c6ea05e24d
svn: r6144
1214 lines
20 KiB
Plaintext
1214 lines
20 KiB
Plaintext
# GRAMPS
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GRAMPS VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-03-14 17:54-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-09-05 22:58+0800\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:80
|
||
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:81
|
||
msgid "GRAMPS XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:82
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:274
|
||
msgid "Loading document formats..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "重载插件(_L)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:282
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:313
|
||
msgid "GRAMPS _home page"
|
||
msgstr "GRAMPS的主页(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:314
|
||
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
||
msgstr "GRAMPS的邮件列表(_M)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:315
|
||
msgid "_Report a bug"
|
||
msgstr "报告错误(_R)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open help"
|
||
msgstr "无法打开"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS Homepage"
|
||
msgstr "GRAMPS的主页(_H)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS: Open database"
|
||
msgstr "打开范例(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:591 ../src/ViewManager.py:617
|
||
#: ../src/ViewManager.py:936 ../src/ViewManager.py:960
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "无法打开"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:618 ../src/ViewManager.py:961
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:624
|
||
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
|
||
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
|
||
#: ../src/ViewManager.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "整个数据库"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:718
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
"A GRAMPS database must be a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:724
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "打开范例(_O)"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:730
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:751
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:759
|
||
msgid "The database file specified could not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:854
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:855
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:884
|
||
msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有人"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1069
|
||
msgid "All GRAMPS files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1080
|
||
msgid "GRAMPS databases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1089
|
||
msgid "GRAMPS XML databases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1098
|
||
msgid "GEDCOM files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1147
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1156
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import %s"
|
||
#~ msgstr "无法导入"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth date"
|
||
#~ msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
||
#~ msgstr "选择配偶"
|
||
|
||
#~ msgid "Married"
|
||
#~ msgstr "已婚"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "四月"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "二月"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth"
|
||
#~ msgstr "亲生"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent"
|
||
#~ msgstr "父母"
|
||
|
||
#~ msgid "Father"
|
||
#~ msgstr "父亲"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother"
|
||
#~ msgstr "母亲"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Error"
|
||
#~ msgstr "内部错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Person"
|
||
#~ msgstr "编辑此人"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "描述"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Place"
|
||
#~ msgstr "地点"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute"
|
||
#~ msgstr "属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "类别"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "路径"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "无"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Editor"
|
||
#~ msgstr "地点编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "City"
|
||
#~ msgstr "城市"
|
||
|
||
#~ msgid "County"
|
||
#~ msgstr "县/郡"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "州/省"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "国家"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Address Editor"
|
||
#~ msgstr "因特网址编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "People"
|
||
#~ msgstr "人"
|
||
|
||
#~ msgid "Families"
|
||
#~ msgstr "家庭"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Events"
|
||
#~ msgstr "家庭事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Attributes"
|
||
#~ msgstr "家庭属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Objects"
|
||
#~ msgstr "媒体物件"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "地点"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Editor"
|
||
#~ msgstr "事件编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Editor for %s"
|
||
#~ msgstr "%s的事件编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "b."
|
||
#~ msgstr "生于"
|
||
|
||
#~ msgid "d."
