
 | |
| msgid "Le_ft"
 | |
| msgstr "V_änster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:88
 | |
| msgid "Mo_nth"
 | |
| msgstr "M_ånad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:89
 | |
| msgid "Name Child:"
 | |
| msgstr "Namn på barn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | |
| msgid "O_verride"
 | |
| msgstr "_Åsidosätt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | |
| msgid "Open person editor of this child"
 | |
| msgstr "Öppna personredigerare för detta barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | |
| msgid "Ordinance:"
 | |
| msgstr "Prästvigsel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | |
| msgid "P_atronymic:"
 | |
| msgstr "Patronymi_kon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | |
| msgid "P_hone:"
 | |
| msgstr "_Telefon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:97
 | |
| msgid "Phon_e:"
 | |
| msgstr "_Telefon:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | |
| msgid "R_ight:"
 | |
| msgstr "H_öger:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | |
| msgid "Re_pair"
 | |
| msgstr "Re_parera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | |
| msgid "Relationship to _Father:"
 | |
| msgstr "Släktskap till _fader:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | |
| msgid "Relationship to _Mother:"
 | |
| msgstr "Släktskap till _moder:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | |
| msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | |
| msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | |
| msgid "Revision comment - GRAMPS"
 | |
| msgstr "Revisionskommentar - GRAMPS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | |
| msgid "Ri_ght"
 | |
| msgstr "Hö_ger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | |
| msgid "S_treet:"
 | |
| msgstr "_Gatuadress:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | |
| msgid "Select replacement for the missing file"
 | |
| msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | |
| msgid "Show all"
 | |
| msgstr "Visa alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:108
 | |
| msgid "Style n_ame:"
 | |
| msgstr "Stil_namn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | |
| msgid "Suffi_x:"
 | |
| msgstr "Suffi_x:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:110
 | |
| msgid "Te_xt comment:"
 | |
| msgstr "Te_xtkommentar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:112
 | |
| #, no-c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The following conventions are used:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Följande konventioner används:\n"
 | |
| "<tt>  <b>%f</b> - Förnamn          <b>%F</b> - FÖRNAMN\n"
 | |
| "  <b>%l</b> - Efternamn        <b>%L</b> - EFTERNAMN\n"
 | |
| "  <b>%t</b> - Titel            <b>%T</b> - TITEL\n"
 | |
| "  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | |
| "  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | |
| "  <b>%c</b> - Tilltalsnamn     <b>%C</b> - TILLTALSNAMN\n"
 | |
| "  <b>%y</b> - Patronymikon     <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | |
| msgid ""
 | |
| "Very Low\n"
 | |
| "Low\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "High\n"
 | |
| "Very High"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mycket låg\n"
 | |
| "Låg\n"
 | |
| "Normal\n"
 | |
| "Hög\n"
 | |
| "Mycket hög"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:126
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr "J"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:127
 | |
| msgid "Y_ear"
 | |
| msgstr "Å_r"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
 | |
| msgid "_Archive"
 | |
| msgstr "_Arkivera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | |
| msgid "_Association:"
 | |
| msgstr "_Relation:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | |
| msgid "_Attribute:"
 | |
| msgstr "Attri_but:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:131
 | |
| msgid "_Author:"
 | |
| msgstr "_Författare:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:132
 | |
| msgid "_Bold"
 | |
| msgstr "_Fetstil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:133
 | |
| msgid "_Bottom"
 | |
| msgstr "_Nederkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:134
 | |
| msgid "_Call number:"
 | |
| msgstr "_Referensnummer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | |
| msgid "_Center"
 | |
| msgstr "_I mitten"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:136
 | |
| msgid "_City/County:"
 | |
| msgstr "_Stad/Kommun:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | |
| msgid "_City:"
 | |
| msgstr "_Stad/Kommun:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | |
| msgid "_Close Window"
 | |
| msgstr "_Stäng fönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | |
| msgid "_Confidence:"
 | |
| msgstr "Tillf_örlitlighet:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | |
| msgid "_Date:"
 | |
| msgstr "_Datum:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | |
| msgid "_Day"
 | |
| msgstr "_Dag"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | |
| msgid "_Description:"
 | |
| msgstr "_Beskrivning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | |
| msgid "_Display as:"
 | |
| msgstr "_Visa som:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | |
| msgid "_Display on startup"
 | |
| msgstr "_Visa vid uppstart"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | |
| msgid "_Event type:"
 | |
| msgstr "H_ändelsetyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | |
| msgid "_Given:"
 | |
| msgstr "_Förnamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | |
| msgid "_Italic"
 | |
| msgstr "_Kursiv"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | |
| msgid "_Justify"
 | |
| msgstr "_Justera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | |
| msgid "_Keep Reference"
 | |
| msgstr "_Behåll referens"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:152
 | |
| msgid "_Left"
 | |
| msgstr "_Vänster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | |
| msgid "_Load Family Tree"
 | |
| msgstr "_Ladda släktträd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | |
| msgid "_Longitude:"
 | |
| msgstr "Longit_ud:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | |
| msgid "_Media Type:"
 | |
| msgstr "_Mediatyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | |
| msgid "_Month"
 | |
| msgstr "_Månad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 ../src/glade/rule.glade.h:23
 | |
| msgid "_Name:"
 | |
| msgstr "_Namn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:159
 | |
| msgid "_Padding:"
 | |
| msgstr "_Utfyllnad:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | |
| msgid "_Path:"
 | |
| msgstr "_Sökväg:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | |
| msgid "_Person:"
 | |
| msgstr "_Person:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | |
| msgid "_Place Name:"
 | |
| msgstr "O_rtsnamn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:163
 | |
| msgid "_Place:"
 | |
| msgstr "_Plats:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | |
| msgid "_Preformatted"
 | |
| msgstr "_Förformaterad"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | |
| msgid "_Publication Information:"
 | |
| msgstr "_Publiceringsinformation:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | |
| msgid "_Publication information:"
 | |
| msgstr "_Publiceringsinformation:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | |
| msgid "_Remove Object"
 | |
| msgstr "_Ta bort objekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | |
| msgid "_Rename"
 | |
| msgstr "_Döp om"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | |
| msgid "_Right"
 | |
| msgstr "H_öger"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | |
| msgid "_Role:"
 | |
| msgstr "_Roll:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | |
| msgid "_Roman (Times, serif)"
 | |
| msgstr "Antikva (Times, se_rif)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | |
| msgid "_Select File"
 | |
| msgstr "_Välj fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | |
| msgid "_Sort as:"
 | |
| msgstr "_Sortera som:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | |
| msgid "_Spelling:"
 | |
| msgstr "_Stavning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | |
| msgid "_State/Province:"
 | |
| msgstr "L_än/delstat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | |
| msgid "_State:"
 | |
| msgstr "L_än/delstat:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | |
| msgid "_Status:"
 | |
| msgstr "_Status:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | |
| msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | |
| msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | |
| msgid "_Title:"
 | |
| msgstr "_Titel:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | |
| msgid "_Top"
 | |
| msgstr "_Överkant"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:183
 | |
| msgid "_Underline"
 | |
| msgstr "_Understruken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:184
 | |
| msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | |
| msgstr "An_vänd denna flagga för alla saknade mediafiler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:185
 | |
| msgid "_Value:"
 | |
| msgstr "_Värde:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:186
 | |
| msgid "_Volume/Page:"
 | |
| msgstr "_Volym/sida:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:187
 | |
| msgid "_Web address:"
 | |
| msgstr "_Webbadress:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:188
 | |
| msgid "_Year"
 | |
| msgstr "_År"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:189
 | |
| msgid "_ZIP/Postal code:"
 | |
| msgstr "Postnu_mmer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:190
 | |
| msgid "_Zip/Postal code:"
 | |
| msgstr "Postnu_mmer:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/gramps.glade.h:192
 | |
| msgid "pt"
 | |
| msgstr "pt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Source 1</b>"
 | |
| msgstr "<b>Källa 1</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Source 2</b>"
 | |
| msgstr "<b>Källa 2</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Title selection</b>"
 | |
| msgstr "<b>Val av titel</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | |
| msgid "Abbreviation:"
 | |
| msgstr "Förkortning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | |
| msgid "GRAMPS ID:"
 | |
| msgstr "GRAMPS-ID:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | |
| msgid "Merge and _edit"
 | |
| msgstr "Slå samman och _redigera"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | |
| msgid "Place 1"
 | |
| msgstr "Plats 1"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | |
| msgid "Place 2"
 | |
| msgstr "Plats 2"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | |
| msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den "
 | |
| "sammanslagna personen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | |
| msgid "_Merge and close"
 | |
| msgstr "_Slå samman och stäng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | |
| msgid "Author's email:"
 | |
| msgstr "Författares e-post:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | |
| msgid "Perform selected action"
 | |
| msgstr "Utför vald åtgärd"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | |
| msgid "Status:"
 | |
| msgstr "Status:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/plugins.glade.h:6
 | |
| msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | |
| msgstr "Ho_ppa ut automatiskt när problem upptäcks"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Definition</b>"
 | |
| msgstr "<b>Definition</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Rule list</b>"
 | |
| msgstr "<b>Regellista</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | |
| msgstr "<b>Vald regel</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | |
| msgid "<b>Values</b>"
 | |
| msgstr "<b>Värden</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | |
| msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | |
| msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | |
| msgid "Add a new filter"
 | |
| msgstr "Lägg till nytt filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | |
| msgid "Add another rule to the filter"
 | |
| msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "All rules must apply\n"
 | |
| "At least one rule must apply\n"
 | |
| "Exactly one rule must apply"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Alla regler måste uppfyllas\n"
 | |
| "Minst en regel måste uppfyllas\n"
 | |
| "Exakt en regel måste uppfyllas"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | |
| msgid "Clone the selected filter"
 | |
| msgstr "Klona det valda filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | |
| msgid "Co_mment:"
 | |
| msgstr "Ko_mmentar:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | |
| msgid "Delete the selected filter"
 | |
| msgstr "Radera det valda filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | |
| msgid "Delete the selected rule"
 | |
| msgstr "Ta bort den valda regeln"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | |
| msgid "Edit the selected filter"
 | |
| msgstr "Redigera det valda filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | |
| msgid "Edit the selected rule"
 | |
| msgstr "Redigera den valda regeln"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | |
| msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | |
| msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | |
| msgid "Test the selected filter"
 | |
| msgstr "Testa det valda filtret"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | |
| msgid "Clear _All"
 | |
| msgstr "Rensa _alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
 | |
| msgid "2.54"
 | |
| msgstr "2,54"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
 | |
| msgid "Bottom:"
 | |
| msgstr "Nederkant:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
 | |
| msgid "Height:"
 | |
| msgstr "Höjd:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
 | |
| msgid "Left:"
 | |
| msgstr "Vänster:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
 | |
| msgid "Margins"
 | |
| msgstr "Marginaler"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
 | |
| msgid "Metric"
 | |
| msgstr "Metrisk"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
 | |
| msgid "Orientation:"
 | |
| msgstr "Orientering:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
 | |
| msgid "Paper format"
 | |
| msgstr "Pappersformat"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
 | |
| msgid "Right:"
 | |
| msgstr "Höger:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "Storlek:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
 | |
| msgid "Top:"
 | |
| msgstr "Överkant:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
 | |
| msgid "Width:"
 | |
| msgstr "Bredd:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
 | |
| msgid "*"
 | |
| msgstr "*"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | |
| msgid "Add an item to the book"
 | |
| msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | |
| msgid "Book _name:"
 | |
| msgstr "Bok_namn:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | |
| msgid "Clear the book"
 | |
| msgstr "Töm boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | |
| msgid "Configure currently selected item"
 | |
| msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | |
| msgid "Manage previously created books"
 | |
| msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | |
| msgid "Move current selection one step down in the book"
 | |
| msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | |
| msgid "Move current selection one step up in the book"
 | |
| msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | |
| msgid "Open previously created book"
 | |
| msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | |
| msgid "Remove currently selected item from the book"
 | |
| msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | |
| msgid "Save current set of configured selections"
 | |
| msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | |
| "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
 | |
| "the Write to CD button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
 | |
| "cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
 | |
| "nautilus.\n"
 | |
| "\n"
 | |
| "Gå efter export till katalogen <b>bränn:///</b> i nautilus och välj knappen "
 | |
| "Skriv till CD."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
 | |
| msgid "_Export to CD"
 | |
| msgstr "_Exportera till CD"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the family names that \n"
 | |
| "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | |
| "Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedanför är en lista med de efternamn som GRAMPS\n"
 | |
| "kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
 | |
| "Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera. "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept changes and close"
 | |
| msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | |
| "completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
 | |
| "typ. Denna åtgärd går inte att ångra."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
 | |
| msgid "_New event type:"
 | |
| msgstr "_Ny händelsetyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
 | |
| msgid "_Original event type:"
 | |
| msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b><i>Please install the rcs package\n"
 | |
| "to enable the default functionality.</i></b>"
 | |
| msgstr "<b><i>Installera rcs för att möjliggöra normal funktionalitet.</i></b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Revision control system</b>"
 | |
| msgstr "<b>Versionshanteringssystem</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
 | |
| msgid "Archiving:"
 | |
| msgstr "Arkivering:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
 | |
| msgid "C_ustom commands"
 | |
| msgstr "Anpassade _kommandon"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
 | |
| msgid "R_etrieve"
 | |
| msgstr "Häm_ta"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
 | |
| msgid "Retrieval:"
 | |
| msgstr "Återläsning:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
 | |
| "control system of your choice."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med "
 | |
| "hjälp av valfritt versionshanteringssystem."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
 | |
| msgid "_RCS"
 | |
| msgstr "_RCS"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
 | |
| msgid "Export:"
 | |
| msgstr "Export:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
 | |
| #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
 | |
| #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
 | |
| msgid "Filt_er:"
 | |
| msgstr "Filt_er:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
 | |
| msgid "I_ndividuals"
 | |
| msgstr "I_ndivider"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
 | |
| msgid "_Children"
 | |
| msgstr "_Barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
 | |
| msgid "_Marriages"
 | |
| msgstr "_Giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
 | |
| msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | |
| msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Error Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Felfönster</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eval.glade.h:3
 | |
| msgid "<b>Output Window</b>"
 | |
| msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | |
| "Editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
 | |
| "redigeraren för anpassade filter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
 | |
| msgid "_Custom filter editor"
 | |
| msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
 | |
| msgid "_Filter:"
 | |
| msgstr "_Filter:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
 | |
| msgid "Exclude _notes"
 | |
| msgstr "Ta ej med _notiser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
 | |
| msgid "Exclude sour_ces"
 | |
| msgstr "Ta ej med _källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
 | |
| msgid "Reference i_mages from path:  "
 | |
| msgstr "Referens_bilder från sökväg:  "
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
 | |
| msgid "Use _Living as first name"
 | |
| msgstr "Använd _Levande som förnamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
 | |
| msgid "media"
 | |
| msgstr "media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/leak.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | |
| msgstr "<b>Ej skräpsamlade objekt</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | |
| msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:3
 | |
| msgid "Please be patient. This may take a while."