|
||
#~ msgstr "卒于"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender"
|
||
#~ msgstr "性别"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "关系"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove Spouse"
|
||
#~ msgstr "删除配偶(_r)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: %s\n"
|
||
#~ "\tRelationship: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: %s\n"
|
||
#~ "\t关系:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown"
|
||
#~ msgstr "%s: 未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "未知"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Family name:"
|
||
#~ msgstr "姓"
|
||
|
||
#~ msgid "Given name:"
|
||
#~ msgstr "名"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyone"
|
||
#~ msgstr "所有人"
|
||
|
||
#~ msgid "Firstname Surname"
|
||
#~ msgstr "名 姓"
|
||
|
||
#~ msgid "Surname, Firstname"
|
||
#~ msgstr "姓,名"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates and Calendars"
|
||
#~ msgstr "日期和日历"
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "希伯莱"
|
||
|
||
#~ msgid "Family"
|
||
#~ msgstr "家庭"
|
||
|
||
#~ msgid "Church Parish"
|
||
#~ msgstr "教区"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Name"
|
||
#~ msgstr "地名"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship to mother"
|
||
#~ msgstr "与母亲的关系"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "作者"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "名字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Address:"
|
||
#~ msgstr "地址:"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "城市:"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "州/省:"
|
||
|
||
#~ msgid "Country:"
|
||
#~ msgstr "国家:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "邮编:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "电话:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "电子邮件:"
|
||
|
||
#~ msgid "Numerical date formats"
|
||
#~ msgstr "用数字显示日期的格式"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate calendar support"
|
||
#~ msgstr "别的日历"
|
||
|
||
#~ msgid "Islamic"
|
||
#~ msgstr "伊斯兰历"
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "波斯历"
|
||
|
||
#~ msgid "female"
|
||
#~ msgstr "女"
|
||
|
||
#~ msgid "male"
|
||
#~ msgstr "男"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "王兴 <wangxing@tsinghua.org.cn>\n"
|
||
#~ "陈栋林 (Donglin Chen)\n"
|
||
#~ "林志远 (Zhiyuan Lin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepchild"
|
||
#~ msgstr "继子女"
|
||
|
||
#~ msgid "Sponsored"
|
||
#~ msgstr "赞助"
|
||
|
||
#~ msgid "Foster"
|
||
#~ msgstr "收养"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "其余"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Low"
|
||
#~ msgstr "很低"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "低"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "正常"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "高"
|
||
|
||
#~ msgid "Very High"
|
||
#~ msgstr "很高"
|
||
|
||
#~ msgid "Divorce"
|
||
#~ msgstr "离婚"
|
||
|
||
#~ msgid "Engagement"
|
||
#~ msgstr "订婚"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage Contract"
|
||
#~ msgstr "婚姻合同"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage License"
|
||
#~ msgstr "结婚证"
|
||
|
||
#~ msgid "Marriage"
|
||
#~ msgstr "婚姻"
|
||
|
||
#~ msgid "Adult Christening"
|
||
#~ msgstr "成年受洗"
|
||
|
||
#~ msgid "Cause Of Death"
|
||
#~ msgstr "死亡原因"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree"
|
||
#~ msgstr "学位"
|
||
|
||
#~ msgid "Education"
|
||
#~ msgstr "文化程度"
|
||
|
||
#~ msgid "Emigration"
|
||
#~ msgstr "移民"
|
||
|
||
#~ msgid "Military Service"
|
||
#~ msgstr "服兵役"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Marriages"
|
||
#~ msgstr "结婚次数"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupation"
|
||
#~ msgstr "职业"
|
||
|
||
#~ msgid "Religion"
|
||
#~ msgstr "宗教信仰"
|
||
|
||
#~ msgid "Residence"
|
||
#~ msgstr "居住地"
|
||
|
||
#~ msgid "Retirement"
|
||
#~ msgstr "退休"
|
||
|
||
#~ msgid "Caste"
|
||
#~ msgstr "种姓"
|
||
|
||
#~ msgid "Identification Number"
|
||
#~ msgstr "身份证号"
|
||
|
||
#~ msgid "National Origin"
|
||
#~ msgstr "出生国"
|
||
|
||
#~ msgid "Social Security Number"
|
||
#~ msgstr "社会安全号"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Children"
|
||
#~ msgstr "子女数"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmarried"
|
||
#~ msgstr "未婚"
|
||
|
||
#~ msgid "Also Known As"
|
||
#~ msgstr "又名"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth Name"
|
||
#~ msgstr "出生名"
|
||
|
||
#~ msgid "Married Name"
|
||
#~ msgstr "婚后名"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Name"
|
||
#~ msgstr "其他名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Close window without changes"
|
||
#~ msgstr "放弃修改并关闭窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept changes and close window"
|
||
#~ msgstr "修改并关闭窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "_Event type:"
|
||
#~ msgstr "事件类型(_E):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Date:"
|
||
#~ msgstr "日期(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "De_scription:"
|
||
#~ msgstr "描述(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Place:"
|
||
#~ msgstr "地点(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cause:"
|
||
#~ msgstr "原因(_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
|
||
#~ msgstr "选择用于显示的日期格式"
|
||
|
||
#~ msgid "_Private record"
|
||
#~ msgstr "私人信息(_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>基本信息</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "添加...(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit..."