 | |
| msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:4
 | |
| msgid "Use soundex codes"
 | |
| msgstr "Använd soundexkoder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/merge.glade.h:5
 | |
| msgid "_Compare"
 | |
| msgstr "_Jämför"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
 | |
| msgid "Copy from DB to Preferences"
 | |
| msgstr "Kopiera från DB till Inställningar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
 | |
| msgid "Copy from Preferences to DB"
 | |
| msgstr "Kopiera från Inställningar till DB"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | |
| "GRAMPS can extract from the \n"
 | |
| "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | |
| "that have been selected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och efternamnsprefix som GRAMPS "
 | |
| "kan extrahera från \n"
 | |
| "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
 | |
| "modifiera de valda posterna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
 | |
| msgid "_Accept and close"
 | |
| msgstr "_Godkänn och stäng"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
 | |
| msgid "Select a person to determine the relationship"
 | |
| msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
 | |
| msgid "Close Window"
 | |
| msgstr "Stäng fönster"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
 | |
| msgid "SoundEx code:"
 | |
| msgstr "SoundEx-kod:"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
 | |
| msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | |
| msgstr "<b>Dubbelklicka på en rad för att visa/redigera information</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
 | |
| msgid "In_vert marks"
 | |
| msgstr "In_vertera markeringar"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:3
 | |
| msgid "Search for events"
 | |
| msgstr "Leta efter händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:4
 | |
| msgid "Search for media"
 | |
| msgstr "Leta efter media"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:5
 | |
| msgid "Search for places"
 | |
| msgstr "Leta efter platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:6
 | |
| msgid "Search for repositories"
 | |
| msgstr "Leta efter arkivplatser"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:7
 | |
| msgid "Search for sources"
 | |
| msgstr "Leta efter källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
 | |
| msgid "_Mark all"
 | |
| msgstr "_Markera alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
 | |
| msgid "_Unmark all"
 | |
| msgstr "A_vmarkera alla"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:2
 | |
| msgid "<b>Families</b>"
 | |
| msgstr "<b>Familjer</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:4
 | |
| msgid "<b>Men</b>"
 | |
| msgstr "<b>Män</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:5
 | |
| msgid "<b>Women</b>"
 | |
| msgstr "<b>Kvinnor</b>"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:7
 | |
| msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:8
 | |
| msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | |
| msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:9
 | |
| msgid "Ma_ximum age to marry"
 | |
| msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:10
 | |
| msgid "Maximum _age"
 | |
| msgstr "M_aximiålder"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:11
 | |
| msgid "Maximum _span of years for all children"
 | |
| msgstr "Maximal ålders_skillnad för alla barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:12
 | |
| msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | |
| msgstr "Maximiålder för en _ogift person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:13
 | |
| msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | |
| msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:14
 | |
| msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | |
| msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:15
 | |
| msgid "Maximum number of c_hildren"
 | |
| msgstr "Maximalt antal ba_rn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:16
 | |
| msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | |
| msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd innan nästa giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:17
 | |
| msgid "Maximum number of years _between children"
 | |
| msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:18
 | |
| msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | |
| msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:19
 | |
| msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | |
| msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:20
 | |
| msgid "Mi_nimum age to marry"
 | |
| msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/plugins/verify.glade.h:21
 | |
| msgid "_Estimate missing dates"
 | |
| msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | |
| msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | |
| msgstr "GRAMPS Genealogisystem"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | |
| msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | |
| msgstr "Hantera genealogiska data, utför genealogisk forskning och analys"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
 | |
| msgid "GRAMPS XML database"
 | |
| msgstr "GRAMPS XML-databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | |
| msgid "GRAMPS database"
 | |
| msgstr "GRAMPS-databas"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | |
| msgid "GeneWeb source file"
 | |
| msgstr "GeneWeb-fil"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:1
 | |
| msgid "Additional path where the databases may reside"
 | |
| msgstr "Ytterligare sökväg, där databasen kan finnas"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:2
 | |
| msgid "Automatically pop plugin status window"
 | |
| msgstr "Visa fönstret för insticksmodulstatus automatiskt"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:3
 | |
| msgid "Backup database on exit"
 | |
| msgstr "Säkerhetskopiera databas vid programslut"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:4
 | |
| msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
 | |
| msgstr "Färg för att markera ofullständiga poster i listor"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:5
 | |
| msgid "Color used to highlight complete items in a list"
 | |
| msgstr "Färg för att markera fullständiga poster i en lista"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:6
 | |
| msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
 | |
| msgstr "Färg för att markera poster med anpassade markeringar i listor"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:7
 | |
| msgid "Create default source on import"
 | |
| msgstr "Skapa förvald källa vid import"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:8
 | |
| msgid "Date display format"
 | |
| msgstr "Visningsformat för datum"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:9
 | |
| msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:10
 | |
| msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för familjer"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:11
 | |
| msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för mediaobjekt"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:12
 | |
| msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för händelser"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:13
 | |
| msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för personer"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:14
 | |
| msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för platser"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:15
 | |
| msgid "Default report directory"
 | |
| msgstr "Standardkatalog för rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:16
 | |
| msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för arkivplatser"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:17
 | |
| msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
 | |
| msgstr "Standardmönster för GRAMPS-ID för källor"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:18
 | |
| msgid "Default surname guessing style"
 | |
| msgstr "Standardstrategi för att gissa efternamn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:19
 | |
| msgid "Default website directory"
 | |
| msgstr "Standardkatalog för webbplats"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:20
 | |
| msgid "Display Filter controls"
 | |
| msgstr "Kontroller för visningsfilter"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:22
 | |
| msgid "Display edit buttons in Relationship View"
 | |
| msgstr "Visa redigeringsknappar i relationsvyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:23
 | |
| msgid "Display informational message when editing a person"
 | |
| msgstr "Visa informationsmeddelande när en person redigeras"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:24
 | |
| msgid "Do not prompt on save"
 | |
| msgstr "Fråga inte när data sparas"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:25
 | |
| msgid "Enable the spelling checker, if available"
 | |
| msgstr "Aktivera stavningskontroll om det finns installerat"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:26
 | |
| msgid "Enables the display of portability warning"
 | |
| msgstr "Aktiverar portabilitetsvarning"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:27
 | |
| msgid "Enables the display of portability warning."
 | |
| msgstr "Aktiverar portabilitetsvarning."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:28
 | |
| msgid "Enables the use of transactions"
 | |
| msgstr "Aktiverar databastransaktioner"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
 | |
| "speed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aktiverar databastransaktioner, vilket ger bättre prestanda och högre "
 | |
| "säkerhet."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:30
 | |
| msgid "Full pathname of the default report directory."
 | |
| msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för rapporter."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:31
 | |
| msgid "Full pathname of the default website directory."
 | |
| msgstr "Fullständig sökväg till standardkatalog för webbplats."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:32
 | |
| msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fullständig sökväg till den katalog från vilken GRAMPS senast importerade "
 | |
| "data."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:33
 | |
| msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Fullständig sökväg till den katalog till vilken GRAMPS senast exporterade "
 | |
| "data."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:34
 | |
| msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
 | |
| msgstr "Fullständig sökväg till den senaste GRDB-databas som GRAMPS arbetat med."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:35
 | |
| msgid "Height of the LDS editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på LDS-redigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:36
 | |
| msgid "Height of the address editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på adressredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:37
 | |
| msgid "Height of the attribute editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på attributredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:38
 | |
| msgid "Height of the event editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på händelseredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:39
 | |
| msgid "Height of the event reference editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på händelsereferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:40
 | |
| msgid "Height of the family editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på familjeredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:41
 | |
| msgid "Height of the interface."
 | |
| msgstr "Gränssnittets höjd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:42
 | |
| msgid "Height of the location editor interface."
 | |
| msgstr "Lokaliseringsredigerarens höjd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:43
 | |
| msgid "Height of the media editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på mediaredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:44
 | |
| msgid "Height of the media reference editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på mediareferensredigerare."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:45
 | |
| msgid "Height of the name editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på namnredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:46
 | |
| msgid "Height of the note editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på anteckningsredigerarvyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:47
 | |
| msgid "Height of the person editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på personredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:48
 | |
| msgid "Height of the person reference editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på personreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:49
 | |
| msgid "Height of the place editor interface."
 | |
| msgstr "Platsredigerarens höjd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:50
 | |
| msgid "Height of the repository editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på arkivplatssredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:51
 | |
| msgid "Height of the repository reference editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på arkivplatssreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:52
 | |
| msgid "Height of the source editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på källredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:53
 | |
| msgid "Height of the source reference editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på källreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:54
 | |
| msgid "Height of the url editor interface."
 | |
| msgstr "Höjd på URL-redigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:55
 | |
| msgid "Hide beta warning on startup"
 | |
| msgstr "Dölj betavarning vid uppstart"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:56
 | |
| msgid "Hide warning on missing database owner."
 | |
| msgstr "Göm varning för saknad databasägare."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "If True, a new source will be created and every record without source "
 | |
| "reference will be referenced to this source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om Sant kommer en ny källa att skapas och varje post utan källreferens "
 | |
| "kommer att referera till denna"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:58
 | |
| msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
 | |
| msgstr "Om Sant kommer skuggning att användas för att markera data i relationsvyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:59
 | |
| msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om Sant kommer kartvyn att ansluta till OpenGIS-servrar för att ladda ned "
 | |
| "kartor."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:60
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
 | |
| "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
 | |
| "person to the Default Person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om 0 eller 1 kommer statusraden att visa namn och ID på aktiv person. Om 2 "
 | |
| "kommer statusraden att visa relationen mellan den aktiva personen och "
 | |
| "hempersonen."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
 | |
| "detected on plugins load and reload."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om 1 kommer statusfönstret för insticksmoduler att visas när problem uppstår "
 | |
| "vid laddning."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:62
 | |
| msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
 | |
| msgstr "Om 1 kommer Dagens tips att visas vid uppstart."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:63
 | |
| msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
 | |
| msgstr "Om 1 kommer filterkontrollerna att visas i personvyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
 | |
| "View will be used instead."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om 1 kommer sidopanelen att vara aktiv. Om 0 kommer notebook-vyn att visas i "
 | |
| "stället."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:65
 | |
| msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
 | |
| msgstr "Om 1 kommer den senaste databasen att öppnas vid uppstart."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:66
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
 | |
| "system."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om 1 kommer stavningskontroll att aktiveras om det finns tillgängligt i "
 | |
| "systemet."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:67
 | |
| msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
 | |
| msgstr "Om 1 kommer verktygsfältet att visas i GRAMPS huvudfönster."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:68
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
 | |
| "startup."
 | |
| msgstr "Om 1 kommer betavarningen inte att visas vid uppstart."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:69
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed "
 | |
| "when GEDCOM export is done."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om 1 kommer varningen om saknad databasägare inte att visas när GEDCOM-"
 | |
| "export görs."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
 | |
| "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
 | |
| "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om 1 indikerar detta att skärmstorleken redan har kontrollerats och det "
 | |
| "initiala gränssnittsvalet gjorts. Ingen åtgärd kommer att vidtas om skärmen "
 | |
| "är för liten, eftersom användaren själv kan ha ändrat inställningar."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:71
 | |
| msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
 | |
| msgstr "Om 1 indikerar detta att startguiden redan har körts."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:72
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
 | |
| "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om Sant kommer ett varningsfönster att visas varje gång en person riskerar "
 | |
| "att skapa en dubblett av en familj när föräldrar läggs till en person."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:73
 | |
| msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
 | |
| msgstr "Om Sant kommer en XML-kopia av databasen att skapas vid programslut."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
 | |
| "edits a person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om Sant kommer ett informationsfönster att visas varje gång användaren "
 | |
| "redigerar en person."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:75
 | |
| msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
 | |
| msgstr "Om Sant kommer händelserapporter att visas i familjevyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:76
 | |
| msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
 | |
| msgstr "Om Sant kommer syskon att visas i familjevyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:77
 | |
| msgid ""
 | |
| "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
 | |
| "view, otherwise it will only display the button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Om Sant kommer sidopanelens knappar innehålla en beskrivande text. I annat "
 | |
| "fall visas bara knappen."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:78
 | |
| msgid "Include text on sidebar buttons"
 | |
| msgstr "Visa text på sidopanelens knappar"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:79
 | |
| msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
 | |
| msgstr "Indikerar att GRAMPS skall komma ihåg senast visade vy."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:80
 | |
| msgid ""
 | |
| "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
 | |
| "system is restarted."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Indikerar den senast visade vyn. Denna vy kommer att visas när systemet "
 | |
| "startas om."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:81
 | |
| msgid "Information shown in statusbar"
 | |
| msgstr "Information som visas i statusraden"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:82
 | |
| msgid "Last database GRAMPS has worked with"
 | |
| msgstr "Senaste databas GRAMPS arbetade med"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:83
 | |
| msgid "Last directory from which the import was made"
 | |
| msgstr "Katalog från vilken import senast gjordes"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:84
 | |
| msgid "Last directory into which the export was made"
 | |
| msgstr "Katalog till vilken export senast gjordes"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:85
 | |
| msgid "Last view displayed"
 | |
| msgstr "Senaste vy som visades"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:86
 | |
| msgid "Load last database on startup"
 | |
| msgstr "Öppna senast använda databas vid uppstart"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:87
 | |
| msgid "Name display format"
 | |
| msgstr "Visningsformat för namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:88
 | |
| msgid "Preferred format for graphical reports"
 | |
| msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:89
 | |
| msgid "Preferred format for graphical reports."