|
||
#~ msgstr "编辑...(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sources</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>来源</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>注解</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>证人</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Attribute:"
|
||
#~ msgstr "属性(_A):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value:"
|
||
#~ msgstr "值(_V):"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "城市(_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ounty:"
|
||
#~ msgstr "郡/县(_O):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "国家(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State:"
|
||
#~ msgstr "州/省(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Church _parish:"
|
||
#~ msgstr "教区(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept and close"
|
||
#~ msgstr "接受并关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "_City/County:"
|
||
#~ msgstr "郡/县(_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province"
|
||
#~ msgstr "州/省(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "邮编(_Z):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web address:"
|
||
#~ msgstr "网址(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "描述(_D):"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject changes and close"
|
||
#~ msgstr "放弃修改并关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "_Given name:"
|
||
#~ msgstr "名"
|
||
|
||
#~ msgid "_Family name:"
|
||
#~ msgstr "姓"
|
||
|
||
#~ msgid "Suffi_x:"
|
||
#~ msgstr "后缀"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ype:"
|
||
#~ msgstr "类别"
|
||
|
||
#~ msgid "_Title:"
|
||
#~ msgstr "称谓(_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "P_rivate record"
|
||
#~ msgstr "私人信息(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Family _prefix:"
|
||
#~ msgstr "家族前缀(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Comment:"
|
||
#~ msgstr "注释(_C):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Abandon changes and close window"
|
||
#~ msgstr "放弃修改并关闭窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
|
||
#~ msgstr "接受修改并关闭窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "_Nickname:"
|
||
#~ msgstr "昵称(_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ype"
|
||
#~ msgstr "类型(_Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoke birth event editor"
|
||
#~ msgstr "打开出生事件编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "编辑..."
|
||
|
||
#~ msgid "Source..."
|
||
#~ msgstr "来源..."
|
||
|
||
#~ msgid "Note..."
|
||
#~ msgstr "注解..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gender</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>性别</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>正式姓名</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_male"
|
||
#~ msgstr "男(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "fema_le"
|
||
#~ msgstr "女(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_unknown"
|
||
#~ msgstr "未知(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Birth</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>出生</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Image</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>图像</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Pla_ce:"
|
||
#~ msgstr "地点(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Death</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>死亡</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ate:"
|
||
#~ msgstr "日期(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plac_e:"
|
||
#~ msgstr "地点(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoke death event editor"
|
||
#~ msgstr "打开死亡事件编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Confidence:"
|
||
#~ msgstr "可靠程度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Family prefix:"
|
||
#~ msgstr "家族前缀:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "类别:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>别名</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>主要信息来源</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
|
||
#~ msgstr "为此人创建一个别名"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected name"
|
||
#~ msgstr "编辑所选名字"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected name"
|
||
#~ msgstr "删除所选名字"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>所有名字</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Event</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>事件</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cause:"
|
||
#~ msgstr "原因:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new event"
|
||
#~ msgstr "创建一个新事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected event"
|
||
#~ msgstr "编辑所选事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected event"
|
||
#~ msgstr "删除所选事件"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Events</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>事件</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>属性</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new attribute"
|
||
#~ msgstr "创建新属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected attribute"
|
||
#~ msgstr "编辑所选属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected attribute"
|
||
#~ msgstr "删除所选属性"
|
||
|
||
#~ msgid "City/County:"
|
||
#~ msgstr "城市/郡县:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>地址</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new address"
|
||
#~ msgstr "创建新地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected address"
|
||
#~ msgstr "编辑所选地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected address"
|
||
#~ msgstr "删除所选地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
||
#~ msgstr "输入零碎的相关数据和文档"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>备注</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "删除(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>相册</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Web address:"
|
||
#~ msgstr "网址:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>因特网址</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>因特网</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "文件(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "新建(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "打开(_O)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "存盘(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "另存为(_A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Import"
|
||
#~ msgstr "导入(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export"
|
||
#~ msgstr "导出(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Revert"
|
||
#~ msgstr "恢复(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "编辑(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "查找(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "合并(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "查看(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sidebar"
|
||
#~ msgstr "侧栏(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter"