 | |
| msgstr "Förvalt format för grafiska rapporter."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:90
 | |
| msgid "Preferred format for text reports"
 | |
| msgstr "Förvalt format för textrapporter"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:91
 | |
| msgid "Preferred format for text reports."
 | |
| msgstr "Förvalt format för textrapporter."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:92
 | |
| msgid "Preferred page size"
 | |
| msgstr "Förvald sidstorlek"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:93
 | |
| msgid "Preferred page size."
 | |
| msgstr "Förvald sidstorlek."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:94
 | |
| msgid "Researcher city"
 | |
| msgstr "Släktforskarens stad/kommun"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:95
 | |
| msgid "Researcher city."
 | |
| msgstr "Släktforskarens stad/kommun."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:96
 | |
| msgid "Researcher country"
 | |
| msgstr "Släktforskarens land"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:97
 | |
| msgid "Researcher country."
 | |
| msgstr "Släktforskarens land."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:98
 | |
| msgid "Researcher email address"
 | |
| msgstr "Släktforskarens epostadress"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:99
 | |
| msgid "Researcher email address."
 | |
| msgstr "Släktforskarens epostadress."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:100
 | |
| msgid "Researcher name"
 | |
| msgstr "Släktforskarens namn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:101
 | |
| msgid "Researcher name."
 | |
| msgstr "Släktforskarens namn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:102
 | |
| msgid "Researcher phone"
 | |
| msgstr "Släktforskarens telefonnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:103
 | |
| msgid "Researcher phone."
 | |
| msgstr "Släktforskarens telefonnummer."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:104
 | |
| msgid "Researcher postal code"
 | |
| msgstr "Släktforskarens postnummer"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:105
 | |
| msgid "Researcher postal code."
 | |
| msgstr "Släktforskarens postnummer."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:106
 | |
| msgid "Researcher state"
 | |
| msgstr "Släktforskarens län/delstat"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:107
 | |
| msgid "Researcher state."
 | |
| msgstr "Släktforskarens län/delstat."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:108
 | |
| msgid "Researcher street address"
 | |
| msgstr "Släktforskarens gatudaress"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:109
 | |
| msgid "Researcher street address."
 | |
| msgstr "Släktforskarens gatuadress."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:110
 | |
| msgid "Screen size has been checked"
 | |
| msgstr "Skärmstorlek har kontrollerats"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:111
 | |
| msgid "Show event details on the Family View"
 | |
| msgstr "Visa detaljer kring händelser i familjevyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:112
 | |
| msgid "Show siblings on the Family View"
 | |
| msgstr "Visa syskon i familjevyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:113
 | |
| msgid "Show toolbar"
 | |
| msgstr "Visa verktygsrad"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:114
 | |
| msgid "Sidebar View"
 | |
| msgstr "Sidopanel"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:115
 | |
| msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på LDS-redigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:116
 | |
| msgid "Specifies the height of the address editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på adressredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:117
 | |
| msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på attributredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:118
 | |
| msgid "Specifies the height of the event editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på händelseredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:119
 | |
| msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på händelsereferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:120
 | |
| msgid "Specifies the height of the family editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på familjeredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:121
 | |
| msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
 | |
| msgstr "Anger höjden på gränssnittet när GRAMPS startar."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:122
 | |
| msgid "Specifies the height of the location editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på lokaliseringsredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:123
 | |
| msgid "Specifies the height of the media editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på mediaredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:124
 | |
| msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på mediareferensredigerare."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:125
 | |
| msgid "Specifies the height of the name editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på namnredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:126
 | |
| msgid "Specifies the height of the note editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på anteckningsredigerarvyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:127
 | |
| msgid "Specifies the height of the person editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på personredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:128
 | |
| msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på personreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:129
 | |
| msgid "Specifies the height of the place editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på platsredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:130
 | |
| msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på arkivplatsredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:131
 | |
| msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på arkivplatsreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:132
 | |
| msgid "Specifies the height of the source editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på källredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:133
 | |
| msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på källreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:134
 | |
| msgid "Specifies the height of the url editor interface."
 | |
| msgstr "Anger höjden på url-redigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:135
 | |
| msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på LDS-redigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:136
 | |
| msgid "Specifies the width of the address editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på adressredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:137
 | |
| msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på attributredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:138
 | |
| msgid "Specifies the width of the event editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på händelseredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:139
 | |
| msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på händelsereferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:140
 | |
| msgid "Specifies the width of the family editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på familjeredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:141
 | |
| msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
 | |
| msgstr "Anger bredden på gränssnittet när GRAMPS startar."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:142
 | |
| msgid "Specifies the width of the location editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på lokaliseringsredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:143
 | |
| msgid "Specifies the width of the media editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på mediaredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:144
 | |
| msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på mediareferensredigerare."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:145
 | |
| msgid "Specifies the width of the name editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på namnredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:146
 | |
| msgid "Specifies the width of the note editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på anteckningsredigerarvyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:147
 | |
| msgid "Specifies the width of the person editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på personredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:148
 | |
| msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på personreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:149
 | |
| msgid "Specifies the width of the place editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på platsredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:150
 | |
| msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på arkivplatsredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:151
 | |
| msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på arkivplatsreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:152
 | |
| msgid "Specifies the width of the source editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på källredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:153
 | |
| msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på källreferensredigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:154
 | |
| msgid "Specifies the width of the url editor interface."
 | |
| msgstr "Anger bredden på url-redigeraren."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:155
 | |
| msgid "Startup druid has been run"
 | |
| msgstr "Startguiden har körts"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:156
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
 | |
| "string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för händelser skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:157
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
 | |
| "string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för familjer skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:158
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
 | |
| "format string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för mediaobjekt skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:159
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format "
 | |
| "string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för anteckningar, skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:160
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
 | |
| "string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för personer skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:161
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
 | |
| "string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för platser skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:162
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
 | |
| "format string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för arkivplatser skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:163
 | |
| msgid ""
 | |
| "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
 | |
| "string."
 | |
| msgstr "Nya GRAMPS-ID:n för källor skapas enligt denna formatsträng."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:164
 | |
| msgid ""
 | |
| "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
 | |
| "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
 | |
| "to YYYY-MM-DD (ISO format)."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna nyckel anger datumformatet. 0 motsvarar MM/DD/ÅÅÅÅ (USA), 1 motsvarar "
 | |
| "DD/MM/ÅÅÅÅ (europa) och 2 motsvarar ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:165
 | |
| msgid ""
 | |
| "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
 | |
| "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
 | |
| "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
 | |
| "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
 | |
| "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna nyckel anger visningsformat för namn. Använd 1 för \"Efternamn, Förnamn"
 | |
| "\", 2 för \"Förnamn Efternamn\", 3 för \"Patronymikon Förnamn\" och 4 för "
 | |
| "\"Förnamn\". För anpassade stilar, använd negativa heltal. Betydelsen av "
 | |
| "dessa är specifik för varje databas. Noll (0) är reserverad för interna "
 | |
| "syften och skall inte användas. Om 0 ändå anges, kommer det att ändras till "
 | |
| "1 av GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:166
 | |
| msgid ""
 | |
| "This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
 | |
| "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
 | |
| "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
 | |
| "style."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna nyckel anger hur efternamn skall gissas när en ny person läggs till "
 | |
| "databasen. Använd 0 för faderns efternamn, 1 för för att inte gissa, 2 för "
 | |
| "en kombination av moderns och faderns efternamn och 3 för den isländska "
 | |
| "stilen."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:167
 | |
| msgid ""
 | |
| "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
 | |
| "been pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna nyckel avaktiverar frågan när data har ändrats och Avbryt-knappen har "
 | |
| "tryckts."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:168
 | |
| msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
 | |
| msgstr "Denna knapp gör att redigeringsknappar visas i relationsvyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:169
 | |
| msgid ""
 | |
| "This key keeps the version for which the welcome message has already been "
 | |
| "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
 | |
| "200 denotes the 2.0.0 version."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Denna nyckel innehåller versionen för vilken välkomstmeddelandet redan har "
 | |
| "visats. Heltalet anger huvudversion, underversion och utgåva, t. ex. 200 "
 | |
| "betyder version 2.0.0."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:170
 | |
| msgid "Use last view displayed"
 | |
| msgstr "Använd senaste vy"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:171
 | |
| msgid "Use online maps"
 | |
| msgstr "Använd online-kartor"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:172
 | |
| msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
 | |
| msgstr "Använd skuggor för att markera data i relationsvyn"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:173
 | |
| msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
 | |
| msgstr "Varna när föräldrar läggs till på ett sätt som kan orsaka dubbla familjer."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:174
 | |
| msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
 | |
| msgstr "Välkomstmeddelande har redan visats för den här versionen"
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:175
 | |
| msgid "Width of the LDS editor interface."
 | |
| msgstr "LDS-redigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:176
 | |
| msgid "Width of the address editor interface."
 | |
| msgstr "Adressredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:177
 | |
| msgid "Width of the attribute editor interface."
 | |
| msgstr "Attributredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:178
 | |
| msgid "Width of the event editor interface."
 | |
| msgstr "Händelseredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:179
 | |
| msgid "Width of the event reference editor interface."
 | |
| msgstr "Händelseredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:180
 | |
| msgid "Width of the family editor interface."
 | |
| msgstr "Familjeredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:181
 | |
| msgid "Width of the interface."
 | |
| msgstr "Gränssnittets bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:182
 | |
| msgid "Width of the location editor interface."
 | |
| msgstr "Lokaliseringsredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:183
 | |
| msgid "Width of the media editor interface."
 | |
| msgstr "Mediaredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:184
 | |
| msgid "Width of the media reference editor interface."
 | |
| msgstr "Mediareferensredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:185
 | |
| msgid "Width of the name editor interface."
 | |
| msgstr "Namnredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:186
 | |
| msgid "Width of the note editor interface."
 | |
| msgstr "Anteckningsredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:187
 | |
| msgid "Width of the person editor interface."
 | |
| msgstr "Personredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:188
 | |
| msgid "Width of the person reference editor interface."
 | |
| msgstr "Personreferensredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:189
 | |
| msgid "Width of the place editor interface."
 | |
| msgstr "Platsredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:190
 | |
| msgid "Width of the repository editor interface."
 | |
| msgstr "Arkivplatsredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:191
 | |
| msgid "Width of the repository reference editor interface."
 | |
| msgstr "Arkivplatssreferensredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:192
 | |
| msgid "Width of the source editor interface."
 | |
| msgstr "Källredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:193
 | |
| msgid "Width of the source reference editor interface."
 | |
| msgstr "Källreferensredigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../data/gramps.schemas.in.h:194
 | |
| msgid "Width of the url editor interface."