|
||
#~ msgstr "过滤器(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "书签(_B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add bookmark"
|
||
#~ msgstr "添加书签(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit bookmarks"
|
||
#~ msgstr "编辑书签(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go to bookmark"
|
||
#~ msgstr "跳到(_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reports"
|
||
#~ msgstr "报告(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools"
|
||
#~ msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "设置(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefere_nces"
|
||
#~ msgstr "首选项(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default Person"
|
||
#~ msgstr "默认人(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "帮助(_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "_User manual"
|
||
#~ msgstr "用户手册(_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show plugin status"
|
||
#~ msgstr "显示插件状态(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "关于(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open file"
|
||
#~ msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "打开"
|
||
|
||
#~ msgid "Save file"
|
||
#~ msgstr "存档"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "存档"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
|
||
#~ msgstr "选中默认人"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "首页"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate reports"
|
||
#~ msgstr "产生报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports"
|
||
#~ msgstr "报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Run a tool"
|
||
#~ msgstr "运行工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new item"
|
||
#~ msgstr "新增一项"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "添加"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the currently selected item"
|
||
#~ msgstr "删除当前所选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "删除"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the selected item"
|
||
#~ msgstr "编辑所选项"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedigree"
|
||
#~ msgstr "谱系"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources"
|
||
#~ msgstr "来源"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "媒体"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "过滤器:"
|
||
|
||
#~ msgid "Qualifier:"
|
||
#~ msgstr "限制:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
||
#~ msgstr "显示不符条件的人"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "反转"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "应用(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>People</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>人</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Children</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>子女</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Active person</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>当前人</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>当前人的父母</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Relationship</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>关系</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>配偶的父母</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Family</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>谱系</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Places</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>地点</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>预览</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Details:"
|
||
#~ msgstr "细节:"
|
||
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "路径:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>信息</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Media</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>媒体</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show all"
|
||
#~ msgstr "显示所有人(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Relationship type:"
|
||
#~ msgstr "关系类型:(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship definition\n"
|
||
#~ msgstr "关系定义\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Father</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>父亲</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Mother</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>母亲</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _all"
|
||
#~ msgstr "显示所有人(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship to father:"
|
||
#~ msgstr "与父亲的关系:"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship to mother:"
|
||
#~ msgstr "与母亲的关系:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Author:"
|
||
#~ msgstr "作者:(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender:"
|
||
#~ msgstr "性别:"
|
||
|
||
#~ msgid "_female"
|
||
#~ msgstr "女(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Relationship:"
|
||
#~ msgstr "关系(_R):"
|
||
|
||
#~ msgid "Death date"
|
||
#~ msgstr "死亡日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
|
||
#~ msgstr "将%s设为默认人"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set Home Person"
|
||
#~ msgstr "设置默认人(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_File:"
|
||
#~ msgstr "文件(_F):"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an image"
|
||
#~ msgstr "选择一个图像"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge and close"
|
||
#~ msgstr "合并且关闭(_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge and _edit"
|
||
#~ msgstr "合并且编辑(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Parents</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>父母</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mother:"
|
||
#~ msgstr "母亲:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>配偶</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Father:"
|
||
#~ msgstr "父亲:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>First person</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>第一个人</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Second person</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>第二个人</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Other names</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>其他名字</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Status:"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "作者:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author's email:"
|
||
#~ msgstr "作者的电邮:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancestor Chart"
|
||
#~ msgstr "祖先图"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical Reports"
|
||
#~ msgstr "图表报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Reports"
|
||
#~ msgstr "文字报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Books"
|
||
#~ msgstr "书册"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Processing"
|
||
#~ msgstr "处理数据库"
|
||
|
||
#~ msgid "Descendant Graph"
|
||
#~ msgstr "子孙图"
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis and Exploration"
|
||
#~ msgstr "分析与探索"
|
||
|
||
#~ msgid " was born on %s in %s."