 | |
| msgstr "Url-redigerarens bredd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | |
| "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | |
| "the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | |
| "list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | |
| "button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | |
| "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera "
 | |
| "av föräldrarna till aktiv person och växla sedan till familjevyn. Om barnet "
 | |
| "redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om "
 | |
| "barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra "
 | |
| "knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in "
 | |
| "blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily "
 | |
| "back it up by selecting <b>Tools > Revision control > Checkpoint the "
 | |
| "database</b>. This will back up the database in its current state using a "
 | |
| "revision control system. You can then always retrieve it using the same "
 | |
| "menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common "
 | |
| "choice."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Säkerhetskopiera databasen</b>: I takt med att du uppdaterar databasen "
 | |
| "kan du enkelt säkerhetskopiera den genom att välja <b>Verktyg > "
 | |
| "Versionshantering > Checkpoint</b>. Detta kommer att säkerhetskopiera "
 | |
| "databasen med hjälp av ett versionshanteringssystem. Du kan när som helst "
 | |
| "återskapa databasen med samma menyalternativ. Du måste ha ett "
 | |
| "versionshanteringssystem installerat. RCS är ett vanligt alternativ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | |
| "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | |
| "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | |
| "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | |
| "on their name and click on 'add bookmark'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett "
 | |
| "bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på "
 | |
| "en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett "
 | |
| "bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras "
 | |
| "namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | |
| "> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | |
| "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | |
| "well as the common ancestors are reported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > "
 | |
| "Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan familjen är "
 | |
| "besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | |
| "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | |
| "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | |
| "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | |
| "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med "
 | |
| "flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, "
 | |
| "och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn "
 | |
| "som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga "
 | |
| "om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | |
| "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | |
| "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | |
| "testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | |
| "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | |
| "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Att bidra till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte "
 | |
| "programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver "
 | |
| "personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att "
 | |
| "skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa "
 | |
| "till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-"
 | |
| "postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på "
 | |
| "lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your "
 | |
| "family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, "
 | |
| "Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more "
 | |
| "specific tasks."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: "
 | |
| "person, släktskap, antavla, källor, platser, media och arkivplatser. Var och "
 | |
| "en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | |
| "possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
 | |
| "the same person entered more than once in the database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg > Databashantering > Hitta "
 | |
| "möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som "
 | |
| "lagts in i databasen mer än en gång."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
 | |
| "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | |
| "parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
 | |
| "click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
 | |
| "brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
 | |
| ""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
 | |
| "child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
 | |
| "Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Alla barn är inte födda av sina "
 | |
| "föräldrar (styvbarn, adoption, etc). Du kan redigera relationen mellan "
 | |
| "barnet och varje förälder genom att göra barnet till aktiv person, välja "
 | |
| "släktskapsvyn och klicka på den tredje ikonen till höger om rubriken ""
 | |
| "Föräldrar". Detta öppnar dialogen för att redigera familjer. Välj "
 | |
| "barnet, högerklicka och välj "Redigera släktskap/relation". Här "
 | |
| "kan du ange vilken typ av relation som gäller mellan barn och förälder. "
 | |
| "Alternativen är adopterad, född, fosterbarn, fadder, styvbarn, ingen eller "
 | |
| "okänd."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | |
| "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | |
| "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | |
| "adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | |
| "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | |
| "filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | |
| "Filter</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på "
 | |
| "många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen) och "
 | |
| "välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla "
 | |
| "adopterade personer i släktträdet lokaliseras. Personer utan noterat "
 | |
| "födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. "
 | |
| "Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja "
 | |
| "<b>Visa > Filter</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | |
| "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | |
| "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | |
| "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | |
| "can be found at lists.sf.net."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en "
 | |
| "titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor "
 | |
| "chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående "
 | |
| "utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-"
 | |
| "postlistorna finns på lists.sf.net."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | |
| "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | |
| "help you in your genealogy work. Check it out."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS-handboken</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och "
 | |
| "välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har "
 | |
| "användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare "
 | |
| "titt på den."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | |
| "Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | |
| "family tree to members of the family via email."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. "
 | |
| "Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av "
 | |
| "ditt släktträd till medlemmar i släkten via e-post."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | |
| "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | |
| "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | |
| "original documents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara "
 | |
| "så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla "
 | |
| "detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av "
 | |
| "originaldokumenten närhelst det är möjligt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | |
| "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | |
| "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
 | |
| "http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om "
 | |
| "förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna "
 | |
| "gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om "
 | |
| "förbättring (RFE, request for enhancement) på http://bugs.gramps-project."
 | |
| "org. Den sistnämnda metoden är att föredra."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | |
| "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | |
| "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | |
| "dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga "
 | |
| "format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid "
 | |
| "sidan om datumet. Grönt betyder bra och lila betyder acceptabelt. Klicka på "
 | |
| "den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | |
| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | |
| "filter you can select all people without children."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat "
 | |
| "genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar "
 | |
| "det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer "
 | |
| "utan barn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | |
| "the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | |
| "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | |
| "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | |
| "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | |
| "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | |
| "wills, etc."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan "
 | |
| "läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</"
 | |
| "b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av "
 | |
| "alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), "
 | |
| "begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, "
 | |
| "förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, "
 | |
| "förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | |
| "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | |
| "will expand to show all individuals with that last name."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn "
 | |
| "endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, "
 | |
| "expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | |
| "GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | |
| "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? "
 | |
| "<b>Redigera > Inställningar</b> låter dig modifiera ett antal "
 | |
| "inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 | |
| "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
 | |
| "it the active one."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Ändra familjevy</b>: Det är enkelt att ändra aktiv person i "
 | |
| "släktskapsvyn. Dubbelklicka på personens namn för att göra denne till aktiv "
 | |
| "person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | |
| "people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | |
| "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | |
| "this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | |
| "All" checkbutton."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras "
 | |
| "listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar "
 | |
| "(baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, "
 | |
| "så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen ""
 | |
| "visa alla"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | |
| "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | |
| "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | |
| "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | |
| "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | |
| "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | |
| "go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett "
 | |
| "långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. "
 | |
| "Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är "
 | |
| "likvärdig för likaljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är "
 | |
| "till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrokort) vid ett "
 | |
| "bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för "
 | |
| "efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa "
 | |
| "SoundExkoder (ö. a. detta är mest användbart i engelskspråkiga länder)."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | |
| "to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | |
| "Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | |
| "Relationship View and create relationships between people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd "
 | |
| "är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd  <b>Redigera "
 | |
| "> Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå "
 | |
| "sedan till släktskapsvyn och definiera relationerna mellan personerna."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | |
| "your most important source of information. They usually know things about "
 | |
| "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | |
| "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | |
| "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | |
| "conversations!"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Prata med släktingar innan det är för sent</b>: Dina äldsta släktingar "
 | |
| "kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om "
 | |
| "familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om "
 | |
| "personer, som kanske någon gång leder till en ny forskningsfält. I vilket "
 | |
| "fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att "
 | |
| "skriva ned eller spela in diskussionerna!"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | |
| "unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---"
 | |
| "föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | |
| "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | |
| "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | |
| "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | |
| "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse "
 | |
| "inträffade (till exempel födelse eller död), så låter GRAMPS dig lägga in "
 | |
| "ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. "
 | |
| "Exempelvis är "omkring 1908" ett giltigt format för ett "
 | |
| "födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-handboken för en komplett "
 | |
| "beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | |
| msgid ""
 | |
| "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | |
| "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | |
| "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | |
| "database."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig "
 | |
| "jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är "
 | |
| "användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | |
| msgid ""
 | |
| "A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | |
| "2000 and March 20, 2003""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet "mellan 4 januari "
 | |
| "2000 och 20 mars 2003""
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | |
| msgid ""
 | |
| "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | |
| "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | |
| "clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
 | |
| "name" from the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att "
 | |
| "välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn "
 | |
| "genom att klicka med höger musknapp och välja "använd som "
 | |
| "standardnamn"."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | |
| msgid ""
 | |
| "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | |
| "dropping it from a file manager or a web browser."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i mediavyn genom att dra "
 | |
| "och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | |
| msgid ""
 | |
| "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
 | |
| "Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
 | |
| "database is opened or when the home button is pressed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera > "
 | |
| "Välj hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas "
 | |
| "eller när man klickar på hemknappen."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | |
| msgid ""
 | |
| "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | |
| "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | |
| "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | |
| "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | |
| "appears to be an error in a source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden "
 | |
| "när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. "
 | |
| "Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, "
 | |
| "tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket "
 | |
| "'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en "
 | |
| "felaktighet faktiskt är riktig."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | |
| msgid ""
 | |
| "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | |
| "birth dates, by using drag and drop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har "
 | |
| "födelsedata, genom att använda dra och släpp."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | |
| msgid ""
 | |
| "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
 | |
| "system. More information on custom reports can be found at http://developers."
 | |
| "gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under ""
 | |
| "insticksprograms"-systemet. Mer information om anpassade rapporter "
 | |
| "återfinns på http://developers.gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | |
| "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | |
| "is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | |
| "productive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Glöm inte att läsa GRAMPS-handboken, <b>Hjälp " Användarhandbok</b>. "
 | |
| "Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva "
 | |
| "men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på "
 | |
| "släktforskning mer produktiv."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | |
| msgid ""
 | |
| "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | |
| "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | |
| "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | |
| "created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Med ett filter kan du sortera bort de personer du inte vill se i personvyn. "
 | |
| "Förutom de många förvalda filtren kan du  definiera egna, anpassade filter. "
 | |
| "Anpassade filter skapas från <b>Redigera > Personfilter</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | |
| "based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | |
| "selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | |
| "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | |
| "Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | |
| "how powerful GRAMPS is."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) "
 | |
| "baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad "
 | |
| "gäller att välja vilka personer som tas med i rapporterna, såväl som i "
 | |
| "utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och "
 | |
| "vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för "
 | |
| "att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | |
| "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | |
| "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | |
| "programs."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. GRAMPS "
 | |
| "stödjer industristandarden GEDCOM 5.5, vilket möjliggör utbyte med de flesta "
 | |
| "andra släktforskningsprogram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | |
| "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | |
| "many html files."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format "
 | |
| "möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i "
 | |
| "stället för många html-filer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
 | |
| "operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | |
| "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | |
| "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | |
| "accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra "
 | |
| "uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och "
 | |
| "överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som "
 | |
| "händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare och "
 | |
| "andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | |
| "little development effort. If you are interested in participating please "
 | |
| "email gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med "
 | |
| "liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-"
 | |
| "posta till gramps-devel@lists.sf.net"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
 | |
| "and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
 | |
| "restart GRAMPS."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det "
 | |
| "inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | |
| "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | |
| "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | |
| "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket "
 | |
| "stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan "
 | |
| "flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och "
 | |
| "göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | |
| "information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | |
| "and data exports."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig "
 | |
| "markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas "
 | |
| "från rapporter och dataexporteringar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | |
| "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www."
 | |
| "gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | |
| "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | |
| "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | |
| "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS betyder Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | |
| "Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig "
 | |
| "lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databasmotor är "
 | |
| "så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande "
 | |
| "hundratusentals personer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | |
| "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | |
| "computer system where these programs have been ported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS är skrivet i ett programmeringspråk som heter Python med hjälp av "
 | |
| "GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla "
 | |
| "datorsystem som dessa program har portats till."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | |
| "backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | |
| "b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt "
 | |
| "genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</"
 | |
| "b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | |
| "standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | |
| "importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, "
 | |
| "den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns "
 | |
| "filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | |
| "properly displayed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk "
 | |
| "visas på rätt sätt."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | |
| msgid ""
 | |
| "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
 | |
| "are installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken "
 | |
| "är installerade."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | |
| msgid ""
 | |
| "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | |
| "descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | |
| "descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | |
| "Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. "
 | |
| "Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände och hur ättlingar kan ha "
 | |
| "formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att "
 | |
| "skapa liv i din familjehistoria."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | |
| msgid ""
 | |
| "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | |
| "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | |
| "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | |
| "records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt "
 | |
| "innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga "
 | |
| "inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom "
 | |
| "tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade "
 | |
| "alternativ."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | |
| msgid ""
 | |
| "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | |
| "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | |
| "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | |
| "parent or child will bring up the relationship editor."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, plats- "
 | |
| "eller mediapost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg "
 | |
| "märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis "
 | |
| "klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer "
 | |
| "släktskapsredigeraren fram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | |
| msgid ""
 | |
| "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | |
| "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | |
| "listinfo/gramps-announce"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig "
 | |
| "till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | |
| "listinfo/gramps-announce"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | |
| msgid ""
 | |
| "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | |
| "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt "
 | |
| "till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | |
| msgid ""
 | |
| "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | |
| "marriage name or aliases."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som "
 | |
| "gift eller alias."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | |
| msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | |
| msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | |
| msgid ""
 | |
| "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | |
| "one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | |
| "people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Funktionen 'slå samman, låter dig kombinera separat listade personer till en "
 | |
| "enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med "
 | |
| "överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika "
 | |
| "namn för en enda person."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | |
| "collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | |
| "easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare "
 | |
| "samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är "
 | |
| "enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | |
| "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | |
| "freely available under its license."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan "
 | |
| "utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt "
 | |
| "tillgänglig under dess licens."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | |
| msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | |
| msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | |
| "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mediavyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan "
 | |
| "vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med "
 | |
| "mera."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | |
| "an individual to see more information about them or right click on an "
 | |
| "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | |
| "children, or parents."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över "
 | |
| "personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person "
 | |
| "för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller "
 | |
| "föräldrar."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | |
| "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Platsvyn visar en lista med alla platser i databasen. Listan kan sorteras "
 | |
| "efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad/kommun, landskap eller "
 | |
| "län."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | |
| msgid ""
 | |
| "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | |
| "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | |
| "source."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på "
 | |
| "var och en för att redigera, lägga till notiser och för att se vilka "
 | |
| "personer som refererar till källan."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | |
| msgid ""
 | |
| "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
 | |
| "system at http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS "
 | |
| "felrapporteringssystem på adressen http://bugs.gramps-project.org"
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | |
| msgid ""
 | |
| "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | |
| "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | |
| "is displayed on the right side of the menu."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda "
 | |
| "musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det "
 | |
| "finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | |
| msgid ""
 | |
| "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | |
| "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | |
| "> Fast Merge</b>."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan "
 | |
| "väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på "
 | |
| "<b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | |
| msgid ""
 | |
| "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | |
| "running the GNOME desktop."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte "
 | |
| "använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | |
| msgid ""
 | |
| "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | |
| "will appear."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett "
 | |
| "verktygstips fram."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | |
| "containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | |
| "database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | |
| "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | |
| "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad "
 | |
| "fil som innehåller dina släktdata och tar med alla andra filer som används "
 | |
| "av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är "
 | |
| "användbar för säkerhetskopiering eller för att dela ut till andra GRAMPS-"
 | |
| "användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen "
 | |
| "information någonsin går förlorad vid export och import."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | |
| "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | |
| "ready for upload to the World Wide Web."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan lätt exportera ditt släktträd till en webbsida. Välj hela databasen, "
 | |
| "släktlinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för "
 | |
| "uppladdning till internet."
 | |
| 
 | |
| #: ../src/data/tips.xml.in.h:75
 | |
| msgid ""
 | |
| "You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | |
| "file types to your GRAMPS family tree."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som "
 | |
| "inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
 | |
| 
 |