|
||
#~ msgstr " 生于 %s %s."
|
||
|
||
#~ msgid " was born in the year %s."
|
||
#~ msgstr " 生于%s年。"
|
||
|
||
#~ msgid "and he"
|
||
#~ msgstr "和他"
|
||
|
||
#~ msgid "and she"
|
||
#~ msgstr "和她"
|
||
|
||
#~ msgid "List children"
|
||
#~ msgstr "子女名单"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Comparison"
|
||
#~ msgstr "比较事件"
|
||
|
||
#~ msgid "Spouse"
|
||
#~ msgstr "死亡"
|
||
|
||
#~ msgid "Children"
|
||
#~ msgstr "子女"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilities"
|
||
#~ msgstr "小工具"
|
||
|
||
#~ msgid "Male"
|
||
#~ msgstr "男"
|
||
|
||
#~ msgid "Female"
|
||
#~ msgstr "女"
|
||
|
||
#~ msgid "Birth Date"
|
||
#~ msgstr "出生日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Family Information"
|
||
#~ msgstr "家庭信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Database summary"
|
||
#~ msgstr "数据库概要"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary of the database"
|
||
#~ msgstr "数据库概要"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "查看"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "年谱"
|
||
|
||
#~ msgid "Database Verify"
|
||
#~ msgstr "检查数据库"
|
||
|
||
#~ msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
||
#~ msgstr "夫妇同姓: %s in family %s, and %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Verify the database"
|
||
#~ msgstr "检查数据库"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (continued)"
|
||
#~ msgstr "相册"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Web Site"
|
||
#~ msgstr "生成网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Page"
|
||
#~ msgstr "网页"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Directory"
|
||
#~ msgstr "目标目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of ancestors"
|
||
#~ msgstr "祖先的数目"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
#~ msgstr "输出窗口"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>报错窗口</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "调试"
|
||
|
||
#~ msgid "Families:"
|
||
#~ msgstr "家庭:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age"
|
||
#~ msgstr "最大年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
||
#~ msgstr "最大夫妻相差岁数"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum age to marry"
|
||
#~ msgstr "最小结婚年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age to marry"
|
||
#~ msgstr "最大结婚年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
||
#~ msgstr "一个人的最大配偶数目"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
||
#~ msgstr "最大连续守寡/鳏居年数"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of years between children"
|
||
#~ msgstr "连续两次生育相隔的最大年数"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum span of years for all children"
|
||
#~ msgstr "首尾两个孩子相隔的最大年数"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Women</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>女</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum age to bear a child"
|
||
#~ msgstr "最小生育年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age to bear a child"
|
||
#~ msgstr "最大生育年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of children"
|
||
#~ msgstr "最大子女数"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Men</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>男</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum age to father a child"
|
||
#~ msgstr "作爸爸的最小年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum age to father a child"
|
||
#~ msgstr "作爸爸的最大年龄"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Database</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>数据库</b>"
|